Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
олле, сидеть на сквозняке в одном форменном платье,
без свитера.
Кое-как она приготовила больного ко сну, накинула халат ему на спину,
понуро сгорбленную над письменным столом, другим халатом укрыла колени.
Сама села в кресло-качалку, но сонливость уже прошла; надо было заполнить
графы листка, поднакопилось за день, и, неслышно ступая, она взяла со
стола карандаш, стала записывать:
Пульс 120
Дыхание 25
Температура 98 - 98,4 - 98,2
Замечания -
- их у нее хоть отбавляй:
"Пытался завладеть бутылкой, с джином. Бросил на пол, разбил".
Нет, лучше так записать: "В последовавшей борьбе бутылка упала и
разбилась. Вообще, больной проявил себя как трудный". Хотела добавить: "В
жизни больше не возьму алкоголика", но это как-то не шло к служебному тону
замечаний. В семь надо будет проснуться (она умела поднимать себя в
назначенное время) и прибрать все до прихода его племянницы. Раз уж
взялась - не жалуйся. Но, взглянув ему в лицо, изможденное,
бескровно-белое, и снова проверив частоту дыхания, она подумала
недоуменно: "Что это на него нашло?" Днем больной был такой милый,
нарисовал ей целую комическую серию - просто для забавы - и подарил на
память. Она непременно вставит в рамку, повесит у себя в комнате. Девушка
живо ощутила снова, как он своими тощими руками рвал у нее из рук бутылку.
И с какими безобразными словами... И вспомнилось, что сказал ему вчера
врач: "Такой человек, и так себя в могилу гнать".
Она устала, ей не хотелось подбирать сейчас битое стекло, - вот только
дыхание у больного станет ровным, и она уложит его в кровать. Но все же
надо убрать прежде в ванной; разыскивая на полу последние осколки, она
подумала: "Зачем мне это? И зачем он безобразничает?"
Сердито она поднялась с колен, посмотрела на спящего. Тонкий, точеный
профиль и слабый храп, словно вздохи - тихие, дальние, безутешные. Вчера
доктор как-то странно покачал головой, и она по сути поняла, что ей не
справиться с этим пациентом. Да и на ее учетной карточке в агентстве есть
пометка, сделанная по совету старших: "Алкоголиков не берет".
Что требует долг, она выполнила; но из всей возни с бутылкой ей
припомнилось только, как она ударилась локтем о дверь, и он спросил, не
больно ли ей, и она укорила его: "Вы так высоко себя цените, а знали бы,
что про вас говорят..." - но тут же поняла, что ему давно уж это все
равно.
Теперь стекло все подобрано, разве что щеткой пройтись для верности;
сквозь это разбитое стекло, подумалось ей, они только мелькнули друг
другу, как сквозь растреснутое окошко. Он не знает ни про ее сестер, ни
про Билла Марксу, за которого она чуть-чуть не вышла замуж, а она не
знает, из-за чего он так опустился. Ведь на комоде у него фотография:
молодая жена и два сына, и он сам - подтянутый, красивый, каким, верно, и
был еще пять лет назад. Такая все это бессмыслица, - и, бинтуя порезанный
при уборке палец, она твердо решила никогда больше не брать алкоголиков.
2
Следующий вечер был празднично-озорной - канун Дня всех святых. Боковые
стекла автобуса покрывала сетка трещин - какой-то шутник уже постарался, -
и, опасаясь, как бы расколотое стекло не вылетело, она прошла в конец
автобуса, на места для негров. Пациент дал ей чек, но в этот предвечерний
час негде уже было получить по нему, а в кошельке у нее оставалось две
монетки: четвертак и цент.
В агентстве миссис Хиксон она встретила двух знакомых медсестер,
ожидавших в холле.
- Кто у тебя сейчас?
- Алкоголик, - сказала она.
- Ах, да, Грета Хокс мне говорила - тот художник, что в отеле
"Лесопарк".
- Да.
- Я слышала, он из нахальных.
- Со мной он все время вел себя сносно, - солгала она. - Нельзя же с
ними обращаться, как будто они на принудительном лечении.
- Ты не сердись - просто я слышала, эти господа... ну, ты понимаешь...
в постель не прочь затащить...
- Ах, замолчи, - сказала она с досадой, неожиданной для нее самой.
Через минуту к ним вышла миссис Хиксон и, попросив остальных подождать,
кивком пригласила ее в кабинет.
- Я недаром не люблю направлять молоденьких девушек к этого рода
пациентам, - начала миссис Хиксон. - Мне передали, вы звонили из отеля.
- Да нет, ничего страшного не было, миссис Хиксон. Он ведь был не в
себе, а плохого ничего он мне не сделал. Я больше тревожилась за свою
служебную репутацию. А утром и днем вчера он был прямо милый. Нарисовал
мне...
- Я не хотела посылать вас туда. - Миссис Хиксон полистала учетные
карточки. - Туберкулезных вы берете, помнится? Да, я вижу, берете. У меня
есть одна...
Настойчиво звенел телефон. Девушка слушала, как миссис Хиксон нижет
четкие слова:
- Я сделаю, что могу, - просто в данном случае решает врач... Это не
входит в мою компетенцию... А, здравствуй, Хэтти. Нет, не могу сейчас.
Слушай-ка, нет ли у тебя под рукой сестры - специалистки по алкоголикам?
Тут требуется одному в отеле "Лесопарк". Проверь и позвони мне сейчас,
ладно?
Она положила трубку.
- Вы посидите пока в холле. А все же, что он за фрукт, этот художник?
Позволял себе что-нибудь с вами?
- Не давал сделать укол, хватал за руку, - сказала девушка.
- Ясно, Мужчина в Когтях Недуга, - проворчала миссис Хиксон. - Пусть в
лечебницу ложится. Я тут сейчас оформлю пациентку, отдохнете при ней
немного. Пожилая...
Опять зазвонил телефон.
- Я слушаю, Хэтти... Ну, а Свенсен? Уж этой здоровенной девке, кажется,
никакой алкоголик не страшен... А Джозефина Маркхэм? Она вроде бы в вашем
доме живет?.. Позови ее к телефону. (Минутная пауза). Джо, ты не взяла бы
известного рисовальщика комиксов, художника-юмориста или как они себя там
именуют. Он в отеле "Лесопарк"... Нет, не знаю, но лечит доктор Картер и
часов в десять вечера заедет туда. (Затем длинные паузы, перемежаемые
репликами миссис Хиксон). Так, так... Конечно, я могу тебя понять. Да, но
этот не то чтобы из опасных, просто немножко трудный. Я вообще не люблю
посылать девушек в гостиницы - знаю, с какими подонками там
сталкиваешься... Да нет, найду кого-нибудь. Даже и вечером, сейчас. Не
тревожься, спасибо. Скажи Хэтти - я надеюсь, шляпа будет платью в тон...
Миссис Хиксон положила трубку, сделала пометки в блокноте. Она была
женщина энергичная, деловая, сама начинала сестрой и прошла сквозь все
мытарства; еще будучи сестрой-стажеркой, - перегруженной, переутомленной,
гордой идеалисткой, - она испытала на себе нагловатость молодых врачей и
беспардонность первых пациентов, хотевших тут же взнуздать ее и впрячь в
безропотное услужение старости. Она резко повернулась от стола:
- Так вы каких предпочли бы? Я уже сказала, у меня есть славная
старушка...
В карих глазах медсестры зажглось воспоминание о недавнем фильме про
Пастера, о книге про Флоренс Найтингейл, которую они читали в училище.
Зажглось то чувство, с каким они студентками порхали через морозную улицу
из корпуса в корпус Филадельфийских клиник, гордясь новыми сестринскими
накидками не меньше, чем гордятся меховыми палантинами светские девицы,
входящие в "Гранд-отель" на свой первый бал.
- Я... я, пожалуй, все-таки опять попробую, - сказала она сквозь
верещанье телефона. - Раз нельзя никого сейчас найти, я вернусь к
больному.
- Ну вот - то наотрез отказываетесь иметь дело с алкоголиками, то сами
хотите вернуться.
- Я, пожалуй, преувеличила трудности. По-моему, я все же смогу помочь
ему.
- Дело ваше. Но ведь он за руки хватает.
- А я сильнее, - сказала девушка. - Взгляните, какие у меня запястья: в
Уинсборо я два года играла в баскетбольной команде старшеклассниц. Я с ним
справлюсь.
Миссис Хиксон целую минуту глядела на нее.
- Что ж, ладно, - сказала она. - Но не забывайте: все их пьяные слова
абсолютно безответственны. Я через все это прошла; условьтесь с
коридорным, чтобы вызвать, если надо, поскольку тут ни за что нельзя
ручаться, - есть алкоголики приятные и есть неприятные, но на гадости
способны они все.
- Я не забуду, - сказала девушка.
Она вышла на улицу - вечер был странно светлый, косо сеялась мелкая
изморось, забеливая черно-синее небо. Автобус был тот самый, которым она
ехала в город, но разбитых стекол стало, кажется, больше, и раздраженный
водитель грозил изуродовать этих мальчишек, пусть только попадутся в руки.
Она понимала, в нем просто накопилась глухая досада на все, как в ней -
досада на алкоголиков. А сейчас, когда она войдет в номер к своему
пациенту и увидит, какой он потерянный, несчастный, она почувствует к нему
презрение и жалость.
Она вышла из автобуса, спустилась по длинной лестнице к отелю; холодный
воздух взбодрил ее. Она потому будет ходить за ним, что никто другой не
хочет, - ведь лучших людей ее профессии всегда влекли больные, от которых
все отказывались.
Она постучалась в дверь, зная теперь, с какими словами к нему
обратиться.
Он открыл ей сам. Он был одет парадно, в смокинге, даже в котелке уже,
но без галстука и без запонок.
- А, привет, - сказал он рассеянно. - Рад, что вы вернулись. А я
проснулся вот и решил выйти. Ну как, раздобыли ночную сиделку?
- Я сама справлюсь, - сказала она. - Я решила дежурить круглосуточно.
Он улыбнулся радушно-безразличной улыбкой.
- Вижу, вас нет, а откуда-то уверенность - вернетесь. Пожалуйста,
найдите мои запонки. Они либо в черепаховой шкатулке, либо...
Он встряхнулся, оправляя смокинг, убрал манжеты в рукава.
- Я ведь подумал, вы совсем ушли, - сказал он небрежно.
- Я тоже думала, что ухожу совсем.
- Там на столе, - сказал он, - увидите целый комикс, для вас нарисовал.
- Вы собираетесь куда-то в гости? - спросила она.
- К секретарю президента, - сказал он. - Ужасно утомило это одевание.
Хотел уже махнуть рукой, но тут вы пришли. Закажите мне хересу.
- Одну рюмку, - устало согласилась она.
Вскоре он окликнул ее из ванной:
- О сестра, сестра, Свет Моей Жизни, а где другая запонка?
- Я вдену вам.
В ванной она отметила ознобную бледность его лица, ощутила идущий от
него смешанный запах мятной и джина.
- Но вы ненадолго? - спросила она. - В десять заедет доктор Картер.
- Да что доктор! Я и вас с собой беру.
- Меня? - воскликнула она. - В свитере и юбке? Тоже скажете!
- Без вас я никуда.
- И не надо, и ложитесь. У вас постельный режим. Как будто нельзя
отложить до завтра.
- Разумеется, нельзя.
- Так уж и "разумеется".
Она дотянулась, повязала ему галстук; он измял пластрон, вдевая
запонки, и она предложила:
- Вы наденьте другую, немятую, раз у вас такая неотложная и приятная
встреча.
- Хорошо, но только сам надену.
- А почему - сам? - возмутилась она. - Почему вы не хотите, чтобы я
помогла? Зачем тогда вам сиделка - какая от меня тут польза?
Он вдруг покорно сел на крышку унитаза.
- Ладно, одевайте.
- Да не хватайте за руку, - сказала она и вслед за тем; - Виновата.
- Ничего, ничего. Мне не больно. Сами сейчас убедитесь.
Она сняла с него смокинг, жилет, крахмальную сорочку и хотела стянуть
нижнюю рубашку через голову, но он, придержав ее руку, затянулся
напоследок сигаретой.
- Теперь глядите, - сказал он. - Раз, два, три.
Она стянула рубашку, и тут же он ткнул себя в грудь рдяно-серым концом
сигареты, точно кинжалом в сердце - загасил, вдавил окурок в нехороший
бурый струп слева на ребре, размером с долларовую монету; случайная искра
слетела при этом на живот, и он слегка охнул.
Теперь мне надо проявить закалку, подумала Девушка. Она видела у него в
шкатулке три фронтовые медали, но и сама она не раз встречала опасности
лицом к лицу, в том числе туберкулез, а однажды что-то похуже; а что
именно, врач не сказал, и она так до сих пор и не простила ему утайки.
- Вам от этой штуки, конечно, мало радости, - сказала она бодро,
обтирая его губкой. - Так и не хочет заживать?
- Она не заживет. Она злокачественная.
- Все равно это не оправдание тому, что вы над собой творите.
Он взглянул на нее большими темно-карими глазами - остро, отчужденно,
потерянно. И в этом секундном взгляде-сигнале она прочла волю не к жизни,
а к смерти, и поняла, что тут не помогут ни выучка ее, ни опыт. Он встал
на ноги, держась за умывальник и устремив взгляд куда-то перед собой.
- Ну нет, уж если я остаюсь при вас, то напиваться не дам, - сказала
она.
И внезапно поняла, что не спиртное он ищет. Он смотрел в угол, куда
швырнул бутылку вчера вечером. Сестра не отрывала глаз от красивого его
лица, немощного и непокорного, боясь хотя бы слегка повернуть голову в тот
угол, потому что знала - там, куда он смотрит, стоит смерть. Смерть была
ей знакома - смертный хрип и характерный запах, но никогда не доводилось
ей видеть смерть, еще не вошедшую в тело, - а он видит ее сейчас в углу
ванной, смерть стоит там, следит, как он кашлянул, плюнул, растер по
галуну брюк. Плевок блеснул, пузырясь, - последний слабый вызов смерти...
Назавтра она пыталась рассказать об этом миссис Хиксон:
- Все напрасно, как ни старайся. Пусть бы он мне вовсе вывернул
запястья - и то б не так больно. А тут видишь, что ничем ты не поможешь, и
просто руки опускаются.
1937
Ф.Скотт Фицджеральд.
"Самое разумное"
-----------------------------------------------------------------------
Пер. - С.Белокриницкая
Авт.сб. "Последний магнат. Рассказы. Эссе". М, "Правда", 1990.
OCR & spellcheck by HarryFan, 17 July 2001
-----------------------------------------------------------------------
1
Когда пробил Священный Час Всеамериканского Ленча, Джордж О'Келли
неторопливо и с преувеличенной старательностью навел порядок на своем
столе. В конторе не должны знать, как он спешит: успех зависит от
производимого впечатления, и ни к чему оповещать всех, что твои мысли за
семьсот миль от работы.
Зато на улице он стиснул зубы и побежал, лишь изредка вскидывая глаза
на яркое весеннее небо, повисшее над самыми головами прохожих. Прохожие
глядели вверх, полной грудью вдыхали мартовский воздух, заполнивший
Таймс-сквер, и, ослепленные солнцем, не видели никого и ничего, кроме
собственного отражения в небе.
Но Джорджу О'Келли, чьи мысли витали за семьсот миль, весенняя улица
казалась мерзкой. Он влетел в подземку и все девяносто пять кварталов с
яростью смотрел на рекламный плакат, очень живо показывавший, что у него
есть лишь один шанс из пяти не остаться через десять лет без зубов. На
станции "Сто тридцать седьмая улица" он прекратил изучение коммерческого
искусства, вышел из подземки и снова побежал: на этот раз он тревожно и
неудержимо стремился к себе домой - в одну-единственную комнату огромного
мерзкого доходного дома у черта на куличках.
И в самом деле, письмо - священными чернилами на благословенной бумаге
- лежало на комоде; сердце Джорджа застучало на весь город, только что
никто не слышал. Он вчитывался в каждую запятую, помарку, в след от
большого пальца с краю; потом безнадежно повалился на кровать.
С ним случилось несчастье, одно из тех страшных несчастий, которые
сплошь и рядом обрушиваются на бедняков, коршунами кружат над бедностью.
Бедные вечно то идут ко дну, то идут по миру, то идут по дурной дорожке -
а бывает, и умеют как-то держаться, этому тоже учит бедность; но Джордж
О'Келли впервые ощутил, что он беден, и очень удивился бы, если бы
кто-нибудь стал отрицать исключительность его положения.
Не прошло и двух лет с тех пор, как он с отличием окончил
Массачусетский технологический институт и получил место в строительной
фирме на юге Теннесси. Он с детства бредил туннелями и небоскребами, и
огромными приземистыми плотинами, и высокими трехпилонными мостами,
похожими на взявшихся за руки балерин - балерин ростом с дом, в пачках из
тросовых стренг. Ему казалось очень романтичным изменять течение рек и
очертания гор и дарить жизнь бесплодным и мертвым уголкам земли. Он любил
сталь, она виделась ему во сне и наяву - расплавленная сталь, сталь в
брусках и болванках, стальные балки и сталь бесформенной податливой
массой; она ждала его, как холст и краски ждут художника. Неистощимая
сталь, он переплавлял ее в огне своего воображения в прекрасные строгие
формы.
А теперь он за сорок долларов в неделю служит в страховой компании,
повернувшись спиной к быстро ускользающей мечте. Маленькая темноволосая
девушка - причина этого несчастья, этого страшного, непереносимого
несчастья - живет в Теннесси и ждет, когда он вызовет ее к себе.
Через четверть часа к нему постучалась женщина, которая от себя сдавала
ему комнату в квартире; она довела его до белого каления заботливым
вопросом, не подать ли ему закусить, раз уж он дома. Он мотнул головой, но
это вывело его из оцепенения, он встал с кровати и написал текст
телеграммы:
"Огорчен письмом ты потеряла мужество как ты можешь думать разрыве
глупенькая успокойся поженимся немедленно уверен проживем..."
После минутного колебания он принял отчаянное решение и дописал
дрожащей рукой: "...приеду завтра шестичасовым".
Закончив, он побежал на телеграф у станции подземки. Его достояние не
составляло и сотни долларов, но ведь она пишет, что "издергалась", и -
ничего не поделаешь - надо ехать. Он понимал, что означает это
"издергалась": она пала духом, перспектива семейной жизни в бедности и
постоянной борьбе за существование оказалась непосильной для ее любви.
Джордж О'Келли бегом вернулся в страховую контору - бег вошел у него в
привычку, выражая, по-видимому, то нервное напряжение, в котором он
непрерывно находился. Он сразу постучал в кабинет к управляющему.
- Мистер Чамберс, я к вам, - объявил он, не успев отдышаться.
- Я вас слушаю. - Глаза, холодные и непроницаемые, как зимние окна,
глянули на него.
- Мне нужен отпуск на четыре дня.
- Вы же брали отпуск ровно две недели назад, - сказал изумленный мистер
Чамберс.
- Совершенно верно, - смущенно подтвердил молодой человек, - но сейчас
мне необходим еще один отпуск.
- Куда вы ездили в прошлый раз? Домой?
- Нет, я ездил... к одним знакомым в Теннесси.
- Ну, а куда вам нужно сейчас?
- Сейчас мне нужно... к одним знакомым в Теннесси.
- Вам нельзя отказать в постоянстве, - сухо сказал управляющий. -
Однако, насколько мне известно, вы у нас работаете не на должности
коммивояжера.
- И все-таки, - в отчаянии произнес Джордж, - мне обязательно нужно
туда съездить.
- Пожалуйста, - согласился мистер Чамберс, - но вам совсем не
обязательно возвращаться. Так что не трудитесь.
- И не вернусь.
Джордж и сам удивился не меньше мистера Чамберса, почувствовав, что
лицо у него розовеет от радости. Он был счастлив, он ликовал - впервые за
эти полгода ничто его не связывает! Его глаза наполнились слезами
благодарности, и он пылко схватил мистера Чамберса за руку.
- Спасибо вам, - сказал он с чувством, - я и не хочу возвращаться. Я,
наверное, сошел бы с ума, если бы вы позволили мне вернуться. Но я как-то
не мог сам уйти с работы, и я вам очень благодарен, что вы все решили за
меня.
Он великодушно махнул рукой, пояснив: "Вы должны мне за три дня, но это
неважно", и кинулся прочь из кабинета. Мистер Чамберс звонком вызвал
стенографистку и спросил, не замечала