Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
льше, - сказал он, и они взяли еще по
одной. Он прибавил каждому по четыре штуки, и они поблагодарили его,
взмахнув два раза кулаком с зажатыми папиросами, так что папиросы нырнули
вниз и снова поднялись кверху, точно шпага, которой отдают салют.
- Да, - сказал Пабло. - Чудное имя.
- Что ж, выпьем. - Ансельмо зачерпнул вина из миски и подал кружку
Роберту Джордану, потом зачерпнул себе и цыгану.
- А мне не надо? - спросил Пабло. Они сидели вчетвером у входа в пещеру.
Ансельмо отдал ему свою кружку и пошел в пещеру за четвертой. Вернувшись,
он наклонился над миской, зачерпнул себе полную кружку вина, и все
чокнулись.
Вино было хорошее, с чуть смолистым привкусом от бурдюка, прекрасное
вино, легкое и чистое. Роберт Джордан пил его медленно, чувствуя сквозь
усталость, как оно разливается теплом по всему телу.
- Сейчас будет мясо, - сказал Пабло. - А этот иностранец с чудным именем
- как он умер?
- Его окружили, и он застрелился.
- Как же это случилось?
- Он был ранен и не хотел сдаваться в плен.
- А подробности известны?
- Нет, - солгал Роберт Джордан. Он прекрасно знал подробности и знал
также, что говорить об этом сейчас не следует.
- Он все уговаривался с нами, что мы его пристрелим, если он будет ранен
во время того дела, с поездом, и не сможет уйти, - сказал Пабло. - Он очень
чудно говорил.
Ему и тогда это не давало покоя, подумал Роберт Джордан. Бедный Кашкин.
- Но он был против самоубийства, - сказал Пабло. - Мы с ним говорили об
этом. И еще он очень боялся, что его будут пытать.
- Об этом он тоже говорил? - спросил Роберт Джордан.
- Да, - сказал цыган. - Об этом он всем нам говорил.
- А ты был, когда взрывали поезд?
- Да. Мы все там были.
- Он очень чудно говорил, - сказал Пабло. - Но человек был смелый.
Бедный Кашкин, думал Роберт Джордан. От него здесь, наверно, было больше
вреда, чем пользы. Жаль, я не знал, что это уже тогда не давало ему покоя.
Надо было убрать его отсюда. Людей, которые ведут такие разговоры, нельзя и
близко подпускать к нашей работе. Таких разговоров вести нельзя. От этих
людей, даже если они выполняют задание, все равно больше вреда, чем пользы.
- Он был какой-то странный, - сказал Роберт Джордан. - Немножко тронутый.
- А взрывы устраивал ловко, - сказал цыган. - И человек был смелый.
- А все-таки тронутый, - сказал Роберт Джордан. - Когда берешься за такое
дело, надо иметь голову на плечах и чтобы она работала как следует. Все эти
разговоры ни к чему.
- А ты? - спросил Пабло. - Если тебя ранят у этого моста, захочешь ты,
чтобы тебя оставили?
- Слушай, - сказал Роберт Джордан и, наклонившись, зачерпнул себе еще
кружку вина. - Слушай внимательно. Если мне когда-нибудь понадобится
попросить человека об одолжении, так я тогда и попрошу.
- Хорошо, - одобрительно сказал цыган. - Это правильный разговор. Ага!
Вот и мясо!
- Ты уже ел, - сказал Пабло.
- Я еще два раза могу поесть, - ответил цыган, - А посмотрите, кто несет!
Девушка нагнулась, выходя из пещеры с большой железной сковородой, и
Роберт Джордан увидел ее лицо вполоборота и сразу же заметил то, что делало
ее такой странной. Она улыбнулась и сказала:
- Hola, camarada.
И Роберт Джордан сказал:
- Salud, - и принудил себя не смотреть на нее в упор и не отводить глаз в
сторону.
Она поставила железную сковороду на землю перед ним, и он увидел, какие у
нее красивые смуглые руки. Теперь она смотрела ему прямо в лицо и улыбалась.
Ее зубы поблескивали белизной на смуглом лице, кожа и глаза были одинакового
золотисто-каштанового оттенка. Скулы у нее были широкие, глаза веселые, губы
полные, линия рта прямая. Каштановые волосы золотились, как спелая пшеница,
сожженная солнцем, но они были подстрижены совсем коротко - чуть длиннее
меха на бобровой шкурке. Она улыбнулась, глядя Роберту Джордану в лицо,
подняла руку и провела ладонью по голове, приглаживая волосы, по они тут же
снова поднялись ежиком. У нее очень красивое лицо, подумал Роберт Джордан.
Она была бы очень красивая, если б не стриженые волосы.
- Вот так и причесываюсь, без гребешка, - сказала она Роберту Джордану и
засмеялась. - Ну, ешь. Не надо меня разглядывать. Это мне в Вальядолиде
такую прическу сделали. Теперь уже начинают отрастать.
Она села напротив и посмотрела на него. Он тоже посмотрел на нее. Она
улыбнулась и обхватила руками колени. Когда она села так, штаны у нее
вздернулись кверху у щиколоток, открывая прямые длинные ноги. Он видел ее
высокие маленькие груди, обтянутые серой рубашкой. И при каждом взгляде на
нее Роберт Джордан чувствовал, как у него что-то подступает к горлу.
- Тарелок нет, - сказал Ансельмо. - И ножей тоже. Режь своим. - Четыре
вилки девушка прислонила к краям железной сковороды зубцами вниз.
Они ели прямо со сковороды, по испанскому обычаю - молча. Мясо было
заячье, поджаренное с луком и зеленым перцем, и к нему - соус из красного
вина, в котором плавал мелкий горошек. Хорошо прожаренная зайчатина легко
отделялась от костей, а соус был просто великолепный. За едой Роберт Джордан
выпил еще кружку вина. Пока он ел, девушка все время смотрела на него.
Остальные смотрели только на мясо и ели. Роберт Джордан подобрал куском
хлеба соус, оставшийся на его части сковороды, сдвинул косточки в сторонку,
подобрал соус на том месте, где они лежали, потом начисто вытер хлебом
вилку, вытер нож, спрятал его и доел хлеб. Нагнувшись над миской, он
зачерпнул себе полную кружку вина, а девушка все сидела, обхватив руками
колени, и смотрела на него.
Роберт Джордан отпил полкружки, но когда он заговорил с девушкой, у него
опять что-то подступило к горлу.
- Как тебя зовут? - спросил он. Пабло быстро взглянул на него, услышав,
как он сказал это. Потом встал и ушел.
- Мария. А тебя?
- Роберто. Ты давно здесь, в горах?
- Три месяца.
- Три месяца?
Она снова провела рукой по голове, на этот раз смущенно, а он смотрел на
ее волосы, короткие, густые и переливающиеся волной, точно пшеница под
ветром на склоне холма.
- Меня обрили, - сказала она. - Нас постоянно брили - в тюрьме, в
Вальядолиде. За три месяца всего вот на столько отросли. Я с того поезда.
Нас везли на юг. После взрыва многих арестованных опять поймали, а меня нет.
Я пришла сюда с ними.
- Это я ее нашел, перед тем как нам уходить, - сказал цыган. - Она
забилась между камнями. Вот была уродина! Мы взяли ее с собой, но дорогой
думали, что придется ее бросить.
- А тот, что тогда был вместе с ними? - спросила Мария. - Такой же
светлый, как ты. Иностранец. Где он?
- Умер, - сказал Роберт Джордан. - В апреле.
- В апреле? Поезд тоже был в апреле.
- Да, - сказал Роберт Джордан. - Он умер через десять дней после этого.
- Бедный, - сказала Мария. - Он был очень смелый. А ты тоже этим
занимаешься?
- Да.
- И поезда тоже взрывал?
- Да. Три поезда.
- Здесь?
- В Эстремадуре, - сказал он. - Перед тем как перебраться сюда, я был в
Эстремадуре. В Эстремадуре таких, как я, много. Там для нас дела хватает.
- А зачем ты пришел сюда, в горы?
- Меня прислали вместо того, который был здесь раньше. А потом, я давно
знаю эти места. Еще до войны знал.
- Хорошо знаешь?
- Не так чтобы очень, но я быстро освоюсь. У меня хорошая карта и
проводник хороший.
- Старик. - Она кивнула. - Старик, он очень хороший.
- Спасибо, - сказал ей Ансельмо, и Роберт Джордан вдруг понял, что они с
девушкой не одни здесь, и он понял еще, что ему трудно смотреть на нее,
потому что, когда он на нее смотрит, у него даже голос меняется. Он нарушил
второе правило из тех двух, которые следует соблюдать, чтобы ладить с
людьми, говорящими по-испански: угощать мужчин табаком, а женщин не трогать.
Но он вдруг понял, что ему нечего считаться с этим. Мало ли есть такого на
свете, с чем он совершенно не считается, зачем же считаться с этим?
- У тебя очень красивое лицо, - сказал он Марии. - Как жалко, что я не
видел тебя с длинными волосами.
- Они отрастут, - сказала она. - Через полгода будут длинные.
- Ты бы посмотрел, какая она была, когда мы привели ее сюда. Вот уродина!
Глядеть тошно было.
- А ты здесь с кем? - спросил Роберт Джордан, пытаясь овладеть собой. -
Ты с Пабло?
Она взглянула на него и засмеялась, потом хлопнула его по коленке.
- С Пабло? Ты разве не видел Пабло?
- Ну, тогда с Рафаэлем. Я видел Рафаэля.
- И не с Рафаэлем.
- Она ни с кем, - сказал цыган. - Чудная какая-то. Ни с кем. А стряпает
хорошо.
- Правда, ни с кем? - спросил ее Роберт Джордан.
- Ни с кем. Никогда и ни с кем. Ни для забавы, ни по-настоящему. И с
тобой не буду.
- Нет? - сказал Роберт Джордан и почувствовал, как что-то снова
подступило у него к горлу. - Это хорошо. У меня нет времени на женщин, что
правда, то правда.
- И пятнадцати минут нет? - поддразнил его цыган. - И четверти часика?
Роберт Джордан смолчал. Он смотрел на эту девушку, Марию, и у него так
сдавило горло, что он не решался заговорить.
Мария взглянула на него и засмеялась, потом вдруг покраснела, но глаз не
отвела.
- Ты покраснела, - сказал ей Роберт Джордан. - Ты часто краснеешь?
- Нет, никогда.
- А сейчас покраснела.
- Тогда я уйду в пещеру.
- Не уходи, Мария.
- Уйду, - сказала она и не улыбнулась. - Сейчас уйду в пещеру. - Она
подняла с земли железную сковороду, с которой они ели, и все четыре вилки.
Движения у нее были угловатые, как у жеребенка, и такие же грациозные.
- Кружки вам нужны? - спросила она.
Роберт Джордан все еще смотрел на нее, и она опять покраснела.
- Не надо так, - сказала она. - Мне это неприятно.
- Уходи от них, - сказал ей цыган. - На. - Он зачерпнул из каменной миски
и протянул полную кружку Роберту Джордану, следившему взглядом за девушкой,
пока та, пригнув голову у низкого входа, не скрылась в пещере с тяжелой
железной сковородой.
- Спасибо, - сказал Роберт Джордан. Теперь, когда она ушла, голос его
звучал как обычно. - Но больше не нужно. Мы уж и так много выпили.
- Надо прикончить, - сказал цыган. - Там еще полбурдюка. Мы одну лошадь
навьючили вином.
- Это было в последнюю вылазку Пабло, - сказал Ансельмо. - С тех пор он
так и сидит здесь без дела.
- Сколько вас здесь? - спросил Роберт Джордан.
- Семеро и две женщины.
- Две?
- Да. Еще mujer (1) самого Пабло.
- А где она?
- В пещере. Девушка стряпает плохо. Я похвалил, только чтобы доставить ей
удовольствие. Она больше помогает mujer Пабло.
- А какая она, эта mujer Пабло?
- Ведьма, - усмехнулся цыган. - Настоящая ведьма. Если, по-твоему, Пабло
урод, так ты посмотри на его женщину. Зато смелая. Во сто раз смелее Пабло.
Но уж ведьма - сил пет!
- Пабло раньше тоже был смелый, - сказал Ансельмо. - Раньше он был
настоящий человек, Пабло.
- Он столько народу убил, больше, чем холера, - сказал цыган. - В начале
войны Пабло убил больше пароду, чем тиф.
- Но он уже давно сделался muy flojo(2), - сказал Ансельмо. - Совсем
сдал. Смерти боится. ---------------------------------------(1) Женщина,
жопа (исп.),
(2) Очень слаб (исп.).
- Это, наверно, потому, что он стольких сам убил в начале войны, -
философически заметил цыган. - Пабло убил больше народу, чем бубонная чума.
- Да, и к тому же разбогател, - сказал Ансельмо. - И еще он пьет. Теперь
он хотел бы уйти на покой, как matador de toros. Как матадор. А уйти нельзя.
- Если он перейдет линию фронта, лошадей у него отнимут, а его самого
заберут в армию, - сказал цыган. - Я бы в армию тоже не очень торопился.
- Какой цыган любит армию! - сказал Ансельмо.
- А за что ее любить? - спросил цыган. - Кому охота идти в армию? Для
того мы делали революцию, чтобы служить в армии? Я воевать не отказываюсь, а
служить не хочу.
- А где остальные? - спросил Роберт Джордан. Его клонило ко сну после
выпитого вина; он растянулся на земле, и сквозь верхушки деревьев ему были
видны маленькие предвечерние облака, медленно плывущие над горами в высоком
испанском небе.
- Двое спят в пещере, - сказал цыган. - Двое на посту выше, в горах, где
у нас стоит пулемет. Один на посту внизу. Да они, наверно, все спят.
Роберт Джордан перевернулся на бок.
- Какой у вас пулемет?
- Называется как-то по-чудному, - сказал цыган. - Вот ведь, вылетело из
головы!
Должно быть, ручной пулемет, подумал Роберт Джордан.
- А какой у него вес? - спросил он.
- Снести и одному можно, но очень тяжелый, с тремя складными ножками. Мы
раздобыли его в нашу последнюю серьезную вылазку. Еще до вина.
- А патронов к нему сколько?
- Гибель, - сказал цыган. - Целый ящик, такой, что с места не сдвинешь.
Наверно, пачек пятьсот, подумал Роберт Джордан.
- А как он заряжается - диском или лентой?
- Круглыми жестянками, они вставляются сверху.
Да, конечно, "льюис", подумал Роберт Джордан.
- Ты что-нибудь понимаешь в пулеметах? - спросил он старика.
- Nada, - сказал Ансельмо. - Ничего.
- А ты? - обратился он к цыгану.
- Я знаю, что они стреляют очень быстро, а ствол так накаляется, что рука
не терпит, - гордо ответил цыган.
- Это все знают, - презрительно сказал Ансельмо.
- Может, и знают, - сказал цыган. - Он меня спросил, понимаю ли я
что-нибудь в такой maquina (1), вот я и говорю. - Потом добавил: - А
стреляют они до тех пор, пока не снимешь палец со спуска, не то что простая
винтовка.
- Если только не заест, или не расстреляешь все патроны, или ствол не
раскалится так, что начнет плавиться, - сказал Роберт Джордан по-английски.
- Ты что говоришь? - спросил Ансельмо.
- Так, ничего, - сказал Роберт Джордан. - Это я пытаю будущее
по-английски.
- Вот чудно, - сказал цыган. - Пытать будущее по-английски. А гадать по
руке ты умеешь?
- Нет, - сказал Роберт Джордан и зачерпнул еще кружку вина. - Но если ты
сам умеешь, то погадай мне и скажи, что будет в ближайшие три дня.
- Mujer Пабло умеет гадать по руке, - сказал цыган. - Но она такая
злющая, прямо ведьма. Уж не знаю, согласится ли.
Роберт Джордан сел и отпил вина из кружки.
- Покажите вы мне эту mujer Пабло, - сказал он. - Если она действительно
такая страшная, так уж чем скорее, тем лучше.
- Я ее беспокоить не стану, - сказал Рафаэль. - Она меня терпеть не
может.
- Почему?
- Говорит, что я бездельник.
- Вот уж неправда! - съязвил Ансельмо.
- Она не любит цыган.
- Вот уж придирки! - сказал Ансельмо.
- В ней самой цыганская кровь, - сказал Рафаэль. - Она знает, что
говорит. - Он ухмыльнулся. - Но язык у нее такой, что только держись. Как
бичом хлещет. С кого угодно шкуру сдерет. Прямо лентами. Настоящая ведьма.
- А как она ладит с девушкой, с Марией?- спросил Роберт Джордан.
- Хорошо. Она ее любит. Но стоит только кому-нибудь подойти к ней
поближе... - Он покачал головой и прищелкнул языком.
---------------------------------------(1) Машина, механизм (исп.).
- С девушкой она очень хорошо обращается, - сказал Ансельмо. - Заботится
о ней.
- Когда мы подобрали эту девушку там, около поезда, она была как дурная,
- сказал Рафаэль. - Молчала и все время плакала, а чуть ее кто-нибудь тронет
- дрожала, как мокрая собачонка. Вот только за последнее время отошла. За
последнее время стала гораздо лучше. А сегодня совсем ничего. Когда с тобой
разговаривала, так и вовсе хоть куда. Мы ее тогда чуть не бросили. Сам
посуди, стоило нам задерживаться из-за такой уродины, которая только и
знала, что плакать! А старуха привязала ее на веревку, и как только девчонка
остановится, так она давай ее стегать другим концом. Потом уж видим - ее в
самом деле ноги не держат, и тогда старуха взвалила ее себе на плечи.
Старуха устанет - я несу. Мы лезли в гору, а там дрок и вереск по самую
грудь. Я устану - Пабло несет. Но какими только словами старуха нас не
обзывала, чтобы заставить нести! - Он покачал головой при этом воспоминании.
- Правда, девчонка не тяжелая, хоть и длинноногая. Кости - они легкие, весу
в ней немного. Но все-таки чувствуется, особенно когда несешь-несешь, а
потом станешь и отстреливаешься, потом опять тащишь дальше, а старуха несет
за Пабло ружье и знай стегает его веревкой; как только он бросит девчонку,
мигом ружье ему в руки, а потом опять заставляет тащить, а сама тем временем
перезаряжает ему ружье и кроет последними словами, достает патроны у него из
сумки, сует их в магазин и последними словами кроет. Но скоро стемнело, а
там и ночь пришла, и совсем стало хорошо. Наше счастье, что у них не было
конных.
- Трудно им, наверно, пришлось с этим поездом, - сказал Ансельмо. - Меня
там не было, - пояснил он Роберту Джордану. - В деле был отряд Пабло, отряд
Эль Сордо, Глухого, - мы его сегодня увидим, - и еще два отряда, все
здешние, с гор. Я в то время уходил на ту сторону.
- Еще был тот, светлый, у которого имя такое чудное, - сказал цыган.
- Кашкин.
- Да. Никак не запомню. И еще двое с пулеметом. Их тоже прислали из
армии. Они не смогли тащить за собой пулемет и бросили его. Уж наверно, он
весил меньше девчонки, будь старуха рядом, им бы от него не отделаться. - Он
покачал головой, вспоминая все это, потом продолжал: - Я в жизни ничего
такого не видел, как этот взрыв. Идет поезд. Мы его еще издали увидели. Тут
со мной такое сделалось, что я даже рассказать не могу. Видим, пускает пары,
потом и свисток донесся. Потом - чу-чу-чу-чу-чу-чу, и поезд все ближе и
ближе, а потом вдруг взрыв, и паровоз будто на дыбы встал, а кругом грохот и
дым черной тучей, и кажется, вся земля встала дыбом, и потом паровоз взлетел
на воздух вместе с песком и шпалами. Ну, как во сне! А потом грохнулся на
бок, точно подбитый зверь, и на нас еще сыплются комья после первого взрыва,
а тут второй взрыв, и белый пар так и повалил, а потом maquina как
застрекочет - та-тат-тат-та! - Выставив большие пальцы, он заработал
кулаками вверх и вниз в подражание ручному пулемету. - Та! Та! Тат! Тат! Та!
- захлебывался он. - В жизни такого не видал! Из вагонов посыпались солдаты,
a maquina прямо по ним, и они падают наземь. Я тогда себя не помнил,
случайно задел рукой maquina, а ствол у нее - ну прямо огонь, а тут старуха
как залепит мне пощечину и кричит: "Стреляй, болван! Стреляй, или я тебе
голову размозжу!" Тогда я стал стрелять и никак не слажу с ружьем, чтобы не
дрожало, а солдаты уже бегут вверх по дальнему холму. Потом мы подошли к
вагонам посмотреть, есть ли там чем поживиться, а один офицер заставил своих
солдат повернуть на нас - грозил им: расстреляю на месте. Размахивает
револьвером, кричит на них, а мы стреляем в него - и все мимо. Потом солдаты
залегли и открыли огонь, а офицер бегает позади с револьвером, но мы и тут
никак в него не попадем, потому что из maquina стрелять нельзя - поезд
загораживает. Офицер пристрелил двоих солдат, пока они там лежали, а
остальные все равно не идут. Он еще пуще ругается, и наконец они поднялись,
сначала один, потом по двое, по трое, и побежали на нас и к поезду. Потом
опять залегли и опять открыли огонь. Потом мы стали отступать - отступаем,
maquina все стреляет через наши головы. Вот тогда-то я и нашел эту девчонку
среди камней, где она спряталась, и мы взяли ее с собой. А солдаты до самой
ночи за нами гнали
сь.
- Да, там, должно быть, нелегко пришлось, - сказал Ансельмо. - Есть что
вспо