Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
ал спокойно и не пытался вставать с постели,
доктор прописал мне кое-какие лекарства и, указав, как их принимать,
откланялся. Гайар вышел раньше него.
Глава XVII. АВРОРА
Сципион отправился на кухню за чаем, гренками и цыпленком, а я остал-
ся на время один. Я лежал, думая об этом посещении и особенно о разгово-
ре между доктором и Гайаром: некоторые из услышанных фраз встревожили
меня. Доктор вел себя совершенно естественно и как истый джентльмен, но
я не сомневался, что у его собеседника есть какой-то коварный замысел.
Откуда эта тревога, это горячее желание поскорее выпроводить меня в
гостиницу? Очевидно, у него была очень веская причина, если он предлага-
ет оплатить все расходы; насколько я слышал, этот человек никогда не от-
личался щедростью.
"Чем объяснить его желание поскорей избавиться от меня?" - спрашивал
я себя.
"Ara, знаю! Догадался! Я понял его тайные замыслы! Эта хитрая лиса,
коварный адвокат, так называемый опекун, наверно, сам влюблен в свою по-
допечную! Что из того, что она молода, богата, хороша собой, настоящая
красавица, а он стар, уродлив, низок и противен! Он-то себя не считает
таким. А она? Что ж! Он все-таки может надеяться. Иной раз сбываются и
более безрассудные мечты. Он знает жизнь - он юрист. Ему известно все,
что ее окружает, - он ее опекун. Все ее дела в его руках. Oн ее настав-
ник, поверенный, казначей - словом, распоряжается всеми ее делами. С та-
кой властью чего не добьешься! Он хочет одного: либо жениться на ней,
либо ее ограбить. Бедная девушка! Как мне жаль ее!"
Странно, но я испытывал только жалость. У меня не было другого
чувства к ней, и я не мог понять почему.
Но тут пришел Сципион и прервал мои размышления. За ним вошла девочка
лет тринадцати; она несла тарелки и блюда с едой. Это была Хлоя, дочь
Сципиона, но не такая черная, как ее отец. У нее были желтая кожа и ми-
ловидное личико. Как объяснил мне Сципион, мать "малютки Хло" - так он
называл дочь - мулатка, а "наша Хло - вылитая мамаша. Ха-ха-ха!"
Веселый смех Сципиона показывал, что он очень доволен и горд своей
хорошенькой светлокожей дочкой.
Хлоя, как и всякая женщина, была ужасно любопытна: ее круглые глаза,
сверкая белками, все время бросали взгляды на белого чужестранца, спас-
шего жизнь ее госпоже, и она чуть не перебила все чашки и тарелки. Бо-
юсь, что если бы я не вступился, Сципион выдрал бы ее за уши. Забавная
болтовня и жесты отца и дочки, их своеобразные манеры, да и вообще все
особенности жизни рабов живо заинтересовали меня.
Несмотря на слабость, у меня был хороший аппетит. Я ничего не ел на
пароходе; увлеченные гонкой пассажиры почти все забыли про ужин, и я в
том числе. Теперь, увидев приготовления к завтраку, я почувствовал
сильный голод и отдал должное стряпне матушки Хлои, которая, по словам
Сципиона, заправляла всей кухней. Чай подкрепил меня, а искусно поджа-
ренный цыпленок с рисом, казалось, влил свежую кровь в мои жилы. Если бы
не боль в руке, я чувствовал бы себя совсем здоровым.
Отец и дочь убрали со стола, и вскоре Сципион вернулся, так как ему
велели находиться при мне.
- А теперь, Сципион, - сказал я, как только мы остались одни, - расс-
кажи мне об Авроре.
- О Pope, масса?
- Да. Кто такая Аврора?
- Бедная невольница, масса, такая же, как и старый Зип.
Смутный интерес, который я чувствовал к Авроре, сразу угас.
- Невольница? - повторил я разочарованно.
- Это служанка мисса Жени, - продолжал Сципион. - Она причесывает ее,
одевает, сидит с ней, читает ей вслух, все делает...
- Читает ей? Как! Невольница?
Мой интерес к ней снова ожил.
- Да, масса, она самая - -Рора. Я сейчас объясню. Старый масса Сансон
был очень добрый к нам, неграм, и многих научил читать. И Рору тоже. Он
научил ее читать, писать и многим-многим вещам, а молодая мисса Жени на-
учила ее музыке. Рора - ученая девушка, очень ученая! Она знает очень
много вещей, совсем как белые люди. Играет на пьянине, играет на гитаре.
Гитара - она похожа на банджо, и старый Зип тоже умеет на ней играть.
Да, он тоже. Ух-х!
- А в остальном Аврора такая же бедная раба, как и все вы, Сципион?
- О нет, масса, она совсем не такая, как все. И живет она совсем не
так, как другие негры. Она не делает тяжелой работы и стоит куда дороже
- целых две тысячи долларов!
- Стоит две тысячи долларов?
- Да, масса, две тысячи, и ни центом меньше!
- Откуда ты знаешь?
- Да ведь многие хотели ее купить. Масса Мариньи хотел купить Рору, и
масса Кроза - тоже, и еще американский полковник с того берега, - и все
они давали две тысячи. А старый хозяин только смеялся. Он говорил, что
не продаст ее ни за какие деньги.
- Это было еще при старом господине?
- Да-да... Но потом был еще один, хозяин речного судна, он хотел сде-
лать Рору служанкой в дамском салоне. Он грубо говорил с ней. Мисса
очень сердилась и прогнала его. Масса Тони очень сердился и прогнал его.
И капитан очень сердился и ушел. Ха-ха-ха!
- А почему Аврору так дорого ценят?
- О-о! Она очень хорошая девушка, очень-очень хорошая девушка, но...
- тут Сципион запнулся, - но...
- Да?
- Мне кажется, масса, что не в этом дело.
- А в чем же?
- Сказать по правде, масса, я думаю, те люди, что хотели ее купить,
были плохие люди.
Он выразился очень деликатно, но я понял его намек.
- Если так, Аврора, должно быть, очень красива. Верно, друг Сципион?
- Старый негр ничего не смыслит в этом, масса, но люди говорят - и
белые и черные люди, - что она самая красивая квартеронка8 во всей Луи-
зиане.
- Вот как! Она квартеронка?
- Да, это так, масса, так оно и есть. Она цветная девушка, но вы бы
этого не сказали: она такая же белая, как сама мисса Жени. Мисса тоже
говорила это много-много раз, но я вам скажу - между ними очень большая
разница: одна - богатая госпожа, другая - бедная невольница, такая же,
как старый Зип. Ай-яй, совсем как старый Зип! Купи ее, продай ее - все
равно!
- Ты можешь описать мне Аврору, Сципион?
Я задал ему этот вопрос не из простого любопытства: у меня была на то
серьезная причина. Мое ночное видение все еще преследовало меня, передо
мной стояли загадочные черты этого прелестного лица, не принадлежащего
по типу ни к кавказской, ни к индийской, ни к монгольской расе. Быть мо-
жет... Возможно ли?..
- Ты можешь описать ее, Сципион? - повторил я.
- Описать ее, масса? Вы хотите, чтобы Зип описал ее? Мо... могу.
Я не рассчитывал на очень ясное описание, но думал, что по каким-ни-
будь отдельным чертам смогу определить, похожа ли эта девушка на мое ви-
дение. В моей памяти этот образ запечатлелся так отчетливо, как если бы
я и сейчас видел его перед собой. Я сразу пойму, похожа ли Аврора на не-
го.
- Так вот, масса, некоторые люди говорят, что она гордая, но это по-
тому, что они завидуют ей. Это правда, есть такие негры. Но она совсем
не гордая со старым Зипом, уж это правда. Она разговаривает с ним, и
много рассказывает ему, и учит старого негра читать, старую Хлою - тоже,
и малютку Хло, и...
- Я просил тебя описать ее наружность, Сципион.
- О! Описать ее наружность?.. Что значит - на кого она похожа?
- Ну да. Какие у нее волосы, например? Какого цвета?
- Черные, масса, черные, как сапог.
- Они прямые?
- Нет, масса, что вы! Ведь она квартеронка.
- Значит, вьющиеся?
- Не такие, как вот эти, - тут Сципион показал на собственную голову,
покрытую крутыми завитками, - а длинные и, люди говорят, похожи на вол-
ны.
- Понимаю. Они спадают ей на плечи?
- Вот-вот, масса, на спину и на плечи.
- И пышные?
- Что это значит, масса?
- Густые, пушистые.
- Боже мой! Такие густые, как хвост старого енота!
- Ну, а глаза?
Глаза молодой квартеронки Сципион описал довольно сбивчиво, однако он
сделал удачное сравнение, которое меня удовлетворило: "Они большие и
круглые, а блестят, как у лани". Описание носа никак ему не давалось, но
после нескольких наводящих вопросов я выяснил, что нос у нее маленький и
прямой. Брови, зубы, цвет лица были описаны им очень правдоподобно, а
про щеки он сказал: "Красные, как персик".
Как ни забавно было данное негром описание, мне совсем не хотелось
смеяться. Я был слишком заинтересован и слушал каждую подробность с вол-
нением, которое и сам не мог объяснить. Наконец портрет был закончен, и
я пришел к выводу, что Сципион описал мое ночное видение. Когда он за-
молчал, я горел желанием увидеть эту прелестную, бесценную квартеронку.
Вдруг раздался звонок.
- Зипа зовут, масса. Ему звонят из дома. Он сейчас же вернется назад.
С этими словами Сципион вышел от меня и побежал к дому.
Я лежал и думал о странном, можно сказать - романтическом положении,
в котором оказался. Еще вчера, даже этой ночью я был бедным странником,
не имеющим и доллара за душой, и не знал, под чьим кровом найду себе
приют. А сегодня я - гость прекрасной дамы, молодой, богатой, свободной,
ее больной гость, уложенный в постель на неопределенное время: за мной
ухаживают и обо мне заботятся.
Эти мысли вскоре сменились другими. Их вытеснили воспоминания о моем
видении, и я стал сравнивать его с портретом квартеронки, данным Сципио-
ном. Чем больше я думал, тем больше находил в них сходства. Да и как бы
я мог так ясно представить себе ее лицо, если бы никогда его не видел?
Это почти невозможно. Я должен был видеть ее. Почему бы и нет? Когда я
потерял сознание и меня подобрали, разве она не могла находиться среди
окружавших меня людей? Это было весьма возможно и все объясняло. Но точ-
но ли она была там? Надо спросить Сципиона, когда он вернется.
Длинная беседа с ним утомила меня, так как я был еще слаб и истощен.
Несмотря на яркое солнце, светившее в мою комнату, я начал дремать, а
через несколько минут откинулся на подушку и крепко заснул.
Глава XVIII. КРЕОЛКА И КВАРТЕРОНКА
Я проспал, вероятно, около часа. Затем что-то разбудило меня, но я
продолжал лежать неподвижно, еще в полузабытьи, и впечатления внешнего
мира с трудом доходили до моего сознания. Это были приятные впечатления.
В воздухе был разлит нежный аромат, я слышал слабый шелест шелка, что
говорило о присутствии нарядных дам.
- Он просыпается, мадемуазель, - тихо произнес нежный голос.
Я открыл глаза и взглянул на говорившую. Первую минуту мне казалось,
что сон мой продолжается. Передо мной стояло мое ночное видение: пре-
лестное лицо, черные волнистые волосы, блестящие глаза, изогнутые брови,
нежный, красиво очерченный рот, яркий румянец - я снова увидел ее!
"Это сон? Нет, она дышит, она шевелится, она говорит!"
- Видите, мадемуазель, он смотрит на нас! Он проснулся!
"Так это не сон, не видение! Это она - Аврора!"
Я, видимо, еще не совсем пришел в себя и спросонок разговаривал
вслух. Но только последние слова я произнес так громко, что их можно бы-
ло расслышать. Вслед за ними раздалось восклицание, которое окончательно
разбудило меня. Тут я увидел две женские фигуры, стоявшие у моей посте-
ли. Они с удивлением смотрели друг на друга. Одна была Эжени, другая,
без сомнения, Аврора.
- Он зовет тебя! - с удивлением сказала госпожа.
- Он зовет меня! - с таким же удивлением повторила невольница.
- Но откуда он знает твое имя?
- Не могу сказать, мадемуазель.
- Ты уже была здесь раньше?
- Нет, только сейчас...
- Очень странно! - сказала Эжени, поворачиваясь и вопросительно глядя
на меня.
Теперь я совсем проснулся и понял, что невольно говорил вслух. Мне
надо было объяснить, как я узнал имя квартеронки, но при всем желании я
не знал, что сказать. Признаться, о чем я думал, когда эта фраза сорва-
лась с моих губ, - значило поставить себя в очень глупое положение; ни-
чего не говорить - значило позволить мадемуазель Безансон строить все-
возможные догадки. Надо было что-то выдумать, без маленькой хитрости ни-
как не обойтись.
Надеясь, что мадемуазель Безансон заговорит первая и подскажет мне
какой-нибудь ответ, я пролежал несколько минут, не разжимая рта. Я сде-
лал вид, что рука беспокоит меня, и повернулся на постели. Но она как
будто не заметила моего движения и, все так же удивленно глядя на меня,
повторила:
- Как странно, что он знает твое имя!
Мои неосторожные слова произвели на нее сильное впечатление. Я не мог
дальше молчать и, снова повернувшись к ней, сделал вид, что только те-
перь заметил ее. Я выразил радость, что ее вижу, и поблагодарил за гос-
теприимство.
Расспросив меня о моем здоровье, она сказала:
- Но откуда вы знаете имя Авроры?
- Авроры? - ответил я. - Вам кажется странным, что я знаю ее имя?
Сципион так мастерски нарисовал мне ее портрет, что я узнал ее с первого
взгляда. Вот она!
И я указал на квартеронку, которая немножко отступила назад и стояла
молча, с удивлением глядя на меня.
- Вот как! Сципион говорил вам о ней?
- Да, сударыня. У нас с ним был сегодня очень длинный разговор. Он
много рассказывал мне о жизни на плантации. Я уже познакомился и со ста-
рой Хлоей, и с малюткой Хло, и со многими вашими людьми. Ведь я новичок
в Луизиане, и все это меня живо интересует.
- Я рада, что вы так хорошо себя чувствуете, мсье, - ответила Эжени,
как будто удовлетворенная моим объяснением. - Доктор уверяет, что вы
скоро совсем поправитесь. Благородный чужестранец! Я слышала, где вы по-
лучили вашу рану. Это из-за меня! Вы меня защищали! Ах, как мне отблаго-
дарить вас? Чем отплатить за спасение моей жизни?
- Вам не за что благодарить меня, сударыня. Я только выполнил свой
долг. Спасая вас, я не подвергался большой опасности.
- Не подвергались опасности, сударь? Вы дважды рисковали жизнью! Вам
угрожал нож убийцы и смерть на дне реки. Но уверяю вас, моя благодар-
ность не уступит вашему великодушию. Так велит мне сердце! Увы, мое бед-
ное сердце полно благодарности и печали.
- Да, сударыня, я понимаю, - вы горюете о потере верного слуги.
- Нет, сударь, не слуги, а друга. Скажите лучше - верного друга! Пос-
ле смерти отца он стал мне вторым отцом. Все мои заботы были его забота-
ми, все мои дела находились в его руках. Я не знала никаких тревог. А
теперь - увы! - я не ведаю, что меня ждет.
Но тут голос ее изменился, и она взволнованно спросила:
- Вы говорили, что в последнюю минуту видели, как он боролся с ранив-
шим вас негодяем?
- Да, и больше я не видел ни того, ни другого.
- Значит, нет никакой надежды! Через несколько минут пароход затонул.
Ах! Бедный Антуан! Бедный Антуан!
Она горько заплакала; я и раньше заметил на лице ее следы слез. Я ни-
чем не мог утешить ее. Да я и не пытался. Ей было лучше выплакаться.
Только слезы могли принести ей облегчение.
- И кучер Пьер, один из моих самых преданных слуг, тоже погиб. Я
очень жалею и его. Но Антуан был другом моего отца и моим другом. Ах,
какое горе, какое горе! Одна, без друзей. А мне скоро будут так нужны
друзья! Бедный Антуан!
Она плакала, говоря это. Аврора была тоже вся в слезах. И я, глядя на
них, не мог удержаться, и, как бывало в детские годы, слезы закапали у
меня из глаз.
Наконец Эжени прервала эту грустную сцену. Справившись со своим го-
рем, она подошла ко мне и сказала:
- Мсье, боюсь, что теперь я буду очень невеселой хозяйкой. Мне нелег-
ко забыть моего друга, но я уверена, что вы мне простите, если я иногда
поддамся своей печали. А пока до свидания. Я скоро опять навещу вас и
прослежу, чтобы за вами был хороший уход. В этом домике вы будете вдали
от шума, и ничто вас не потревожит. Конечно, это нехорошо, что я сегодня
ворвалась к вам. Доктор не велел вас беспокоить, но я... я не могла
больше ждать... Я должна была увидеть моего спасителя и высказать ему
свою благодарность. Прощайте, прощайте!.. Идем, Аврора!
Я остался один и задумался об этом посещении. Я чувствовал искреннюю
дружбу к Эжени Безансон, даже больше, чем дружбу, - горячую симпатию, и
я не мог отделаться от ощущения, что ей грозит какая-то беда и что над
этой юной головкой, вчера еще такой беззаботной и веселой, сегодня соби-
рается грозная туча.
Да, я чувствовал к ней расположение, дружбу, симпатию, но больше ни-
чего. Почему я не полюбил ее, такую молодую, красивую, богатую? Почему?
Потому что я полюбил другую. Я полюбил Аврору!
Глава XIX. ЛУИЗИАНСКИЙ ПЕЙЗАЖ
Кому могут быть интересны подробности жизни больного, прикованного к
своей постели? Никому, разве что самому больному. Моя жизнь была очень
однообразна и наполнена всякими мелочами, ее скучное течение оживляло
лишь появление любимой девушки. В эти минуты мое уныние сразу проходило,
а постылая комната казалась мне раем..
Увы! Эти посещения длились всего несколько минут, а промежутки между
ними тянулись часами. Эти долгие часы казались мне сутками... Дважды в
день навещала меня моя прелестная хозяйка со своей служанкой. Но ни та,
ни другая никогда не приходила одна.
Это очень стесняло меня, а порой приводило в отчаяние. Я разговаривал
с креолкой, тогда как все мысли мои были заняты квартеронкой, с которой
я мог лишь обмениваться взглядами. По здешним обычаям, мне не полагалось
разговаривать с невольницей, однако все условности мира не могли поме-
шать мне вести с ней безмолвный, но выразительный разговор.
Но и тут мне приходилось все время сдерживать себя. Я мог лишь украд-
кой бросать на нее восхищенные взгляды, так как боялся себя выдать.
Во-первых, я опасался, что квартеронка неправильно истолкует их и не от-
ветит на мою любовь, во-вторых, что креолка слишком хорошо поймет меня и
это вызовет ее гнев и возмущение. Я совершенно не думал, что могу возбу-
дить ее ревность, это мне и в голову не приходило. Эжени была серьезна,
приветлива и дружелюбна со мной, но в ее спокойном поведении в сдержан-
ном голосе не было никаких признаков любви. Трагическое происшествие и
тяжелая утрата, по-видимому, резко изменили ее характер. Она как будто
совсем потеряла свою беззаботность и жизнерадостность. Из веселой девуш-
ки она сразу же превратилась в серьезную женщину. Она была все так же
красива, но я смотрел на нее, как на прекрасную статую. Ее красота ниче-
го не говорила моему сердцу, занятому более редкой и своеобразной красо-
той. Креолка не любила меня, и, как ни странно, эта мысль не задевала
моего самолюбия, а, наоборот, радовала меня.
Совсем другое дело, когда я думал о квартеронке! Любит ли она меня?
Вот вопрос, на который я мучительно жаждал ответа. Она всегда сопровож-
дала свою хозяйку, когда та навещала меня, но я не обменялся с ней ни
единым словом, хотя сердце мое стремилось поведать ей свою тайну. Я даже
боялся, что мои страстные взгляды выдадут меня. Если б мадемуазель Эжени
узнала о моей любви, она была бы возмущена. Как! Влюбиться в невольницу!
В ее невольницу!
Я понимал ее чувства - ведь она жила в стране, где черная кожа делала
человека отверженным. Но что мне до этого? Что мне за дело до обычаев и
предрассудков, которые я всегда презирал в душе? Тем более теперь. Ведь
любовь всех равняет! Перед лицом Любви знатность теряет свое пустое оба-
яние, а громкие титулы становятся лишь пошлыми условностями. Одна только
Красота достойна поклонения.
Что до меня, то я не побоялся бы сказать о своей любви всему свету;
его презрение ничуть не трогало меня. Меня останавливало другое: учти-
вость, которой я должен был отплатить за гостеприимство и дружбу, и ме-
нее благородное, но очень разумное желание соблюдать осторожность. Я
оказался в чрезвычайно сложном положении и прекрасно это понимал. Я
знал, что, даже если квартеронка разделяет мое чувство, его нужно хра-
нить в глубокой тайне. Если бы м