Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
слыхал про это?
- Так говорили в Ла-Гранхе?
- Да, nombre. Я и забыл совсем. Но подобные толки часто ходят.
- Откуда же они берутся?
- Откуда? От разных людей. Зайдут два офицера в кафе в Сеговии или в
Авиле, поговорят между собой, а официант услышит. Вот и пошел слух. Теперь
вот стали говорить, что будет наступление в наших местах.
- Чье наступление - Республики или фашистов?
- Республики. Если бы фашистов, тогда бы уж все точно знали. Нет, это
будет большое наступление! Кто говорит - даже два. Одно здесь, а другое за
Альто-дель-Леон, около Эскуриала. Ты про это ничего не слышал?
- А еще что говорят?
- Nada, nombre. Ничего. Ах да. Еще говорят, что республиканцы собираются
взорвать мосты в горах, если будет наступление. Да ведь там везде охрана.
- Ты что, шутишь? - сказал Роберт Джордан, потягивая кофе.
- Нет, зачем же, - сказал Фернандо.
- Этот никогда не шутит, - сказала женщина. - И жаль, что он не шутит.
- Так, - сказал Роберт Джордан. - Ну, спасибо за новости. Больше ты
ничего не слышал?
- Нет. Говорят, как всегда, будто скоро пошлют войска очистить эти горы.
Будто даже они уж и выступили. Будто их послали из Вальядолида. Но это
всегда говорят. Не стоит и прислушиваться.
- Слыхал? - сказала женщина, обращаясь к Пабло, почти злорадно. - Вот
тебе твои разговоры о безопасности.
Пабло посмотрел на нее задумчиво и почесал подбородок.
- А ты слыхала? - сказал он. - Вот тебе твои мосты.
- Какие мосты? - весело спросил Фернандо.
- Тупица, - сказала ему женщина. - Медный лоб. Tonto (1). Налей себе еще
кофе и постарайся припомнить остальные новости.
- Не злись, Пилар, - сказал Фернандо спокойно и весело. - Из-за слухов не
стоит тревожиться. Я сказал тебе и этому товарищу все, что мог вспомнить.
- Ты верно ничего больше не помнишь? - спросил Роберт Джордан.
- Верно, - с важностью отвечал Фернандо. - Хорошо еще, что я и столько
запомнил, потому что, раз уж я знаю, что все это пустые слухи, я и не
стараюсь обращать на них внимание.
- Значит, там еще что-то говорили?
- Да, очень возможно. Только я не обращал внимания. Вот уж год, как все,
о чем ни говорят, - пустые слухи.
Роберт Джордан услышал, как стоявшая позади него Мария прыснула со смеху.
- Расскажи нам еще про какие-нибудь слухи, Фернандито, - сказала она, и
плечи у нее опять затряслись.
- Даже если бы вспомнил, и то не стал бы рассказывать, - сказал Фернандо.
- Не к лицу человеку обращать внимание на слухи.
- И вот такие будут спасать Республику! - сказала женщина.
- Нет, ты ее спасешь, взрывая мосты, - ответил ей Пабло.
- Идите, - сказал Роберт Джордан Рафаэлю и Ансельмо. - Если вы уже поели.
- Мы идем, - сказал старик, и они оба встали.
Чья-то рука легла Роберту Джордану на плечо. Это была Мария.
- Ешь, - сказала она, не снимая руки. - Ешь побольше, чтобы твой желудок
легче переваривал слухи.
- От этих слухов у меня аппетит пропал.
- Нет. Так не должно быть. Поешь, пока не дошли до нас новые слухи. - Она
поставила перед ним миску.
- Не подшучивай надо мной, - сказал Фернандо. - Я ведь тебе друг, Мария.
- Я над тобой не подшучиваю, Фернандо. Это я с ним шучу, чтоб он ел, а то
останется голодным.
- Нам всем есть пора, - сказал Фернандо. - Пилар, что такое случилось,
что нам не подают? ---------------------------------------(1) Дурень (ис.).
- Ничего, друг, - сказала жена Пабло и положила ему в миску тушеного
мяса. - Ешь. Хоть это ты умеешь. Ешь, ешь!
- Очень вкусное мясо, Пилар, - сказал Фернандо, не теряя своей важности.
- Спасибо, - сказала женщина. - Спасибо и еще раз спасибо.
- Ты злишься на меня? - спросил Фернандо.
- Нет. Ешь. Почему ты не ешь?
- Я ем, - сказал Фернандо. - Спасибо.
Роберт Джордан увидел, что у Марии опять затряслись плечи и она
отвернулась в сторону. Фернандо ел методично, с лица его не сходило важное и
горделивое выражение; этой важности не нарушал даже вид огромной ложки,
которой он орудовал, и струйки соуса, бежавшие по его подбородку.
- Так тебе нравится мясо? - спросила его жена Пабло.
- Да, Пилар, - сказал он с полным ртом. - Оно такое, как всегда.
Рука Марии легла на локоть Роберта Джордана, и он почувствовал, что у нее
даже пальцы дрожат от удовольствия.
- Верно, потому оно тебе и правится? - спросила у Фернандо женщина. - Да,
- продолжала она. - Ну конечно. Мясо, как всегда, como siempre. На севере
дела плохи, как всегда. Наступление готовится, как всегда. Солдаты идут
гнать нас отсюда, как всегда. Тебя бы памятником поставить на площади и
написать: как всегда.
- Да ведь это же только слухи, Пилар.
- Испания, - с горечью сказала жена Пабло. Потом повернулась к Роберту
Джордану: - Есть такие люди в другой какой-нибудь стране?
- Нет другой такой страны, как Испания, - вежливо сказал Роберт Джордан.
- Ты прав, - сказал Фернандо. - Во всем свете нет другой такой страны.
- А ты бывал в других странах? - спросила его женщина.
- Нет, - сказал Фернандо. - Не бывал и не хочу.
- Слыхал? - сказала женщина Роберту Джордану.
- Фернандито, - сказала Мария, - расскажи нам, как ты ездил в Валенсию.
- Не понравилась мне Валенсия.
- Почему? - спросила Мария и опять сжала локоть Роберта Джордана. -
Почему же она тебе не поправилась?
- Люди там невоспитанные и говорят так, что их не поймешь. Только и
знают, что орут друг другу: che? (1)
- А они тебя понимали? - спросила Мария.
- Понимали, только притворялись, что не понимают, - сказал Фернандо.
- Что же ты там делал, в Валенсии?
- А я сразу и уехал, даже моря не посмотрел, - сказал Фернандо. - Люди
мне там не понравились.
- Вон с моих глаз, ты, старая дева, - сказала ему жена Пабло. - Вон, а то
меня сейчас стошнит от тебя. В Валенсии я провела самые прекрасные дни моей
жизни. Vamos (2), Валенсия! Не говорите мне о Валенсии.
- А что ты там делала? - спросила Мария.
Жена Пабло уселась за стол и поставила перед собой кружку кофе, хлеб и
миску с мясом.
- Que?(3) Ты спроси, что мы там делали. Я ездила туда с Финито, у него
был контракт на три боя во время ярмарки. В жизни я не видела столько
народу. В жизни не видела таких переполненных кафе. Часами надо было
дожидаться столика, а в трамвай и вовсе не сядешь. День и ночь там все
кипело ключом, в Валенсии.
- А что же ты там делала? - спросила Мария.
- Мало ли что, - сказала женщина. - Мы ходили на пляж, и лежали в воде, и
смотрели, как быки вытаскивают из моря большие парусные лодки. Быков
загоняют в море на большую глубину и там впрягают в лодки; и они спешат
назад, на берег, сначала вплавь, а потом, как почуют дно под ногами, так
чуть не бегом бегут. Утро, и маленькие волны бьются о берег, и десять пар
быков тянут из моря лодку под всеми парусами. Вот это и есть Валенсия.
- Что же ты еще делала, когда не смотрела на быков?
- Мы завтракали в павильонах на пляже. Пирожки с жареной и мелкорубленой
рыбой, и перцем, красным и зеленым, и маленькими орешками, похожими на зерна
риса. Тесто нежное и рассыпчатое, а рыба так и тает во рту. Креветки только
что из воды, политые лимонным соком. Розовые и сладкие и такие крупные -
раза четыре куснешь. Мы много их ели. А еще мы ели paella из риса со
---------------------------------------(1) Чего? (каталанск.)
(2) Еще чего (исп.).
(3) Что? (исп.) всякой морской мелочью - рачками, моллюсками, ракушками,
маленькими угрями. Угрей мы еще ели отдельно, жаренных в масле, их не надо
было даже разжевывать. И пили мы при этом белое вино, холодное, легкое и
очень вкусное, но тридцать сантимо бутылка. А на закуску - дыня. Там ведь
родина дынь.
- Кастильские дыни лучше, - сказал Фернандо.
- Que va, - сказала жена Пабло. - Кастильские дыни - это только срам
один. Если хочешь знать вкус дыни, возьми валенсийскую. Как вспомню эти
дыни, длинные, точно рука от кисти до плеча, зеленые, точно море, и сочные,
и хрустящие под ножом, а на вкус - слаще, чем летнее утро. А как вспомню
этих угрей - крошечные, нежные, сложенные горкой на тарелке. Или пиво,
которое мы пили с самого полудня из кружек с добрый кувшин величиной, такое
холодное, что стекло всегда запотевало.
- А что ты делала, когда не пила и не ела?
- Мы любили друг друга в комнате, где на окнах висели шторы из тонких
деревянных планок, а верхняя рама балконной двери откидывалась на петлях, и
в комнату задувал легкий ветер. Мы любили друг друга в этой комнате, где
даже днем было темно от опущенных штор и пахло цветами, потому что внизу был
цветочный рынок, и еще пахло жженым порохом от шутих, которые то и дело
взрывались во все время ярмарки. По всему городу тянулась traca - целая сеть
фейерверочных петард, они все были соединены друг с другом и зажигались от
трамвайных искр, и тогда по всем улицам стоял такой треск и грохот, что
трудно даже представить себе. Мы любили друг друга, а потом опять посылали
за пивом; служанка принесет запотевшие от холода кружки, а я приму их от нее
в дверях и приложу холодное стекло к спине Финито, а тот спит и не слышит,
как принесли пиво, и сквозь сон говорит: "Ну-у, Пилар. Ну-у, женщина, дай
поспать". А я говорю: "Нет, ты проснись и выпей, посмотри, какое оно
холодное", - и он выпьет, не раскрывая глаз, и опять заснет, а я сижу,
прислонившись к подушке в ногах кровати, и смотрю, как он спит, смуглый и
черноволосый, и молодой, и такой спокойный во сне, и одна выпиваю все пиво,
слушая, как играет оркестр, проходящий по улице. А ты что? - сказала она
Пабло. - Разве ты можешь это понимать?
- У нас с тобой тоже есть что вспомнить, - ответил Пабло.
- Да, - сказала женщина. - Да, конечно. В свое время ты был даже больше
мужчиной, чем Финито. Но мы с тобой никогда не ездили в Валенсию. Никогда мы
не ложились в постель под звуки оркестра, проходящего по улицам Валенсии.
- Мы не могли, - сказал ей Пабло. - У нас не было случая поехать в
Валенсию. Ты сама это знаешь, только не хочешь подумать об этом. А зато с
Финито тебе ни разу не случалось пустить под откос поезд.
- Да, - сказала женщина. - Только это нам теперь и осталось. Поезд. Да.
Поезд, это верно. Против этого ничего не скажешь. При всей лени, никчемности
и слюнтяйстве. При всей теперешней трусости. Я не хочу быть несправедливой.
Но против Валенсии тоже ничего не скажешь. Слышите, что я говорю?
- Мне она не понравилась, - невозмутимо сказал Фернандо. - Мне не
понравилась Валенсия.
- А еще говорят, мулы упрямы, - сказала женщина. - Убирай посуду, Мария.
Пора идти.
И тут они услышали шум возвращающихся самолетов.
Глава девятая
Они столпились у выхода из пещеры и следили за ними. Звенья
бомбардировщиков, напоминавшие грозные разлатые наконечники стрел, шли
теперь высоко и быстро, раздирая небо ревом своих моторов. Они правда похожи
на акул, подумал Роберт Джордан, на акул Гольфстрима - остроносых, с
широкими плавниками. По движутся они, сверкая на солнце серебром широких
плавников и легкой дымкой пропеллеров, - эти движутся совсем по-другому, чем
акулы. Их движение не похоже ни на что на свете. Они как механизированный
рок.
Тебе надо писать, сказал он себе. Что ж, может быть, когда-нибудь опять
примешься за это. Он почувствовал, как Мария взяла его за локоть. Она
смотрела в небо, и он сказал ей:
- Как по-твоему, guapa (1), на что они похожи?
- Не знаю, - сказала она. - Должно быть, на смерть.
- А по-моему, просто на самолеты, - сказала жена Пабло. - Куда же
девались те, маленькие? ---------------------------------------(1)
Красавица, милая (исп.).
- Наверно, перелетают через горы в другом месте, - сказал Роберт Джордан.
- У бомбардировщиков скорость больше, поэтому они не ждут тех и возвращаются
назад одни. Мы их никогда не преследуем за линию фронта. Машин мало,
рисковать нельзя.
В эту минуту три истребителя типа "хейнкель", держа курс прямо на них,
показались, покачивая крыльями, над самой прогалиной, чуть повыше деревьев,
точно стрекочущие, тупоносые, уродливые игрушки, и вдруг с грозной
стремительностью выросли до своей настоящей величины и умчались в
подвывающем реве моторов. Они прошли так низко, что все, кто стоял у входа в
пещеру, увидели летчиков в очках и кожаных шлемах, увидели даже шарф,
развевающийся за спиной у ведущего.
- Эти могут заметить лошадей, - сказал Пабло.
- Эти и огонек твоей сигареты заметят, - сказала женщина. - Опустите
попону.
Больше самолетов не было. Остальные, должно быть, перелетели через горы в
другом месте, и когда гул затих, все вышли из пещеры.
Небо было теперь пустое, высокое, синее и чистое.
- Как сон, от которого очнешься среди ночи, - сказала Мария Роберту
Джордану.
Больше ничего не было слышно, даже того почти неуловимого жужжания,
которое иногда остается, когда звук уже замер вдали, - будто кто-то слегка
зажимает тебе пальцем ухо и отпускает, зажимает и снова отпускает.
- Никакой это не сон, и ты лучше пойди убери посуду, - сказала ей Пилар.
- Ну как? - Она повернулась к Роберту Джордану. - Поедем или пойдем пешком?
Пабло взглянул на нее и что-то буркнул.
- Как хочешь, - сказал Роберт Джордан.
- Тогда пешком, - сказала она. - Это полезно для моей печени.
- Верховая езда тоже полезна для печени.
- Для печени полезна, а для зада вредна. Мы пойдем пешком, а ты... - она
повернулась к Пабло, - сходи пересчитай своих кляч, не улетела ли какая.
- Дать тебе верховую лошадь? - спросил Пабло Роберта Джордана,
- Нет. Большое спасибо. А как быть с девушкой?
- Ей тоже лучше прогуляться, - сказала Пилар. - А то натрудит себе всякие
места и никуда не будет годиться,
Роберт Джордан почувствовал, что краснеет.
- Как ты спал, хорошо? - спросила Пилар. Потом сказала! - Болезней
никаких нет - это верно. А могли бы быть. Даже удивительно, как так
получилось. Наверно, бог все-таки есть, хоть мы его и отменили. Ступай,
ступай, - сказала она Пабло. - Тебя это не касается. Это касается тех, кто
помоложе. Кто из другого, чем ты, теста. Ступай! - Потом Роберту Джордану: -
За твоими вещами присмотрит Агустин. Он вернется, тогда мы пойдем.
День был ясный, безоблачный, и солнце уже пригревало. Роберт Джордан
посмотрел на высокую смуглую женщину, на ее массивное, морщинистое и приятно
некрасивое лицо, в ее добрые, широко расставленные глаза, - глаза веселые, а
лицо печальное, когда губы не двигаются. Он посмотрел на нее, потом на
Пабло, который шагал, коренастый, грузный, между деревьями к загону. Женщина
тоже смотрела ему вслед.
- Ну, слюбились? - спросила женщина.
- А что она тебе сказала?
- Она ничего не сказала.
- Я тоже не скажу.
- Значит, слюбились. Ты береги ее.
- А что, если будет ребенок?
- Это не беда, - сказала женщина. - Это еще не беда.
- Здесь для этого не место.
- Она здесь не останется. Она пойдет с тобой.
- А куда я пойду? Туда, куда я пойду, женщину брать нельзя.
- Как знать. Может быть, туда, куда ты пойдешь, можно и двух взять.
- Не надо так говорить.
- Слушай, - сказала женщина. - Я не трусиха, но по утрам я все вижу ясно,
вот мне и думается, что многие из тех, кто сейчас жив, не дождутся
следующего воскресенья.
- А какой сегодня день?
- Воскресенье.
- Que va, - сказал Роберт Джордан. - До следующего воскресенья еще долго.
Если среды дождемся, и то хорошо. Но мне не нравится, что ты так говоришь.
- Нужно же человеку иногда поговорить, - сказала женщина. - Раньше у нас
была религия и прочие глупости. А теперь надо, чтобы у каждого был
кто-нибудь, с кем можно поговорить по душам, потому что отвага отвагой, а
одиночество свое все-таки чувствуешь.
- У нас нет одиноких. Мы все вместе.
- Когда видишь такие машины, это даром не проходит, - сказала женщина. -
Что мы против таких машин!
- А все-таки мы их бьем.
- Слушай, - сказала женщина. - Я призналась тебе в своих печальных
мыслях, но ты не думай, что у меня не хватит решимости. Моя решимость как
была, так и осталась.
- Печальные мысли - как туман. Взошло солнце - и они рассеялись.
- Ладно, - сказала женщина. - Пусть будет по-твоему. Может быть, это у
меня оттого, что я наговорила всякой чепухи про Валенсию. Или вон тот меня
довел, - вон тот, конченый, что торопится посмотреть на своих лошадей. Я его
очень обидела своими россказнями. Убить его можно. Обругать можно. Но
обижать нельзя.
- Как это случилось, что вы вместе?
- А как это всегда случается? До войны и в первые дли войны он был
человеком, настоящим человеком. А теперь его песенка спета. Затычку вынули,
и все вино вытекло из бурдюка.
- Мне он не нравится.
- Ты ему тоже не нравишься, и не зря. Я ночью спала с ним. - Она
улыбнулась и покачала головой. - Vamos a ver (1), - сказала она. - Я говорю
ему: "Пабло, почему ты не убил этого иностранца?" А Пабло мне: "Он неплохой,
Пилар. Он малый неплохой". А я ему говорю: "Ты теперь понимаешь, что
командую я?" - "Да, Пилар. Да". Потом среди ночи слышу - он не спит и
плачет. Некрасиво плачет, весь дергается. Мужчины всегда так, точно у них
какой-то зверь сидит внутри и трясет их. Я спрашиваю: "Что с тобой, Пабло?"
Взяла его за плечи и повернула к себе. "Ничего, Пилар... Ничего". -
"Неправда. Что-то с тобой случилось". - "Люди, говорит, gente (2). Они все
от меня отступились". Я говорю: "Но ведь они со мной. А я твоя жена". -
"Пилар, говорит, не забывай про поезд". Потом: "Да поможет тебе господь,
Пилар". Я ему говорю: "Что это еще за разговоры? Разве можно бога поминать?"
- "Можно, - говорит. - Да поможет тебе господь и пресвятая дева". Я говорю:
"А ну их, и твою пресвятую деву, и бога! Что это за разговоры?" - "Я боюсь
умереть, Пилар. Tengo ---------------------------------------(1) Посмотрим
(исп.).
(2) Народ, люди (исп.).
miedo de morir. Понимаешь? Боюсь!" Я говорю: "Тогда вылезай отсюда. Тут
нам места не хватит, в одной постели. Мне, тебе да еще твоему страху". Тогда
ему стало стыдно, и он замолчал, а я заснула, но его дело кончено, друг,
кончено.
Роберт Джордан молчал.
- Вот так у меня всю жизнь - нет-нет и вдруг станет грустно, - сказала
женщина. - Но это не такая грусть, как у Пабло. Мою решимость она не
задевает.
- Я в тебе не сомневаюсь.
- Может быть, это как у всех женщин в известное время, - сказала она. - А
может быть, так - пустяки. - Она помолчала, потом заговорила снова. - Я
многого жду от Республики. Я твердо верю в Республику, вера во мне есть. Я
верю в нее горячо, как набожные люди верят в чудеса.
- Я в тебе не сомневаюсь.
- А ты сам веришь?
- В Республику?
- Да.
- Да, - сказал он, надеясь, что это правда.
- Я рада это слышать, - сказала женщина. - А страха в тебе нет?
- Смерти я не боюсь, - сказал он, и это была правда.
- А чего ты боишься?
- Боюсь, что я не выполню своего долга так, как его следует выполнить.
- А того не боишься, чего тот, другой, боялся? Плена?
- Нет, - сказал он совсем искренне. - Если этого бояться, так больше ни о
чем не сможешь думать и никакой пользы от тебя не будет.
- Холодный ты человек.
- Нет, - сказал он. - Думаю, что нет.
- Да. Голова у тебя очень холодная.
- Это потому, что я много думаю о своей работе.
- А все другое, что есть в жизни, ты разве не любишь?
- Люблю. Даже очень. Только чтобы это не мешало работе.
- Пить ты любишь, я знаю.