Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
ривь и вкось, но сейчас он снова увидел перед собой Эдит
- очаровательную, веселую, упоенно болтающую о каких-то пустяках, и этот
образ пробудил к жизни множество воспоминаний. Перед ним снова возникло ее
лицо... Все годы, проведенные в университете, он испытывал восторженное и
робкое преклонение перед этой девушкой. Он любил рисовать ее - в его
комнате висело около дюжины набросков: Эдит играет в гольф, Эдит
плавает... Он мог с закрытыми глазами набросать ее капризный, влекущий
профиль.
В половине шестого они вышли от "Братьев Риверс" и остановились на
тротуаре.
- Ну, я вполне укомплектован, - довольно сказал Дин. - Теперь назад в
отель - постричься, побриться, сделать массаж.
- Правильно, - отозвался его приятель. - Я, пожалуй, последую твоему
примеру.
"Неужели ничего не выйдет?" - думал Гордон. Он едва удержался, чтобы не
крикнуть приятелю Дина: "Убирайся к черту!" С отчаянием в душе он начинал
подозревать, что Дин нарочно таскает за собой этого малого, чтобы избежать
разговора о деньгах.
Они вернулись в отель "Билтмор". Там уже было полно очаровательных
молоденьких девушек. Большинство из них съехалось на этот первый в их
жизни большой бал - бал знаменитой студенческой организации знаменитого
университета - из разных городов, со всех концов западных и южных штатов.
Но перед Гордоном лица их мелькали как во сне. Он уже собирался с духом
для последней мольбы, уже готов был сказать что-то, сам еще не зная что,
когда Дин извинился перед приятелем, взял Гордона за локоть и отвел в
сторону.
- Горди, - торопливо пробормотал он, - я все основательно обдумал и
вижу, что не могу одолжить тебе этих денег. Рад бы выручить тебя, да не
могу - я тогда сяду на мель на целый месяц.
Гордон тупо глядел на него, удивляясь про себя, как это он никогда
раньше не замечал этих торчащих зубов...
- Я страшно огорчен, Горди, - говорил Дин. - Но ты видишь, как обстоит
дело.
Он достал бумажник и не спеша отсчитал семьдесят пять долларов.
- Вот, - сказал он, протягивая деньги. - Здесь семьдесят пять долларов.
Всего, значит, будет восемьдесят. Это все, что у меня есть при себе. И
больше я никак не могу себя урезать.
Гордон протянул руку. Пальцы его разжались и сжались снова, словно
клещами захватив бумажки.
- Увидимся на балу, - сказал Дин. - А сейчас мне пора к парикмахеру.
- До скорого, - сказал Гордон каким-то хриплым, не своим голосом.
- До скорого.
Дин хотел было улыбнуться, но передумал. Небрежно кивнув, он поспешил
прочь.
Гордон не двинулся с места; красивое лицо его было искажено отчаянием,
деньги судорожно зажаты в кулаке. Затем, ничего не видя от внезапно
прихлынувших слез, он, спотыкаясь, начал спускаться по лестнице.
3
В тот же вечер около девяти часов двое вышли из дешевого ресторана на
Шестой авеню. Изможденные, неприглядные с виду, они были лишены почти
всего, что отличает людей от животных, но в них не было и той первобытной
животной силы, в которой есть нечто красочное. Еще недавно они кормили
вшей, холодали и голодали в грязном городишке в чужой стране. Они были
нищи, одиноки, с колыбели жизнь швыряла их, словно щепки по волнам, и
будет швырять так до самой смерти. Они были одеты в форму солдат
американской армии, а нашивки на плечах свидетельствовали об их
принадлежности к дивизии, сформированной в штате Нью-Джерси и три дня
назад высадившейся в Нью-Йорке.
Того, что повыше, звали Кэррол Кэй - звучное имя, наводившее на мысль о
том, что, сколько бы ни вырождался род из поколения в поколение, в жилах
этого отпрыска еще должна отыскаться капля крови его доблестных предков.
Однако тощее лицо с безвольным подбородком, тусклые, водянистые глаза и
торчащие скулы отнюдь не свидетельствовали о врожденной решимости или
отваге.
Его товарищ был смугл и кривоног. Крысиные глазки и не раз перебитый
крючковатый нос. Вызывающая манера держаться была явно напускной - оружием
самозащиты, без которого не просуществуешь в том мире, где только рычат и
кусают, где царят животная грубость и животный страх, - короче, в том
мире, в котором он всегда жил. Звали его Гэс Роуз.
Выйдя из кафе, они побрели по Шестой авеню, с независимым видом ковыряя
в зубах.
- Куда теперь? - вопросил Роуз таким тоном, словно, скажи Кэй: "А не
махнуть ли нам в Полинезию?" - это ничуть бы его не удивило.
- А может, нам удастся пропустить где-нибудь стаканчик? Как ты насчет
этого?
Сухой закон еще не был введен. Нерешительность, прозвучавшая в голосе
Кэя, объяснялась тем, что запрещено было продавать спиртное солдатам.
Предложение встретило со стороны Роуза самый восторженный отклик.
- Я кое-что придумал, - продолжал Кэй после минутного раздумья. - У
меня тут есть брат.
- Где, в Нью-Йорке?
- Ну да. Старшой. - Кэй хотел сказать, что это его старший брат. -
Служит официантом в каком-то кабаке.
- Думаешь, он может поднести нам?
- Да уж, верно, может!
- Вот посмотришь - завтра же скину эту проклятую форму. И нипочем
больше в нее не влезу - дудки! Раздобуду себе нормальную человеческую
одежду.
- Думаешь, я не скину!
Поскольку объединенный капитал обоих приятелей едва достигал четырех
долларов, планы эти следовало понимать просто как приятное
словоизвержение, безобидное и утешающее. Все же это подняло, как видно, их
настроение, так как они продолжали еще некоторое время в том же духе,
привлекая в свидетели различных персонажей, нередко упоминаемых в
Священном писании. Все это сопровождалось удовлетворенным смешком и
восклицаниями вроде "Вот это да! А ты думал! Знай наших!", повторенными не
раз и не два.
На протяжении многих лет духовной пищей им служила обида, выражавшаяся
преимущественно в презрительных междометиях, произносимых в нос, - обида
на тот общественный институт, от которого в каждый данный момент зависело
их существование (это была армия, или предприятие, на котором они
работали, или благотворительное учреждение), а также на то лицо, под чьим
непосредственным началом они сейчас находились. Еще только сегодня утром
таким институтом являлось правительство, а непосредственным начальством -
капитан. Освободившись от этой двойной опеки, они пока что пребывали в
неприятном состоянии неопределенности, так как не успели еще
закрепоститься вновь и вследствие этого чувствовали неуверенность и
раздражение - словом, были не в своей тарелке. Однако они пытались это
скрыть, притворяясь, что испытывают неслыханное облегчение, сбросив ярмо
армии, и заверяли друг друга, что никогда впредь не допустят, чтобы
военная дисциплина угнетала их непокорные, свободолюбивые натуры. А по
совести говоря, даже в тюрьме они чувствовали бы себя куда лучше, нежели в
этом непривычном состоянии только что обретенной свободы.
Вдруг Кэй прибавил шагу. Роуз поднял голову, поглядел в том
направлении, куда устремился его товарищ, и увидел, что ярдах в пятидесяти
от них на улице собирается толпа. Кэй хмыкнул и припустился бегом. Роуз
хмыкнул тоже, и его короткие кривые ноги замелькали рядом с длинными
тощими конечностями его приятеля.
Поравнявшись с толпой, они мгновенно влились в нее и стали ее
неотъемлемой частью. Толпа состояла из оборванных субъектов в штатском
платье, которые были слегка навеселе, и солдат, принадлежавших к самым
различным войсковым соединениям и находившихся на самых различных стадиях
опьянения. Все они толпились вокруг маленького человечка, по виду еврея,
обросшего щетинистой черной бородой и усами. Человечек, яростно
жестикулируя, держал взволнованную, но ясную и выразительную речь. Кэй и
Роуз, протискавшись, так сказать, в партер, рассматривали оратора с острым
недоверием, в то время как его слова мало-помалу доходили до их сознания.
- Что дала вам война? - неистово кричал оратор. - Поглядите на себя!
Разбогатели вы? Получили вы те деньги, что вам обещали? Нет! Если вы живы
и ноги-руки у вас целы, считайте, что вам повезло. А если вы еще застали
дома жену, если она не сбежала с каким-нибудь молодчиком, у которого
хватило средств откупиться от армии, так вам повезло вдвойне. Вот уж где
удача так удача! Кому же прок от этой войны, если не считать Моргана и
Рокфеллера?
В этом месте речь оратора была прервана. Чей-то кулак саданул его под
щетинистый подбородок, и он покатился на мостовую.
- Проклятый большевик! - заорал высоченный солдат, похожий с виду на
молотобойца. Это он ударил оратора. Послышался одобрительный гул, толпа
придвинулась ближе.
Маленький еврей поднялся на ноги и тут же полетел обратно на мостовую,
получив еще с полдюжины тумаков. На этот раз он уже не встал; он лежал,
тяжело дыша, кровь струилась у него из разбитого рта.
Толпа неистово ревела, и через минуту Кэй и Роуз почувствовали, что она
уносит их куда-то по Шестой авеню под предводительством худого горожанина
в шляпе колоколом и силача-солдата, столь решительно положившего конец
разглагольствованиям оратора. Толпа росла на диво быстро, приобретая
устрашающие размеры, а по тротуарам рядом с ней струился поток более
осмотрительных граждан, которые оказывали ей моральную поддержку
неумолчными одобрительными выкриками.
- Куда это мы? - спросил Кэй первого, кто оказался под боком.
Тот кивнул на предводителя в шляпе колоколом.
- Этот малый знает, где их найти. Мы им покажем!
- Мы им покажем! - восторженно прохрипел Кэй на ухо Роузу, и тот
ликующе сообщил это своему соседу по другую руку от него.
Толпа двигалась по Шестой авеню, и к ней присоединялись все новые и
новые солдаты и матросы, а порой и просто обыватели. Последние вливались в
ряды всегда с одним и тем же возгласом - что они-де сами прямо из армии.
Они предъявляли это сообщение, словно пригласительный билет в только что
организованный спортивно-увеселительный клуб.
Затем толпа свернула в боковую улицу, ведущую к Пятой авеню, и с разных
концов одновременно пополз слух, что целью этого передвижения служит
Толливер-Холл, где происходит митинг "красных".
- А где это?
Вопрос уплыл куда-то вперед, и вскоре обратно приплыл ответ.
Толливер-Холл помещался на Десятой улице. Там сейчас уже орудует другая
группа солдат, которые решили разогнать митинг.
Однако Десятая улица... Кое-кому показалось, что это слишком уж далеко.
По толпе прошел дружный ропот, и десятка два недовольных начали отставать.
Среди них оказались Роуз и Кэй. Они замедлили шаг, пропуская энтузиастов
вперед.
- По мне, так лучше выпить, - сказал Кэй. Они приостановились и начали
проталкиваться к тротуару, напутствуемые возгласами: "Сопляки! Дезертиры!"
- А твой братец работает где-нибудь тут поблизости? - спросил Роуз
тоном, каким от обыденных мелочей обращаются к более высоким проблемам.
- Да вроде как тут, - отвечал Кэй. - Я его давненько не видел. Сам-то я
был в Пенсильвании. Может, он и не работает по ночам-то. Это где-то тут,
неподалеку. Он нам поставит, будь спокоен, если только он еще здесь.
Побродив немного по улицам, они разыскали то, что им было нужно.
Захудалый этот ресторан помещался где-то в переулке между Пятой авеню и
Бродвеем. Кэй направился в ресторан разузнать о братце Джордже, а Роуз
остался на тротуаре.
- Он здесь больше не работает, - вернувшись, объявил Кэй. - Он теперь у
"Дельмонико".
Роуз глубокомысленно кивнул, как бы давая понять, что он так и думал.
Ничего нет удивительного, если смышленый парень время от времени меняет
место работы. Он знавал одного официанта...
Бредя по улице, они довольно подробно обсудили вопрос о том, из чего в
основном слагается заработок официанта, - из заработной платы или чаевых?
- и пришли к заключению, что это зависит от социального состава
посетителей ресторана, в котором официант работает. Затем оба по очереди
развернули друг перед другом яркую картину обедов в ресторане
"Дельмонико", где миллионеры после первой кварты шампанского швыряют на
чай пятидесятидолларовые бумажки, и тут каждый начал подумывать про себя,
что неплохо бы сделаться официантом. За узким лбом Кэя, во всяком случае,
уже угнездилась мыслишка попросить брата пристроить его на работу.
- Официант может допивать шампанское, которое там у них остается в
бутылках, - с упоением провозгласил Роуз и, как видно, просмаковав эту
мысль до конца, добавил: - Ух ты!
До "Дельмонико" они добрались в половине одиннадцатого, и их
удивленному взору предстала длинная вереница такси, подъезжавших одно за
другим к отелю. Из такси появлялись ослепительные молодые красавицы без
головных уборов в сопровождении чопорных молодых джентльменов во фраках.
- Тут у них вечеринка, - испуганно прошептал Роуз. - Может, нам лучше
не соваться? Твой, верно, занят.
- Ничего не занят. Все будет в порядке.
После некоторого колебания они выбрали тот подъезд, который показался
им попроще с виду, вступили в какой-то зал и сразу же оробели. Забившись в
угол, они стояли, не двигаясь, держа в руках сдернутые с головы кепи.
Уныние охватило их, и оба вздрогнули, как по команде, когда дверь в конце
зала с треском отворилась и официант, молнией промчавшийся мимо них, исчез
за другой дверью в противоположном конце зала.
Трижды, словно метеор, проносились мимо них официанты, прежде чем они,
собравшись наконец с духом, решились окликнуть одного из них. Официант
обернулся, окинул их подозрительным взглядом и, неслышно ступая, стал
медленно, будто крадучись, приближаться к ним; казалось, он в любую минуту
готов пуститься наутек.
- Послушайте, - сказал Кэй. - Послушайте, вы не знаете ли моего брата?
Он здесь официантом.
- Его фамилия Кэй, - пояснил от себя Роуз.
Да, официант знал Кэя. По его предположениям, он должен был сейчас
находиться наверху. Там в главном зале бал. Он скажет Кэю.
Минут десять спустя появился Джордж Кэй и с величайшей опаской
приветствовал своего брата. Первой и самой естественной мыслью его было,
что тот явился к нему просить денег.
Джордж тоже был длинный и тощий и тоже отличался отсутствием
подбородка, но больше ничего общего между братьями не было. Глаза у
официанта отнюдь не казались тусклыми, наоборот, они были живые,
блестящие, и держался он непринужденно и чуть-чуть высокомерно. Братья,
как положено, обменялись новостями. Джордж был женат и имел троих детей.
Сообщение о том, что Кэррол побывал со своей частью за океаном,
заинтересовало его, но особого впечатления не произвело, и Кэррол был
несколько разочарован.
- Джордж, - сказал младший брат, когда с формальностями было покончено,
- мы хотим выпить, а нам не продают. Можешь ты удружить?
Джордж что-то прикинул в уме.
- Ладно. Это можно, пожалуй. Только через полчасика.
- Отлично, - согласился Кэррол. - Мы подождем.
Тут Роуз хотел уже было усесться на один из мягких стульев, но его
подняло на ноги негодующее восклицание Джорджа:
- Эй! Куда ты! Здесь нельзя сидеть. В этом зале в двенадцать часов
будет банкет. Тут уж все приготовлено.
- А что им сделается? - возмущенно сказал Роуз. - В вошебойке я
побывал.
- Мало ли что, - неумолимо отвечал Джордж. - Если старший официант
увидит, что я здесь с вами болтаю, он задаст мне жару!
- Ишь ты!
Упоминания о старшем официанте было более чем достаточно. Приятели
стояли, смущенно перебирая в руках свои побывавшие в заморских странах
кепи, и ждали дальнейших указаний.
- Вот что я вам скажу, - решил наконец Джордж. - Тут есть местечко, где
вы можете обождать. Идемте, я сведу вас туда.
Они направились следом за ним к двери в глубине зала, миновали пустую
буфетную, поднялись по темной винтовой лестнице и очутились в маленькой
комнатке, обставленной главным образом ведрами и швабрами и освещенной
одной тусклой электрической лампочкой. Там Джордж покинул их, испросив на
расходы два доллара и пообещав вернуться через полчаса с графином виски.
- Джордж тут зашибает деньгу, будь покоен, - мрачно сказал Кэй,
опускаясь на перевернутое ведро. - Не меньше пятидесяти долларов в неделю,
будь покоен.
Роуз утвердительно кивнул и сплюнул.
- Да уж будь покоен, не меньше.
- Что за бал там у них будет, как он сказал?
- Студенческий бал. Ребята из Йельского университета устраивают.
Оба с важным видом помотали головой.
- Интересно, где они теперь топают, эти солдаты?
- А кто их знает! Только уж тащиться в такую чертову даль - это не по
мне.
- Да и не по мне. Пусть идет, кто хочет.
Прошло несколько минут, и ими овладело беспокойство.
- Посмотрю-ка я, что там такое, - сказал Роуз, осторожно приближаясь к
противоположной двери.
Это была вращающаяся дверь, обитая зеленым сукном, и он легонько
толкнул ее, приотворив дюйма на два.
- Видно что-нибудь?
В ответ Роуз шумно втянул в себя воздух.
- Черт подери! Вот где выпивка-то!
- Выпивка?
Кэй подошел к Роузу и жадно заглянул в щелку.
- Да, вот это выпивка, черт побери! - произнес он после нескольких
минут сосредоточенного созерцания.
За дверью была комната раза в два больше той, в которой они находились.
Изобилие представших их взорам бутылок ослепило их. Различного размера и
формы бутылки стояли длинными рядами на двух покрытых белыми скатертями
столах: виски, джин, коньяк, французский и итальянский вермут,
апельсиновый сок, целая армия сифонов с содовой и, наконец, две огромные
пустые вазы для крюшона. В комнате не было ни души.
- Это они себе к балу приготовили. Танцы-то только что начались, -
прошептал Кэй. - Слышишь, скрипки заливаются? Да, друг, я бы от таких
танцев не отказался.
Они притворили дверь и обменялись понимающим взглядом. Им не было нужды
прощупывать друг друга.
- А я бы не отказался от пары таких бутылочек, - выразительно произнес
Роуз.
- Да и я тоже.
- Думаешь, нас могут увидеть?
Кэй призадумался.
- Лучше, пожалуй, подождать, пока они сами за них примутся. Они небось
знают, сколько у них там чего приготовлено.
Минуты две-три они обсуждали этот вопрос. Роуз был за то, чтобы
схватить бутылку и сунуть ее под куртку, пока никто не вошел. Однако Кэй
призывал к осторожности. Он боялся наделать беды своему брату. Надо
дождаться, когда начнут открывать бутылки. Тогда, если стянуть одну, все
подумают, что ее взял кто-нибудь из студентов.
Они еще спорили, когда появился Джордж и, проворчав что-то по их
адресу, скрылся за зеленой вращающейся дверью. Тотчас они услышали
хлопанье пробок, треск разрубаемого льда, бульканье, - Джордж
приготавливал крюшон.
Солдаты, ухмыляясь, уставились друг на друга.
- Ух ты! - прошептал Роуз.
Джордж появился снова.
- Сидите тихонько, ребята, - торопливо сказал он. - Через пять минут я
притащу вам вашу выпивку.
И он скрылся.
Как только его шаги затихли на лестнице, Роуз приоткрыл дверь,
огляделся, шмыгнул в зал соблазнов и тотчас возвратился с бутылкой в руке.
- Вот что я тебе скажу, - заявил он, когда они, сияя от восторга,
смаковали первый глоток. - Мы дождемся Джорджа и попросим у него
разрешения распить здесь то, что он нам принесет, понятно? Скажем, что нам
больше негде выпить, понятно? А когда там никого не будет, мы опять туда и
возьмем бутылочку и спрячем под куртку. Можно этак сделать запас денька на
два, понятно?
- Правильно! - с