Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
ел на него.
- Что-то должно произойти. Сюда нагнали много войск. Готовится
сражение. Понимаешь, те, что устроили Лоо, не могут вечно почивать на своих
лаврах.
Тот смотрел на него и молчал.
- У тебя есть деньги. И тебе стоит подумать о своих интересах. Кто
знает? Может быть, ты останешься в живых. Вместо того чтобы брать с нас по
шесть пенсов, потребуй все деньги сразу и зарой их где-нибудь.
Тот по-прежнему смотрел на него, даже без презрения; связной внезапно
подумал смущенно, почти униженно: _У него, как у банкира, есть порядочность
в отношении к своим клиентам не потому, что они люди, а потому, что они
клиенты. Не жалость - он, далее не моргнув глазом, разорил бы всех и каждого
раз они приняли его условия игры; это уважение к своему призванию, своей
профессии. Чистота. Нет, более того: безупречность, как у жены Цезаря_.
В ту ночь они выступили на передовую, и связной оказался прав; когда
они - шестьдесят с небольшим процентов уцелевших - вернулись назад, в их
памяти навечно, словно выжженные раскаленным железом, запечатлелись названия
речушки, которую местами можно переплюнуть, и городов - Аррас, Альбер,
Бапом, Сен-Кантен и Бомон Амель, - им не забыться пока существует
способность дышать, способность плакать, и на этот раз он (связной) сказал:
- По-твоему, то, что творилось там, - лишь обычная, вполне полезная
паника, вроде биржевой, необходимая для благополучия общества, а те, кто
гибнет и будет гибнуть на войне, - неизбежные жертвы, как лишенные ума,
сообразительности или достаточной денежной поддержки маклеры и торговцы, чья
высокая участь заключается в том, чтобы покончить с собой, дабы сохранить
платежеспособность финансовой системы?
И тот опять глядел на связного даже без презрения, даже без жалости -
просто ждал, пока связной договорит, потом спросил:
- Ну что? Берешь десять шиллингов или нет? Связной взял деньги во
франках. На сей раз он истратил их впервые заметив, подумав, что финансы
похожи на поэзию, чтобы существовать, им нужен, необходим дающий и берущий,
нужно, чтобы и тот и другой, певец и слушатель, банкир и заемщик, покупатель
и продавец, были добропорядочны, безукоризненно, безупречно преданы и верны;
он подумал: _Это я оказался не на высоте; я был вредителем, изменником_.
Теперь он тратил деньги в один присест, устраивая скромные кутежи с каждым,
кто был готов составить ему компанию, выполнял свой шестипенсовый контракт,
потом опять с рвением искупающего грех или творящего молитву католика брал
десять шиллингов, и так всю осень, всю зиму; наступила весна, приближался
его отпуск; и он думал спокойно, без горечи, без сожаления: _Конечно, я мог
бы поехать домой, в Лондон. Что еще можно сделать с разжалованным
субалтерном в год 1917 от рождества Христова, кроме как дать ему винтовку со
штыком, а я уже получил их_? И вдруг, внезапно и спокойно, понял, как
распорядиться этой волей, этой свободой, которой не мог найти иного
применения, потому что для нее уже не было места на земле; теперь он
попросил уже не шиллинги, а фунты, оценил ее не в шиллингах, а в фунтах не
только на паломничество туда, где некогда реял угасший ныне дух человеческой
свободы, но и на то, что делало паломничество сносным; взял десять фунтов и
сам назначил процент выплаты по десять шиллингов в течение тридцати дней.
- Едешь в Париж отмечать свои... "выдающиеся заслуги"? - спросил тот.
- Почему бы и нет? - ответил связной, получил десять фунтов во франках
и с призраком своей юности, ушедшей пятнадцать лет назад, когда он не только
верил, но и надеялся, пустился по стезям своей прежней жизни, окружавшим
некогда лесистую долину, где теперь лежал простой серый камень Сен-Сюльпис;
оставя напоследок узкий кривой переулок, где прожил три года, он проходил,
лишь замедляя шаг, но не подходя близко, мимо Сорбонны и прочих знакомых
мест Левого берега - набережной, моста, галереи, сада и кафе, - где он
тратил свой обильный досуг и скудные деньги; и лишь на второе одинокое и
грустное утро, после кофе (и "Фигаро": было восьмое апреля; английский
пароход, на котором плыли почти одни американцы, накануне был торпедирован у
берегов Ирландии; он подумал спокойно, без горечи: _Теперь им придется
вступить в войну; теперь мы можем уничтожить оба полушария_) в кафе Deux
Magots {Две уродины (фр.).}, проделав долгий путь через Люксембургский сад
мимо медсестер с ранеными солдатами (будущей весной, возможно, даже нынешней
осенью среди них должны были появиться и американцы) и потемневших изваяний
богов и королев на улицу Вожирар, уже пытаясь разглядеть узкую щель,
представляющую собой улицу Сервандони, и мансарду, которую он когда-то
называл домом (возможно, месье и мадам Гарнье, patron и patronne {Хозяин и
хозяйка (фр.).} еще живут там и встретят его), увидел вдруг над аркой, где
когда-то проезжали кареты герцогов и принцев, афишу, полотнище с надписью,
величественно и смиренно гласящей в старом пригороде аристократов: Les Amis
Myriades et Anonymes a la France de Tout le Monde, - и, пристав к негустому,
спокойному потоку людей - солдат и гражданских, мужчин и женщин, старых и
молодых, - вошел, как ему казалось потом, будто во сне, в какой-то
вестибюль, переднюю; там сидела с вязаньем крепкая бодрая женщина
неопределенного возраста в белом, как у монахини, чепце; она сказала:
- Месье?
- Месье le president, Madame, s'ill vous plait. Месье le Reverend
Саттерфилд {Господина президента, мадам. Господина преподобного Саттерфилда
(фр.).}.
Она, не переставая быстро орудовать спицами, спросила снова:
- Месье?
Директора (фр.).}. Месье le Reverend Саттерфилд.
- A... - сказала женщина, - месье Тулимен, - и, продолжая вязать,
поднялась, чтобы проводить, отвести его; какой-то просторный мраморный холл
с позолоченными карнизами, увешанный люстрами и беспорядочно уставленный,
заполненный всевозможными деревянными скамейками и старыми стульями, какие
берут напрокат за несколько су на концертах в парке; там звучали не голоса,
а словно бы лишь дыхание, вдохи и выдохи людей - раненых и невредимых;
солдат, стариков и старух с черными вуалями и нарукавными повязками, молодых
женщин, зачастую с детьми, прижатыми к траурным одеждам утраты и горя, - они
сидели в одиночку и небольшими, видимо семейными, группами в громадном
помещении, где словно бы до сих пор слышалось дыхание герцогов, принцев и
миллионеров, лицом к стене, на которой висела такая же афиша, такое же
полотнище ткани, что и над входом, с той же надписью: les Amis Myriades et
Anonymes a la France de Tout le Monde; не взирая, не глядя на афишу, они
напоминали не людей в церкви (не были так смиренны), скорее пассажиров на
станции, где поезд намного опаздывает; потом у широкой витой лестницы
женщина остановилась, отошла в сторону и, продолжая вязать, сказала, не
поднимая глаз:
- Priere de monter, месье {Прошу вас подняться (фр.).}. - И он стал
подниматься: пробившийся сквозь тучу теперь восходил к невероятно высокой,
дающей забвение вершине; это была небольшая комната, похожая на будуар
герцогини в раю, временно преображенный, чтобы представлять деловую контору
в шараде; новый простой голый стол, три простых жестких стула, за столом
безмятежное благородное лицо над узким воротничком из белой шерсти,
выглядывающим из-под небесно-голубой формы пехотного капрала, судя по виду,
еще вчера лежавшей на полке интендантского склада, а чуть позади него
худощавый юноша-негр во французском мундире с погонами младшего лейтенанта,
казавшемся почти новым: он глядел на них через стол; голоса звучали
безмятежно и непоследовательно, будто тоже во сне:
- Да, раньше у меня была фамилия Саттерфидд. Но я сменил ее, чтобы
легче было выговаривать людям. Из Ассоциации.
- A... Tout le Monde.
- Да. Тулеймен.
- Значит, тогда вы приезжали повидать... - чуть было не сказал "друга".
- Да, он еще не совсем готов. Я хотел узнать, нужны ли ему деньги.
- Деньги? Ему?
- Коню, - сказал старый негр, - которого, по их словам, мы украли.
Украсть его мы не могли, даже если бы хотели. Потому что он не принадлежал
никому. Это был конь всего мира. Чемпион. Впрочем, нет. Вся земля
принадлежала ему, а не он ей. Земля и люди. Принадлежал он. Принадлежал я.
Принадлежали все мы трое, пока не настал конец.
- Он? - сказал связной.
- Мистари.
- Мист... кто?
- Гарри, - сказал юноша. - Он так произносит.
- А... - произнес связной с каким-то стыдом. - Ну конечно, Мистари...
- Вот-вот, - сказал старый негр. - Он хотел, чтобы я звал его просто
Ари, но я, видимо, был уже слишком стар.
И рассказал о том, что наблюдал, видел своими глазами и что понял из
виденного, но это было не все; связной понимал это и думал: Сообщник. Раз уж
приходится вести двойную игру, мне нужен сообщник. Даже когда юноша, впервые
раскрыв рот, сказал:
- Новоорлеанского адвоката прислал заместитель начальника полиции.
- Кто? - спросил связной.
- Заместитель начальника федеральной полиции, - сказал парень. -
Человек, возглавлявший погоню.
- Так, - сказал связной. - Расскажите.
Случилось это в 1912 году, за два года до войны; конь этот был
скакуном-трехлеткой, но таким, что цена, уплаченная за него на
нью-маркетском аукционе аргентинским королем кож и пшеницы, была хотя и
баснословной, но не чрезмерной. Коня сопровождал грум, владелец денежного
пояса и гроссбуха. Вместе с конем он поехал в Америку, и там в течение двух
лет произошли три события, полностью изменившие не только его жизнь, но и
характер, и когда в конце 1914 года он вернулся домой, чтобы вступить в
армию, то казалось, что в глуши за долиной реки Миссисипи, где он пропадал в
течение первых трех месяцев, на свет появился новый человек - без прошлого,
без горестей, без воспоминаний.
Он не просто принимал участие в продаже коня, он был втянут в нее. И не
покупателем, даже не продавцом, а предметом торговли - самим конем - с
властностью, не терпящей никаких отговорок, тем более отказа. Не как
исключительный (что было возможно) грум или пусть даже первоклассный, в чем
не было никаких сомнений. Дело в том, что между человеком и животным
установились не только взаимопонимание, но и привязанность, идущая не от
рассудка к рассудку, а от сердца к сердцу и нутра к нутру; если этого
человека не бывало рядом или хотя бы поблизости, конь переставал быть не
только скаковым конем, но и вообще лошадью: становился не упрямым или
норовистым, а способным неизвестно на что, потому что был способен на все, и
не только опасным, но, в сущности, несмотря на все затраченные и вложенные
усилия и средства - долгий, тщательный отбор и улучшение породы, в
результате которых он в конце концов появился на свет, продажу по громадной
цене, чтобы исполнять тот единственный ритуал, для которого он был создан, -
никчемным; лишь один человек мог войти к нему в конюшню или стойло, чтобы
почистить его или задать корму, ни один жокей или тренер не мог приблизиться
к нему и сесть в седло, пока этот человек не отдавал коню приказание; и даже
когда всадник сидел в седле, конь не скакал, пока этот человек - голосом или
прикосновением - не отпускал его.
Поэтому аргентинец купил и грума, положил в лондонский банк
определенную сумму, которая должна была достаться груму по возвращении,
когда он будет отпущен. Разумеется, конем, потому что никто больше не мог
этого сделать, и он (конь) в конце концов освободил, отпустил их всех;
старый негр рассказывал, как это произошло, потому что они с внуком
принимали участие в этой истории; до того, как этот грум вошел в его жизнь,
конь просто выигрывал скачки, а после его появления стал бить рекорды; три
недели спустя после того, как ощутил его руку и услышал его голос, он
установил рекорд ("Скачки назывались "Силинджер", - сказал старый негр. -
Это как у нас Дерби".), еще не побитый семь лет спустя; а в первых своих
южноамериканских скачках, проведя на берегу всего две недели после полутора
месяцев в море, конь установил результат, который вряд ли когда-либо будет
достигнут. ("Нигде. Никогда. Ни одним конем", - сказал старый негр.) И на
другой день его купил американский нефтяной барон за такую цену, что даже
аргентинский миллионер не смог устоять перед ней; и две недели спустя коня
встретил в Новом Орлеане старый негр, по воскресеньям проповедник, а в будни
конюх и грум в конюшнях нового владельца; два дня спустя поезд с товарным
вагоном, где ехали конь и оба грума, черный и белый, провалился на подмытом
разливом мостике; этот несчастный и непредвиденный случай обернулся
двадцатью двумя месяцами, из которых английский грум вышел наконец
убежденным баптистом, масоном и одним из наиболее искусных или ловких
игроков в кости своего времени.
В течение шестнадцати месяцев из двадцати двух пять организованных
порознь, однако настойчиво преследующих одну и ту же цель сыскных групп -
федеральной полиции, полиции штата, железнодорожной полиции, агентов
страховой компании и частных детективов нефтяного барона - гонялись за
четверыми - искалеченным конем, английским грумом, старым негром и
двенадцатилетним мальчиком, который выступал в роли жокея, - по всем
направлениям в бассейне реки Миссисипи между Иллинойсом, Мексиканским
заливом, Канзасом и Алабамой, где трехногий конь участвовал в скачках на
короткие дистанции в глухих местечках и почти всегда выигрывал; старый негр
рассказывал об этом серьезно и невозмутимо, безмятежно и спокойно,
непоследовательно, словно во сне; и вскоре связной, пять лет спустя, увидел
во всем этом то же, что и заместитель начальника федеральной полиции: не
кражу, а страсть, жертвоприношение, обожествление, не шайку воров, сбежавших
с искалеченным конем, чью стоимость даже до увечья уже давно перекрыли
расходы на преследование, а бессмертный, блестящий эпизод легенды о любви,
венчающей славой бытие человека. Она возникла, когда его первые, ставшие
неразлучной парой дети навсегда покинули мир, и в которой, подобно ее
прототипам, неразлучные и бессмертные на грязных и окровавленных страницах
этой хроники по-прежнему бросали вызов небесам: Адам и Лилит, Парис и Елена,
Пирам и Тисба и все прочие неувековеченные Ромео и их Джульетты, самую
старую и самую блестящую историю в мире, ненадолго включающую в себя и
кривоногого, сквернословящего английского грума подобно Парису, или
Лохинвару, или любому из знаменитых похитителей; обреченное славное
неистовство любовной истории, преследуемой не заведенным делом, даже не
яростью владельца-миллионера, а своим наследственным роком, так как, будучи
бессмертной, история, легенда не должна становиться достоянием одной из пар,
составляющих ее блестящее и трагическое продолжение, а каждая пара должна
пройти, повторить ее в свой роковой и одиночный черед.
Старый негр не рассказывал, как они это сделали, сказал только, что они
сделали это, словно если дело сделано, то уже не важно, как, словно если
что-то нужно сделать, это делается, а потом трудности, мучения или даже
невозможность ничего не значат - извлекли обезумевшего, искалеченного коня
из вагона и спустили в старицу, где конь мог плыть, пока ему поддерживали
голову над водой...
- Мы нашли лодку, - сказал старый негр. - Если это можно назвать
лодкой. Выдолбленная из бревна, она переворачивалась, едва ступишь в нее
ногой. Их называют пирогами. Люди там не говорят, а лопочут, как и здесь.
Потом выплыли из старицы и скрылись так бесследно, что наутро, к прибытию
железнодорожных детективов, казалось, что разлив унес всех троих.
Спрятались они на холмике, островке посреди болота, менее чем в миле от
места крушения, к нему на другое утро прибыл рабочий поезд с бригадой для
восстановления мостика и путей, и оттуда (В первую ночь они спрятали коня в
воду так глубоко, как только могли, и старый негр остался присматривать за
ним. "Я только поил его, держал грязевый тампон на бедре и отгонял мошек,
мух и москитов", - сказал старый негр.) под утро третьего дня вернулся грум
и привез в пироге тали с маркой железнодорожной компании, еду для коня и для
них троих, брезент для люльки и шины и парижского гипса для наложения шин
("Я знаю, о чем вы хотите спросить, - сказал старый негр. - Где он взял
деньги на все это. Раздобыл так же, как и лодку". - И рассказал: английский
грум, который раньше не отъезжал от Лондона дальше Эпсома или Донкастера,
тем не менее ставший за два проведенных в Америке года баптистом и масоном,
всего за две недели в носовом кубрике американского грузового судна из
Буэнос-Айреса открыл или обнаружил в себе взаимопонимание с игральными
костями и привязанность к ним, вернувшись на место крушения, он взял тали
просто потому, что случайно наткнулся на них; так как местом его назначения
был вагон, где спала бригада рабочих-негров, он разбудил их, после чего
белый в непривычных, покрытых болотной грязью бриджах и черные в нижних
рубахах, рабочих брюках из саржи или совсем без ничего расселись на
расстеленном одеяле под коптящим фонарем с банкнотами, монетами и
постукивающими костями.), и в кромешной тьме - он не прихватил фонарь, света
не было; зажигать свет было опасно, да он и не нуждался в нем, - небрежно,
даже презрительно, поскольку он с десяти лет знал строение лошадиного тела,
как слепой знает комнату, из которой боится выйти (он не взял бы с собой и
ветеринара, не только потому, что не нуждался в нем, он никому, кроме
старого негра, не позволил бы прикоснуться к коню, даже если бы позволил
конь), они подвесили коня, вправили кость и наложили шину.
Потянулись недели, в течение которых срасталось сломанное бедро,
сыскные группы охраняли все выходы с болота, прочесывали дно старицы и с
руганью шлепали по болоту среди мокасиновых и гремучих змей и аллигаторов,
хотя они (преследователи) давно пришли к выводу, что конь мертв по той
простой причине, что он должен быть мертв, поскольку мог быть только
мертвым, раз до сих пор не нашелся, и что владелец его в конце концов
получит лишь удовольствие обрушить свой гнев на похитителей. И раз в неделю,
едва темнело и сыскные группы отправлялись на ночлег, грум садился в пирогу
и два-три дня спустя возвращался до рассвета с новым запасом продуктов и
фуража; теперь на это уходило два-три дня потому, что мостик наконец
починили; ночами по нему снова грохотали поезда, и бригада рабочих, а вместе
с ней и источник доходов, вернулись обратно в Новый Орлеан; и теперь белый
сам ездил туда вести профессиональную игру на обтянутых сукном столах под
электрическими лампами, и теперь даже старый негр (лошадник, конюх лишь по
воле случая, а по склонности и призванию - служитель господа, заклятый и
одержимый враг греха, но, видимо, он без сомнений и колебаний давно выбросил
из памяти, что сфера его нравственных заповедей должна включать прекрасного
искалеченного коня и тех, кто служит ему) не знал, как далеко ему
приходилось иногда забираться, прежде чем он находил еще одно одеяло,
расстеленное под коптящим фонарем, или, как последнее прибежище, залитый
электрическим светом зеле