Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Рид Майн. Квартиронка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
ал спокойно и не пытался вставать с постели, доктор прописал мне кое-какие лекарства и, указав, как их принимать, откланялся. Гайар вышел раньше него. Глава XVII. АВРОРА Сципион отправился на кухню за чаем, гренками и цыпленком, а я остал- ся на время один. Я лежал, думая об этом посещении и особенно о разгово- ре между доктором и Гайаром: некоторые из услышанных фраз встревожили меня. Доктор вел себя совершенно естественно и как истый джентльмен, но я не сомневался, что у его собеседника есть какой-то коварный замысел. Откуда эта тревога, это горячее желание поскорее выпроводить меня в гостиницу? Очевидно, у него была очень веская причина, если он предлага- ет оплатить все расходы; насколько я слышал, этот человек никогда не от- личался щедростью. "Чем объяснить его желание поскорей избавиться от меня?" - спрашивал я себя. "Ara, знаю! Догадался! Я понял его тайные замыслы! Эта хитрая лиса, коварный адвокат, так называемый опекун, наверно, сам влюблен в свою по- допечную! Что из того, что она молода, богата, хороша собой, настоящая красавица, а он стар, уродлив, низок и противен! Он-то себя не считает таким. А она? Что ж! Он все-таки может надеяться. Иной раз сбываются и более безрассудные мечты. Он знает жизнь - он юрист. Ему известно все, что ее окружает, - он ее опекун. Все ее дела в его руках. Oн ее настав- ник, поверенный, казначей - словом, распоряжается всеми ее делами. С та- кой властью чего не добьешься! Он хочет одного: либо жениться на ней, либо ее ограбить. Бедная девушка! Как мне жаль ее!" Странно, но я испытывал только жалость. У меня не было другого чувства к ней, и я не мог понять почему. Но тут пришел Сципион и прервал мои размышления. За ним вошла девочка лет тринадцати; она несла тарелки и блюда с едой. Это была Хлоя, дочь Сципиона, но не такая черная, как ее отец. У нее были желтая кожа и ми- ловидное личико. Как объяснил мне Сципион, мать "малютки Хло" - так он называл дочь - мулатка, а "наша Хло - вылитая мамаша. Ха-ха-ха!" Веселый смех Сципиона показывал, что он очень доволен и горд своей хорошенькой светлокожей дочкой. Хлоя, как и всякая женщина, была ужасно любопытна: ее круглые глаза, сверкая белками, все время бросали взгляды на белого чужестранца, спас- шего жизнь ее госпоже, и она чуть не перебила все чашки и тарелки. Бо- юсь, что если бы я не вступился, Сципион выдрал бы ее за уши. Забавная болтовня и жесты отца и дочки, их своеобразные манеры, да и вообще все особенности жизни рабов живо заинтересовали меня. Несмотря на слабость, у меня был хороший аппетит. Я ничего не ел на пароходе; увлеченные гонкой пассажиры почти все забыли про ужин, и я в том числе. Теперь, увидев приготовления к завтраку, я почувствовал сильный голод и отдал должное стряпне матушки Хлои, которая, по словам Сципиона, заправляла всей кухней. Чай подкрепил меня, а искусно поджа- ренный цыпленок с рисом, казалось, влил свежую кровь в мои жилы. Если бы не боль в руке, я чувствовал бы себя совсем здоровым. Отец и дочь убрали со стола, и вскоре Сципион вернулся, так как ему велели находиться при мне. - А теперь, Сципион, - сказал я, как только мы остались одни, - расс- кажи мне об Авроре. - О Pope, масса? - Да. Кто такая Аврора? - Бедная невольница, масса, такая же, как и старый Зип. Смутный интерес, который я чувствовал к Авроре, сразу угас. - Невольница? - повторил я разочарованно. - Это служанка мисса Жени, - продолжал Сципион. - Она причесывает ее, одевает, сидит с ней, читает ей вслух, все делает... - Читает ей? Как! Невольница? Мой интерес к ней снова ожил. - Да, масса, она самая - -Рора. Я сейчас объясню. Старый масса Сансон был очень добрый к нам, неграм, и многих научил читать. И Рору тоже. Он научил ее читать, писать и многим-многим вещам, а молодая мисса Жени на- учила ее музыке. Рора - ученая девушка, очень ученая! Она знает очень много вещей, совсем как белые люди. Играет на пьянине, играет на гитаре. Гитара - она похожа на банджо, и старый Зип тоже умеет на ней играть. Да, он тоже. Ух-х! - А в остальном Аврора такая же бедная раба, как и все вы, Сципион? - О нет, масса, она совсем не такая, как все. И живет она совсем не так, как другие негры. Она не делает тяжелой работы и стоит куда дороже - целых две тысячи долларов! - Стоит две тысячи долларов? - Да, масса, две тысячи, и ни центом меньше! - Откуда ты знаешь? - Да ведь многие хотели ее купить. Масса Мариньи хотел купить Рору, и масса Кроза - тоже, и еще американский полковник с того берега, - и все они давали две тысячи. А старый хозяин только смеялся. Он говорил, что не продаст ее ни за какие деньги. - Это было еще при старом господине? - Да-да... Но потом был еще один, хозяин речного судна, он хотел сде- лать Рору служанкой в дамском салоне. Он грубо говорил с ней. Мисса очень сердилась и прогнала его. Масса Тони очень сердился и прогнал его. И капитан очень сердился и ушел. Ха-ха-ха! - А почему Аврору так дорого ценят? - О-о! Она очень хорошая девушка, очень-очень хорошая девушка, но... - тут Сципион запнулся, - но... - Да? - Мне кажется, масса, что не в этом дело. - А в чем же? - Сказать по правде, масса, я думаю, те люди, что хотели ее купить, были плохие люди. Он выразился очень деликатно, но я понял его намек. - Если так, Аврора, должно быть, очень красива. Верно, друг Сципион? - Старый негр ничего не смыслит в этом, масса, но люди говорят - и белые и черные люди, - что она самая красивая квартеронка8 во всей Луи- зиане. - Вот как! Она квартеронка? - Да, это так, масса, так оно и есть. Она цветная девушка, но вы бы этого не сказали: она такая же белая, как сама мисса Жени. Мисса тоже говорила это много-много раз, но я вам скажу - между ними очень большая разница: одна - богатая госпожа, другая - бедная невольница, такая же, как старый Зип. Ай-яй, совсем как старый Зип! Купи ее, продай ее - все равно! - Ты можешь описать мне Аврору, Сципион? Я задал ему этот вопрос не из простого любопытства: у меня была на то серьезная причина. Мое ночное видение все еще преследовало меня, передо мной стояли загадочные черты этого прелестного лица, не принадлежащего по типу ни к кавказской, ни к индийской, ни к монгольской расе. Быть мо- жет... Возможно ли?.. - Ты можешь описать ее, Сципион? - повторил я. - Описать ее, масса? Вы хотите, чтобы Зип описал ее? Мо... могу. Я не рассчитывал на очень ясное описание, но думал, что по каким-ни- будь отдельным чертам смогу определить, похожа ли эта девушка на мое ви- дение. В моей памяти этот образ запечатлелся так отчетливо, как если бы я и сейчас видел его перед собой. Я сразу пойму, похожа ли Аврора на не- го. - Так вот, масса, некоторые люди говорят, что она гордая, но это по- тому, что они завидуют ей. Это правда, есть такие негры. Но она совсем не гордая со старым Зипом, уж это правда. Она разговаривает с ним, и много рассказывает ему, и учит старого негра читать, старую Хлою - тоже, и малютку Хло, и... - Я просил тебя описать ее наружность, Сципион. - О! Описать ее наружность?.. Что значит - на кого она похожа? - Ну да. Какие у нее волосы, например? Какого цвета? - Черные, масса, черные, как сапог. - Они прямые? - Нет, масса, что вы! Ведь она квартеронка. - Значит, вьющиеся? - Не такие, как вот эти, - тут Сципион показал на собственную голову, покрытую крутыми завитками, - а длинные и, люди говорят, похожи на вол- ны. - Понимаю. Они спадают ей на плечи? - Вот-вот, масса, на спину и на плечи. - И пышные? - Что это значит, масса? - Густые, пушистые. - Боже мой! Такие густые, как хвост старого енота! - Ну, а глаза? Глаза молодой квартеронки Сципион описал довольно сбивчиво, однако он сделал удачное сравнение, которое меня удовлетворило: "Они большие и круглые, а блестят, как у лани". Описание носа никак ему не давалось, но после нескольких наводящих вопросов я выяснил, что нос у нее маленький и прямой. Брови, зубы, цвет лица были описаны им очень правдоподобно, а про щеки он сказал: "Красные, как персик". Как ни забавно было данное негром описание, мне совсем не хотелось смеяться. Я был слишком заинтересован и слушал каждую подробность с вол- нением, которое и сам не мог объяснить. Наконец портрет был закончен, и я пришел к выводу, что Сципион описал мое ночное видение. Когда он за- молчал, я горел желанием увидеть эту прелестную, бесценную квартеронку. Вдруг раздался звонок. - Зипа зовут, масса. Ему звонят из дома. Он сейчас же вернется назад. С этими словами Сципион вышел от меня и побежал к дому. Я лежал и думал о странном, можно сказать - романтическом положении, в котором оказался. Еще вчера, даже этой ночью я был бедным странником, не имеющим и доллара за душой, и не знал, под чьим кровом найду себе приют. А сегодня я - гость прекрасной дамы, молодой, богатой, свободной, ее больной гость, уложенный в постель на неопределенное время: за мной ухаживают и обо мне заботятся. Эти мысли вскоре сменились другими. Их вытеснили воспоминания о моем видении, и я стал сравнивать его с портретом квартеронки, данным Сципио- ном. Чем больше я думал, тем больше находил в них сходства. Да и как бы я мог так ясно представить себе ее лицо, если бы никогда его не видел? Это почти невозможно. Я должен был видеть ее. Почему бы и нет? Когда я потерял сознание и меня подобрали, разве она не могла находиться среди окружавших меня людей? Это было весьма возможно и все объясняло. Но точ- но ли она была там? Надо спросить Сципиона, когда он вернется. Длинная беседа с ним утомила меня, так как я был еще слаб и истощен. Несмотря на яркое солнце, светившее в мою комнату, я начал дремать, а через несколько минут откинулся на подушку и крепко заснул. Глава XVIII. КРЕОЛКА И КВАРТЕРОНКА Я проспал, вероятно, около часа. Затем что-то разбудило меня, но я продолжал лежать неподвижно, еще в полузабытьи, и впечатления внешнего мира с трудом доходили до моего сознания. Это были приятные впечатления. В воздухе был разлит нежный аромат, я слышал слабый шелест шелка, что говорило о присутствии нарядных дам. - Он просыпается, мадемуазель, - тихо произнес нежный голос. Я открыл глаза и взглянул на говорившую. Первую минуту мне казалось, что сон мой продолжается. Передо мной стояло мое ночное видение: пре- лестное лицо, черные волнистые волосы, блестящие глаза, изогнутые брови, нежный, красиво очерченный рот, яркий румянец - я снова увидел ее! "Это сон? Нет, она дышит, она шевелится, она говорит!" - Видите, мадемуазель, он смотрит на нас! Он проснулся! "Так это не сон, не видение! Это она - Аврора!" Я, видимо, еще не совсем пришел в себя и спросонок разговаривал вслух. Но только последние слова я произнес так громко, что их можно бы- ло расслышать. Вслед за ними раздалось восклицание, которое окончательно разбудило меня. Тут я увидел две женские фигуры, стоявшие у моей посте- ли. Они с удивлением смотрели друг на друга. Одна была Эжени, другая, без сомнения, Аврора. - Он зовет тебя! - с удивлением сказала госпожа. - Он зовет меня! - с таким же удивлением повторила невольница. - Но откуда он знает твое имя? - Не могу сказать, мадемуазель. - Ты уже была здесь раньше? - Нет, только сейчас... - Очень странно! - сказала Эжени, поворачиваясь и вопросительно глядя на меня. Теперь я совсем проснулся и понял, что невольно говорил вслух. Мне надо было объяснить, как я узнал имя квартеронки, но при всем желании я не знал, что сказать. Признаться, о чем я думал, когда эта фраза сорва- лась с моих губ, - значило поставить себя в очень глупое положение; ни- чего не говорить - значило позволить мадемуазель Безансон строить все- возможные догадки. Надо было что-то выдумать, без маленькой хитрости ни- как не обойтись. Надеясь, что мадемуазель Безансон заговорит первая и подскажет мне какой-нибудь ответ, я пролежал несколько минут, не разжимая рта. Я сде- лал вид, что рука беспокоит меня, и повернулся на постели. Но она как будто не заметила моего движения и, все так же удивленно глядя на меня, повторила: - Как странно, что он знает твое имя! Мои неосторожные слова произвели на нее сильное впечатление. Я не мог дальше молчать и, снова повернувшись к ней, сделал вид, что только те- перь заметил ее. Я выразил радость, что ее вижу, и поблагодарил за гос- теприимство. Расспросив меня о моем здоровье, она сказала: - Но откуда вы знаете имя Авроры? - Авроры? - ответил я. - Вам кажется странным, что я знаю ее имя? Сципион так мастерски нарисовал мне ее портрет, что я узнал ее с первого взгляда. Вот она! И я указал на квартеронку, которая немножко отступила назад и стояла молча, с удивлением глядя на меня. - Вот как! Сципион говорил вам о ней? - Да, сударыня. У нас с ним был сегодня очень длинный разговор. Он много рассказывал мне о жизни на плантации. Я уже познакомился и со ста- рой Хлоей, и с малюткой Хло, и со многими вашими людьми. Ведь я новичок в Луизиане, и все это меня живо интересует. - Я рада, что вы так хорошо себя чувствуете, мсье, - ответила Эжени, как будто удовлетворенная моим объяснением. - Доктор уверяет, что вы скоро совсем поправитесь. Благородный чужестранец! Я слышала, где вы по- лучили вашу рану. Это из-за меня! Вы меня защищали! Ах, как мне отблаго- дарить вас? Чем отплатить за спасение моей жизни? - Вам не за что благодарить меня, сударыня. Я только выполнил свой долг. Спасая вас, я не подвергался большой опасности. - Не подвергались опасности, сударь? Вы дважды рисковали жизнью! Вам угрожал нож убийцы и смерть на дне реки. Но уверяю вас, моя благодар- ность не уступит вашему великодушию. Так велит мне сердце! Увы, мое бед- ное сердце полно благодарности и печали. - Да, сударыня, я понимаю, - вы горюете о потере верного слуги. - Нет, сударь, не слуги, а друга. Скажите лучше - верного друга! Пос- ле смерти отца он стал мне вторым отцом. Все мои заботы были его забота- ми, все мои дела находились в его руках. Я не знала никаких тревог. А теперь - увы! - я не ведаю, что меня ждет. Но тут голос ее изменился, и она взволнованно спросила: - Вы говорили, что в последнюю минуту видели, как он боролся с ранив- шим вас негодяем? - Да, и больше я не видел ни того, ни другого. - Значит, нет никакой надежды! Через несколько минут пароход затонул. Ах! Бедный Антуан! Бедный Антуан! Она горько заплакала; я и раньше заметил на лице ее следы слез. Я ни- чем не мог утешить ее. Да я и не пытался. Ей было лучше выплакаться. Только слезы могли принести ей облегчение. - И кучер Пьер, один из моих самых преданных слуг, тоже погиб. Я очень жалею и его. Но Антуан был другом моего отца и моим другом. Ах, какое горе, какое горе! Одна, без друзей. А мне скоро будут так нужны друзья! Бедный Антуан! Она плакала, говоря это. Аврора была тоже вся в слезах. И я, глядя на них, не мог удержаться, и, как бывало в детские годы, слезы закапали у меня из глаз. Наконец Эжени прервала эту грустную сцену. Справившись со своим го- рем, она подошла ко мне и сказала: - Мсье, боюсь, что теперь я буду очень невеселой хозяйкой. Мне нелег- ко забыть моего друга, но я уверена, что вы мне простите, если я иногда поддамся своей печали. А пока до свидания. Я скоро опять навещу вас и прослежу, чтобы за вами был хороший уход. В этом домике вы будете вдали от шума, и ничто вас не потревожит. Конечно, это нехорошо, что я сегодня ворвалась к вам. Доктор не велел вас беспокоить, но я... я не могла больше ждать... Я должна была увидеть моего спасителя и высказать ему свою благодарность. Прощайте, прощайте!.. Идем, Аврора! Я остался один и задумался об этом посещении. Я чувствовал искреннюю дружбу к Эжени Безансон, даже больше, чем дружбу, - горячую симпатию, и я не мог отделаться от ощущения, что ей грозит какая-то беда и что над этой юной головкой, вчера еще такой беззаботной и веселой, сегодня соби- рается грозная туча. Да, я чувствовал к ней расположение, дружбу, симпатию, но больше ни- чего. Почему я не полюбил ее, такую молодую, красивую, богатую? Почему? Потому что я полюбил другую. Я полюбил Аврору! Глава XIX. ЛУИЗИАНСКИЙ ПЕЙЗАЖ Кому могут быть интересны подробности жизни больного, прикованного к своей постели? Никому, разве что самому больному. Моя жизнь была очень однообразна и наполнена всякими мелочами, ее скучное течение оживляло лишь появление любимой девушки. В эти минуты мое уныние сразу проходило, а постылая комната казалась мне раем.. Увы! Эти посещения длились всего несколько минут, а промежутки между ними тянулись часами. Эти долгие часы казались мне сутками... Дважды в день навещала меня моя прелестная хозяйка со своей служанкой. Но ни та, ни другая никогда не приходила одна. Это очень стесняло меня, а порой приводило в отчаяние. Я разговаривал с креолкой, тогда как все мысли мои были заняты квартеронкой, с которой я мог лишь обмениваться взглядами. По здешним обычаям, мне не полагалось разговаривать с невольницей, однако все условности мира не могли поме- шать мне вести с ней безмолвный, но выразительный разговор. Но и тут мне приходилось все время сдерживать себя. Я мог лишь украд- кой бросать на нее восхищенные взгляды, так как боялся себя выдать. Во-первых, я опасался, что квартеронка неправильно истолкует их и не от- ветит на мою любовь, во-вторых, что креолка слишком хорошо поймет меня и это вызовет ее гнев и возмущение. Я совершенно не думал, что могу возбу- дить ее ревность, это мне и в голову не приходило. Эжени была серьезна, приветлива и дружелюбна со мной, но в ее спокойном поведении в сдержан- ном голосе не было никаких признаков любви. Трагическое происшествие и тяжелая утрата, по-видимому, резко изменили ее характер. Она как будто совсем потеряла свою беззаботность и жизнерадостность. Из веселой девуш- ки она сразу же превратилась в серьезную женщину. Она была все так же красива, но я смотрел на нее, как на прекрасную статую. Ее красота ниче- го не говорила моему сердцу, занятому более редкой и своеобразной красо- той. Креолка не любила меня, и, как ни странно, эта мысль не задевала моего самолюбия, а, наоборот, радовала меня. Совсем другое дело, когда я думал о квартеронке! Любит ли она меня? Вот вопрос, на который я мучительно жаждал ответа. Она всегда сопровож- дала свою хозяйку, когда та навещала меня, но я не обменялся с ней ни единым словом, хотя сердце мое стремилось поведать ей свою тайну. Я даже боялся, что мои страстные взгляды выдадут меня. Если б мадемуазель Эжени узнала о моей любви, она была бы возмущена. Как! Влюбиться в невольницу! В ее невольницу! Я понимал ее чувства - ведь она жила в стране, где черная кожа делала человека отверженным. Но что мне до этого? Что мне за дело до обычаев и предрассудков, которые я всегда презирал в душе? Тем более теперь. Ведь любовь всех равняет! Перед лицом Любви знатность теряет свое пустое оба- яние, а громкие титулы становятся лишь пошлыми условностями. Одна только Красота достойна поклонения. Что до меня, то я не побоялся бы сказать о своей любви всему свету; его презрение ничуть не трогало меня. Меня останавливало другое: учти- вость, которой я должен был отплатить за гостеприимство и дружбу, и ме- нее благородное, но очень разумное желание соблюдать осторожность. Я оказался в чрезвычайно сложном положении и прекрасно это понимал. Я знал, что, даже если квартеронка разделяет мое чувство, его нужно хра- нить в глубокой тайне. Если бы м

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору