Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хэмингуэй Эрнест. По ком звонит колокол -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -
слыхал про это? - Так говорили в Ла-Гранхе? - Да, nombre. Я и забыл совсем. Но подобные толки часто ходят. - Откуда же они берутся? - Откуда? От разных людей. Зайдут два офицера в кафе в Сеговии или в Авиле, поговорят между собой, а официант услышит. Вот и пошел слух. Теперь вот стали говорить, что будет наступление в наших местах. - Чье наступление - Республики или фашистов? - Республики. Если бы фашистов, тогда бы уж все точно знали. Нет, это будет большое наступление! Кто говорит - даже два. Одно здесь, а другое за Альто-дель-Леон, около Эскуриала. Ты про это ничего не слышал? - А еще что говорят? - Nada, nombre. Ничего. Ах да. Еще говорят, что республиканцы собираются взорвать мосты в горах, если будет наступление. Да ведь там везде охрана. - Ты что, шутишь? - сказал Роберт Джордан, потягивая кофе. - Нет, зачем же, - сказал Фернандо. - Этот никогда не шутит, - сказала женщина. - И жаль, что он не шутит. - Так, - сказал Роберт Джордан. - Ну, спасибо за новости. Больше ты ничего не слышал? - Нет. Говорят, как всегда, будто скоро пошлют войска очистить эти горы. Будто даже они уж и выступили. Будто их послали из Вальядолида. Но это всегда говорят. Не стоит и прислушиваться. - Слыхал? - сказала женщина, обращаясь к Пабло, почти злорадно. - Вот тебе твои разговоры о безопасности. Пабло посмотрел на нее задумчиво и почесал подбородок. - А ты слыхала? - сказал он. - Вот тебе твои мосты. - Какие мосты? - весело спросил Фернандо. - Тупица, - сказала ему женщина. - Медный лоб. Tonto (1). Налей себе еще кофе и постарайся припомнить остальные новости. - Не злись, Пилар, - сказал Фернандо спокойно и весело. - Из-за слухов не стоит тревожиться. Я сказал тебе и этому товарищу все, что мог вспомнить. - Ты верно ничего больше не помнишь? - спросил Роберт Джордан. - Верно, - с важностью отвечал Фернандо. - Хорошо еще, что я и столько запомнил, потому что, раз уж я знаю, что все это пустые слухи, я и не стараюсь обращать на них внимание. - Значит, там еще что-то говорили? - Да, очень возможно. Только я не обращал внимания. Вот уж год, как все, о чем ни говорят, - пустые слухи. Роберт Джордан услышал, как стоявшая позади него Мария прыснула со смеху. - Расскажи нам еще про какие-нибудь слухи, Фернандито, - сказала она, и плечи у нее опять затряслись. - Даже если бы вспомнил, и то не стал бы рассказывать, - сказал Фернандо. - Не к лицу человеку обращать внимание на слухи. - И вот такие будут спасать Республику! - сказала женщина. - Нет, ты ее спасешь, взрывая мосты, - ответил ей Пабло. - Идите, - сказал Роберт Джордан Рафаэлю и Ансельмо. - Если вы уже поели. - Мы идем, - сказал старик, и они оба встали. Чья-то рука легла Роберту Джордану на плечо. Это была Мария. - Ешь, - сказала она, не снимая руки. - Ешь побольше, чтобы твой желудок легче переваривал слухи. - От этих слухов у меня аппетит пропал. - Нет. Так не должно быть. Поешь, пока не дошли до нас новые слухи. - Она поставила перед ним миску. - Не подшучивай надо мной, - сказал Фернандо. - Я ведь тебе друг, Мария. - Я над тобой не подшучиваю, Фернандо. Это я с ним шучу, чтоб он ел, а то останется голодным. - Нам всем есть пора, - сказал Фернандо. - Пилар, что такое случилось, что нам не подают? ---------------------------------------(1) Дурень (ис.). - Ничего, друг, - сказала жена Пабло и положила ему в миску тушеного мяса. - Ешь. Хоть это ты умеешь. Ешь, ешь! - Очень вкусное мясо, Пилар, - сказал Фернандо, не теряя своей важности. - Спасибо, - сказала женщина. - Спасибо и еще раз спасибо. - Ты злишься на меня? - спросил Фернандо. - Нет. Ешь. Почему ты не ешь? - Я ем, - сказал Фернандо. - Спасибо. Роберт Джордан увидел, что у Марии опять затряслись плечи и она отвернулась в сторону. Фернандо ел методично, с лица его не сходило важное и горделивое выражение; этой важности не нарушал даже вид огромной ложки, которой он орудовал, и струйки соуса, бежавшие по его подбородку. - Так тебе нравится мясо? - спросила его жена Пабло. - Да, Пилар, - сказал он с полным ртом. - Оно такое, как всегда. Рука Марии легла на локоть Роберта Джордана, и он почувствовал, что у нее даже пальцы дрожат от удовольствия. - Верно, потому оно тебе и правится? - спросила у Фернандо женщина. - Да, - продолжала она. - Ну конечно. Мясо, как всегда, como siempre. На севере дела плохи, как всегда. Наступление готовится, как всегда. Солдаты идут гнать нас отсюда, как всегда. Тебя бы памятником поставить на площади и написать: как всегда. - Да ведь это же только слухи, Пилар. - Испания, - с горечью сказала жена Пабло. Потом повернулась к Роберту Джордану: - Есть такие люди в другой какой-нибудь стране? - Нет другой такой страны, как Испания, - вежливо сказал Роберт Джордан. - Ты прав, - сказал Фернандо. - Во всем свете нет другой такой страны. - А ты бывал в других странах? - спросила его женщина. - Нет, - сказал Фернандо. - Не бывал и не хочу. - Слыхал? - сказала женщина Роберту Джордану. - Фернандито, - сказала Мария, - расскажи нам, как ты ездил в Валенсию. - Не понравилась мне Валенсия. - Почему? - спросила Мария и опять сжала локоть Роберта Джордана. - Почему же она тебе не поправилась? - Люди там невоспитанные и говорят так, что их не поймешь. Только и знают, что орут друг другу: che? (1) - А они тебя понимали? - спросила Мария. - Понимали, только притворялись, что не понимают, - сказал Фернандо. - Что же ты там делал, в Валенсии? - А я сразу и уехал, даже моря не посмотрел, - сказал Фернандо. - Люди мне там не понравились. - Вон с моих глаз, ты, старая дева, - сказала ему жена Пабло. - Вон, а то меня сейчас стошнит от тебя. В Валенсии я провела самые прекрасные дни моей жизни. Vamos (2), Валенсия! Не говорите мне о Валенсии. - А что ты там делала? - спросила Мария. Жена Пабло уселась за стол и поставила перед собой кружку кофе, хлеб и миску с мясом. - Que?(3) Ты спроси, что мы там делали. Я ездила туда с Финито, у него был контракт на три боя во время ярмарки. В жизни я не видела столько народу. В жизни не видела таких переполненных кафе. Часами надо было дожидаться столика, а в трамвай и вовсе не сядешь. День и ночь там все кипело ключом, в Валенсии. - А что же ты там делала? - спросила Мария. - Мало ли что, - сказала женщина. - Мы ходили на пляж, и лежали в воде, и смотрели, как быки вытаскивают из моря большие парусные лодки. Быков загоняют в море на большую глубину и там впрягают в лодки; и они спешат назад, на берег, сначала вплавь, а потом, как почуют дно под ногами, так чуть не бегом бегут. Утро, и маленькие волны бьются о берег, и десять пар быков тянут из моря лодку под всеми парусами. Вот это и есть Валенсия. - Что же ты еще делала, когда не смотрела на быков? - Мы завтракали в павильонах на пляже. Пирожки с жареной и мелкорубленой рыбой, и перцем, красным и зеленым, и маленькими орешками, похожими на зерна риса. Тесто нежное и рассыпчатое, а рыба так и тает во рту. Креветки только что из воды, политые лимонным соком. Розовые и сладкие и такие крупные - раза четыре куснешь. Мы много их ели. А еще мы ели paella из риса со ---------------------------------------(1) Чего? (каталанск.) (2) Еще чего (исп.). (3) Что? (исп.) всякой морской мелочью - рачками, моллюсками, ракушками, маленькими угрями. Угрей мы еще ели отдельно, жаренных в масле, их не надо было даже разжевывать. И пили мы при этом белое вино, холодное, легкое и очень вкусное, но тридцать сантимо бутылка. А на закуску - дыня. Там ведь родина дынь. - Кастильские дыни лучше, - сказал Фернандо. - Que va, - сказала жена Пабло. - Кастильские дыни - это только срам один. Если хочешь знать вкус дыни, возьми валенсийскую. Как вспомню эти дыни, длинные, точно рука от кисти до плеча, зеленые, точно море, и сочные, и хрустящие под ножом, а на вкус - слаще, чем летнее утро. А как вспомню этих угрей - крошечные, нежные, сложенные горкой на тарелке. Или пиво, которое мы пили с самого полудня из кружек с добрый кувшин величиной, такое холодное, что стекло всегда запотевало. - А что ты делала, когда не пила и не ела? - Мы любили друг друга в комнате, где на окнах висели шторы из тонких деревянных планок, а верхняя рама балконной двери откидывалась на петлях, и в комнату задувал легкий ветер. Мы любили друг друга в этой комнате, где даже днем было темно от опущенных штор и пахло цветами, потому что внизу был цветочный рынок, и еще пахло жженым порохом от шутих, которые то и дело взрывались во все время ярмарки. По всему городу тянулась traca - целая сеть фейерверочных петард, они все были соединены друг с другом и зажигались от трамвайных искр, и тогда по всем улицам стоял такой треск и грохот, что трудно даже представить себе. Мы любили друг друга, а потом опять посылали за пивом; служанка принесет запотевшие от холода кружки, а я приму их от нее в дверях и приложу холодное стекло к спине Финито, а тот спит и не слышит, как принесли пиво, и сквозь сон говорит: "Ну-у, Пилар. Ну-у, женщина, дай поспать". А я говорю: "Нет, ты проснись и выпей, посмотри, какое оно холодное", - и он выпьет, не раскрывая глаз, и опять заснет, а я сижу, прислонившись к подушке в ногах кровати, и смотрю, как он спит, смуглый и черноволосый, и молодой, и такой спокойный во сне, и одна выпиваю все пиво, слушая, как играет оркестр, проходящий по улице. А ты что? - сказала она Пабло. - Разве ты можешь это понимать? - У нас с тобой тоже есть что вспомнить, - ответил Пабло. - Да, - сказала женщина. - Да, конечно. В свое время ты был даже больше мужчиной, чем Финито. Но мы с тобой никогда не ездили в Валенсию. Никогда мы не ложились в постель под звуки оркестра, проходящего по улицам Валенсии. - Мы не могли, - сказал ей Пабло. - У нас не было случая поехать в Валенсию. Ты сама это знаешь, только не хочешь подумать об этом. А зато с Финито тебе ни разу не случалось пустить под откос поезд. - Да, - сказала женщина. - Только это нам теперь и осталось. Поезд. Да. Поезд, это верно. Против этого ничего не скажешь. При всей лени, никчемности и слюнтяйстве. При всей теперешней трусости. Я не хочу быть несправедливой. Но против Валенсии тоже ничего не скажешь. Слышите, что я говорю? - Мне она не понравилась, - невозмутимо сказал Фернандо. - Мне не понравилась Валенсия. - А еще говорят, мулы упрямы, - сказала женщина. - Убирай посуду, Мария. Пора идти. И тут они услышали шум возвращающихся самолетов. Глава девятая Они столпились у выхода из пещеры и следили за ними. Звенья бомбардировщиков, напоминавшие грозные разлатые наконечники стрел, шли теперь высоко и быстро, раздирая небо ревом своих моторов. Они правда похожи на акул, подумал Роберт Джордан, на акул Гольфстрима - остроносых, с широкими плавниками. По движутся они, сверкая на солнце серебром широких плавников и легкой дымкой пропеллеров, - эти движутся совсем по-другому, чем акулы. Их движение не похоже ни на что на свете. Они как механизированный рок. Тебе надо писать, сказал он себе. Что ж, может быть, когда-нибудь опять примешься за это. Он почувствовал, как Мария взяла его за локоть. Она смотрела в небо, и он сказал ей: - Как по-твоему, guapa (1), на что они похожи? - Не знаю, - сказала она. - Должно быть, на смерть. - А по-моему, просто на самолеты, - сказала жена Пабло. - Куда же девались те, маленькие? ---------------------------------------(1) Красавица, милая (исп.). - Наверно, перелетают через горы в другом месте, - сказал Роберт Джордан. - У бомбардировщиков скорость больше, поэтому они не ждут тех и возвращаются назад одни. Мы их никогда не преследуем за линию фронта. Машин мало, рисковать нельзя. В эту минуту три истребителя типа "хейнкель", держа курс прямо на них, показались, покачивая крыльями, над самой прогалиной, чуть повыше деревьев, точно стрекочущие, тупоносые, уродливые игрушки, и вдруг с грозной стремительностью выросли до своей настоящей величины и умчались в подвывающем реве моторов. Они прошли так низко, что все, кто стоял у входа в пещеру, увидели летчиков в очках и кожаных шлемах, увидели даже шарф, развевающийся за спиной у ведущего. - Эти могут заметить лошадей, - сказал Пабло. - Эти и огонек твоей сигареты заметят, - сказала женщина. - Опустите попону. Больше самолетов не было. Остальные, должно быть, перелетели через горы в другом месте, и когда гул затих, все вышли из пещеры. Небо было теперь пустое, высокое, синее и чистое. - Как сон, от которого очнешься среди ночи, - сказала Мария Роберту Джордану. Больше ничего не было слышно, даже того почти неуловимого жужжания, которое иногда остается, когда звук уже замер вдали, - будто кто-то слегка зажимает тебе пальцем ухо и отпускает, зажимает и снова отпускает. - Никакой это не сон, и ты лучше пойди убери посуду, - сказала ей Пилар. - Ну как? - Она повернулась к Роберту Джордану. - Поедем или пойдем пешком? Пабло взглянул на нее и что-то буркнул. - Как хочешь, - сказал Роберт Джордан. - Тогда пешком, - сказала она. - Это полезно для моей печени. - Верховая езда тоже полезна для печени. - Для печени полезна, а для зада вредна. Мы пойдем пешком, а ты... - она повернулась к Пабло, - сходи пересчитай своих кляч, не улетела ли какая. - Дать тебе верховую лошадь? - спросил Пабло Роберта Джордана, - Нет. Большое спасибо. А как быть с девушкой? - Ей тоже лучше прогуляться, - сказала Пилар. - А то натрудит себе всякие места и никуда не будет годиться, Роберт Джордан почувствовал, что краснеет. - Как ты спал, хорошо? - спросила Пилар. Потом сказала! - Болезней никаких нет - это верно. А могли бы быть. Даже удивительно, как так получилось. Наверно, бог все-таки есть, хоть мы его и отменили. Ступай, ступай, - сказала она Пабло. - Тебя это не касается. Это касается тех, кто помоложе. Кто из другого, чем ты, теста. Ступай! - Потом Роберту Джордану: - За твоими вещами присмотрит Агустин. Он вернется, тогда мы пойдем. День был ясный, безоблачный, и солнце уже пригревало. Роберт Джордан посмотрел на высокую смуглую женщину, на ее массивное, морщинистое и приятно некрасивое лицо, в ее добрые, широко расставленные глаза, - глаза веселые, а лицо печальное, когда губы не двигаются. Он посмотрел на нее, потом на Пабло, который шагал, коренастый, грузный, между деревьями к загону. Женщина тоже смотрела ему вслед. - Ну, слюбились? - спросила женщина. - А что она тебе сказала? - Она ничего не сказала. - Я тоже не скажу. - Значит, слюбились. Ты береги ее. - А что, если будет ребенок? - Это не беда, - сказала женщина. - Это еще не беда. - Здесь для этого не место. - Она здесь не останется. Она пойдет с тобой. - А куда я пойду? Туда, куда я пойду, женщину брать нельзя. - Как знать. Может быть, туда, куда ты пойдешь, можно и двух взять. - Не надо так говорить. - Слушай, - сказала женщина. - Я не трусиха, но по утрам я все вижу ясно, вот мне и думается, что многие из тех, кто сейчас жив, не дождутся следующего воскресенья. - А какой сегодня день? - Воскресенье. - Que va, - сказал Роберт Джордан. - До следующего воскресенья еще долго. Если среды дождемся, и то хорошо. Но мне не нравится, что ты так говоришь. - Нужно же человеку иногда поговорить, - сказала женщина. - Раньше у нас была религия и прочие глупости. А теперь надо, чтобы у каждого был кто-нибудь, с кем можно поговорить по душам, потому что отвага отвагой, а одиночество свое все-таки чувствуешь. - У нас нет одиноких. Мы все вместе. - Когда видишь такие машины, это даром не проходит, - сказала женщина. - Что мы против таких машин! - А все-таки мы их бьем. - Слушай, - сказала женщина. - Я призналась тебе в своих печальных мыслях, но ты не думай, что у меня не хватит решимости. Моя решимость как была, так и осталась. - Печальные мысли - как туман. Взошло солнце - и они рассеялись. - Ладно, - сказала женщина. - Пусть будет по-твоему. Может быть, это у меня оттого, что я наговорила всякой чепухи про Валенсию. Или вон тот меня довел, - вон тот, конченый, что торопится посмотреть на своих лошадей. Я его очень обидела своими россказнями. Убить его можно. Обругать можно. Но обижать нельзя. - Как это случилось, что вы вместе? - А как это всегда случается? До войны и в первые дли войны он был человеком, настоящим человеком. А теперь его песенка спета. Затычку вынули, и все вино вытекло из бурдюка. - Мне он не нравится. - Ты ему тоже не нравишься, и не зря. Я ночью спала с ним. - Она улыбнулась и покачала головой. - Vamos a ver (1), - сказала она. - Я говорю ему: "Пабло, почему ты не убил этого иностранца?" А Пабло мне: "Он неплохой, Пилар. Он малый неплохой". А я ему говорю: "Ты теперь понимаешь, что командую я?" - "Да, Пилар. Да". Потом среди ночи слышу - он не спит и плачет. Некрасиво плачет, весь дергается. Мужчины всегда так, точно у них какой-то зверь сидит внутри и трясет их. Я спрашиваю: "Что с тобой, Пабло?" Взяла его за плечи и повернула к себе. "Ничего, Пилар... Ничего". - "Неправда. Что-то с тобой случилось". - "Люди, говорит, gente (2). Они все от меня отступились". Я говорю: "Но ведь они со мной. А я твоя жена". - "Пилар, говорит, не забывай про поезд". Потом: "Да поможет тебе господь, Пилар". Я ему говорю: "Что это еще за разговоры? Разве можно бога поминать?" - "Можно, - говорит. - Да поможет тебе господь и пресвятая дева". Я говорю: "А ну их, и твою пресвятую деву, и бога! Что это за разговоры?" - "Я боюсь умереть, Пилар. Tengo ---------------------------------------(1) Посмотрим (исп.). (2) Народ, люди (исп.). miedo de morir. Понимаешь? Боюсь!" Я говорю: "Тогда вылезай отсюда. Тут нам места не хватит, в одной постели. Мне, тебе да еще твоему страху". Тогда ему стало стыдно, и он замолчал, а я заснула, но его дело кончено, друг, кончено. Роберт Джордан молчал. - Вот так у меня всю жизнь - нет-нет и вдруг станет грустно, - сказала женщина. - Но это не такая грусть, как у Пабло. Мою решимость она не задевает. - Я в тебе не сомневаюсь. - Может быть, это как у всех женщин в известное время, - сказала она. - А может быть, так - пустяки. - Она помолчала, потом заговорила снова. - Я многого жду от Республики. Я твердо верю в Республику, вера во мне есть. Я верю в нее горячо, как набожные люди верят в чудеса. - Я в тебе не сомневаюсь. - А ты сам веришь? - В Республику? - Да. - Да, - сказал он, надеясь, что это правда. - Я рада это слышать, - сказала женщина. - А страха в тебе нет? - Смерти я не боюсь, - сказал он, и это была правда. - А чего ты боишься? - Боюсь, что я не выполню своего долга так, как его следует выполнить. - А того не боишься, чего тот, другой, боялся? Плена? - Нет, - сказал он совсем искренне. - Если этого бояться, так больше ни о чем не сможешь думать и никакой пользы от тебя не будет. - Холодный ты человек. - Нет, - сказал он. - Думаю, что нет. - Да. Голова у тебя очень холодная. - Это потому, что я много думаю о своей работе. - А все другое, что есть в жизни, ты разве не любишь? - Люблю. Даже очень. Только чтобы это не мешало работе. - Пить ты любишь, я знаю.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору