Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хэмингуэй Эрнест. По ком звонит колокол -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -
а другая пронзительным, дрожащим, резко оборвавшимся ржаньем. Роберт Джордан разглядел в темноте силуэты новых лошадей. Он прибавил шагу и подошел к ним вместе с Пабло. Рядом с лошадьми стояли люди. - Salud, - сказал Роберт Джордан. - Salud, - ответили они в темноте. Он не мог разглядеть их лица. - Это Ingles, который пойдет вместе с нами, - сказал Пабло. - Он динамитчик. Никто ничего не сказал на это. Может быть, они кивнули в темноте. - Пора идти, Пабло, - сказал один. - Скоро начнет светать. - Вы принесли еще гранат? - спросил другой. - Много, - сказал Пабло. - Возьмите себе, сколько нужно, когда спешитесь. - Тогда поехали, - сказал кто-то еще. - Мы уж и так полночи здесь прождали. - Hola, Пилар, - сказал один из них подошедшей женщине. - Que me maten (1), если это не Пене, - хриплым голосом сказала Пилар. - Ну, как дела, пастух? - Хорошо, - сказал он. - Dentro de la gravedad. - Что это у тебя за лошадь? - спросила его Пилар. - Пабло мне дал своего серого, - сказал он. - Хороший конь. - Пошли, - сказал другой. - Пора. Нечего тут болтать. - Ну, а ты как, Элисио? - спросила Пилар другого, когда он садился в седло. - А что мне, - грубо ответил он. - Отстань, женщина, надо дело делать. Пабло сел на гнедого. - Ну, а теперь молчите и поезжайте за мной, - сказал он. - Я покажу, где мы оставили лошадей. ---------------------------------------(1) Чтоб ты пропал (исп.). Глава сороковая Пока Роберт Джордан спал, пока он обдумывал, как взорвать мост, и пока он был с Марией, Андрее медленно продвигался вперед. До того как выйти к республиканским позициям, он шел быстро, минуя фашистские посты, так быстро, как только может идти в темноте здоровый, выносливый крестьянин, хорошо знающий местность. Но стоило ему выйти к республиканским позициям, как продвижение его сразу замедлилось. Предполагалось, что достаточно будет показать пропуск, удостоверение с печатью СВР, полученное от Роберта Джордана, и пакет с той же печатью, и все будут помогать ему возможно скорее добраться до места назначения. Но, попав на республиканскую территорию, он сразу же столкнулся с командиром роты, который насупился, словно сыч, и взял под сомнение все с самого начала. Андрее пошел с этим ротным командиром в штаб батальона, и батальонный командир, который до начала движения был парикмахером, выслушал его и горячо принялся за дело. Этот командир, по имени Гомес, отчитал ротного за его глупость, похлопал Андреса по спине, угостил его плохим коньяком и сказал, что он сам, бывший парикмахер, всегда хотел стать guerrillero. Потом он поднял своего спавшего адъютанта, передал ему командование батальоном и послал вестового разбудить мотоциклиста. Вместо того чтобы отправить Андреса в штаб бригады с мотоциклистом, Гомес решил, что лучше он отвезет его туда сам; Андрее вцепился в переднее сиденье, и, подскакивая на выбоинах, они с ревом помчались по изрытой снарядами горной дороге, окаймленной с обеих сторон высокими деревьями, и фара мотоцикла вырывала из темноты побеленные стволы, известь на которых облупилась и кора была ободрана осколками снарядов и пулями во время боев, происходивших на этой дороге в первый год поело начала движения. Они въехали в маленький горный курорт, где в домике с развороченной крышей помещался штаб бригады, и Гомес, ловко, точно гонщик, затормозив, прислонил свою машину к стене дома и мимо сонного часового, взявшего на караул, протиснулся в большую комнату, где стены были увешаны картами и совсем сонный офицер с зеленым козырьком над глазами сидел за столом, на котором было два телефона, лампа и номер "Мундо обреро". Этот офицер взглянул на Гомеса и сказал: - Ты зачем сюда явился? Разве тебе неизвестно, что существует телефон? - Я хочу повидать полковника, - сказал Гомес. - Он спит, - сказал офицер. - Я твою фару еще за милю увидел. Хочешь, чтобы нас начали бомбить? - Вызови полковника, - сказал Гомес. - Дело крайне серьезное. - Говорят тебе, он спит, - сказал офицер. - Что это за бандит с тобой? - Он мотнул головой в сторону Андреса. - Это guerrillero из фашистского тыла, у него очень важный пакет к генералу Гольцу. Генерал командует наступлением, которое должно начаться за Навасеррадой завтра на рассвете, - взволнованно и очень серьезно сказал Гомес. - Разбуди полковника, ради господа бога. Офицер посмотрел на него полузакрытыми глазами, затененными зеленым целлулоидом. - Все вы не в своем уме, - сказал он. - Никакого генерала Гольца и никакого наступления я знать не знаю. Забирай с собой этого спортсмена и возвращайся в свой батальон. - Я тебе говорю, разбуди полковника, - сказал Гомес, и Андрее увидел, что губы у него сжались. - Иди ты знаешь куда, - лениво сказал ему офицер и отвернулся. Гомес вытащил из кобуры тяжелый девятимиллиметровый револьвер и ткнул им офицера в плечо. - Разбуди его, фашистская сволочь, - сказал он. - Разбуди, или я уложу тебя на месте. - Успокойся, - сказал офицер. - Очень уж вы, парикмахеры, горячий народ. Андрее увидел при свете настольной лампы, как у Гомеса перекосило лицо от ненависти. Но он только сказал; - Разбуди его. - Вестовой! - презрительным голосом крикнул офицер. В дверях появился солдат, отдал честь и вышел. - У него сегодня невеста в гостях, - сказал офицер и снова взялся за газету. - Он, конечно, будет страшно рад повидать тебя. - Такие, как ты, делают все, чтобы помешать нам выиграть войну, - сказал Гомес штабному офицеру. Офицер не обратил внимания на эти слова. Потом, продолжая читать газету, он сказал, словно самому себе: - Вот чудная газета! - А почему ты не читаешь "Эль Дебате"? Вот газета по тебе. Гомес назвал главный консервативно-католический орган, выходивший в Мадриде до начала движения. - Не забывай, что я старше чином и что мой рапорт о тебе будет иметь вес, - сказал офицер, не глядя на него. - Я никогда не читал "Эль Дебате". Не взводи на меня напраслины. - Ну конечно. Ведь ты читаешь "АБЦ", - сказал Гомес. - Армия кишит такими, как ты. Такими кадровиками, как ты. Но этому придет конец. Невежды и циники теснят нас со всех сторон. Но первых мы обучим, а вторых уничтожим. - Вычистим - вот правильное слово, - сказал офицер, все еще не глядя на пего. - Вот тут пишут, что твои знаменитые русские еще кое-кого вычистили. Так сейчас прочищают, лучше английской соли. - Любое слово подойдет, - со страстью сказал Гомес. - Любое слово, лишь бы ликвидировать таких, как ты. - Ликвидировать, - нагло сказал офицер, словно разговаривая сам с собой. - Вот еще одно новое словечко, которого нет в кастильском наречии. - Тогда расстрелять, - сказал Гомес. - Такое слово есть в кастильском наречии. Теперь понял? - Понял, друг, только не надо так кричать. У нас в штабе бригады многие спят, не только полковник, и твоя горячность утомительна. Вот почему я всегда бреюсь сам. Не люблю разговоров. Гомес посмотрел на Андреса и покачал головой. Глаза у него были полны слез, вызванных яростью и ненавистью. Но он только покачал головой и ничего не сказал, приберегая все это на будущее. За те полтора года, за которые он поднялся до командира батальона в Сьерре, он хранил в памяти много таких случаев, но сейчас, когда полковник в одной пижаме вошел в комнату, Гомес стал во фронт и отдал ему честь. Полковник Миранда, маленький человек с серым лицом, прослужил в армии всю жизнь, расстроил свое семейное счастье, утратив любовь жены, остававшейся в Мадриде, пока он расстраивал свое пищеварение в Марокко, стал республиканцем, убедившись, что развода добиться немыслимо (о восстановлении пищеварения не могло быть и речи), - полковник Миранда начал гражданскую войну в чипе полковника. У него было только одно желание: закончить войну в том же чине. Он хорошо провел оборону Сьерры, и теперь ему хотелось, чтобы его оставили там же на тот случай, если опять понадобится обороняться. На войне он чувствовал себя гораздо лучше, вероятно, благодаря ограниченному потреблению мяса. У него был с собой огромный запас двууглекислой соды, он пил виски по вечерам, его двадцатитрехлетняя любовница ждала ребенка, как почти все девушки, ставшие milicianas в июле прошлого года, и вот он вошел в комнату, кивнул в ответ на приветствие Гомеса и протянул ему руку. - Ты по какому делу, Гомес? - спросил он и потом, обратившись к своему адъютанту, сидевшему за столом: - Пепе, дай мне, пожалуйста, сигарету. Гомес показал ему документы Андреса и донесение. Полковник бросил быстрый взгляд на salvoconducto, потом на Андреса, кивнул ему, улыбнулся и с жадным интересом осмотрел пакет. Он пощупал печать пальцем, потом вернул пропуск и донесение Андресу. - Ну как, нелегко вам там живется, в горах? - спросил он. - Нет, ничего, - сказал Андрее. - Тебе сообщили, от какого пункта ближе всего должен быть штаб генерала Гольца? - От Навасеррады, господин полковник, - ответил Андрее. - Ingles сказал, что это будет недалеко от Навасеррады, позади позиций, где-нибудь с правого фланга. - Какой Ingles? - спокойно спросил полковник. - Ingles, динамитчик, который сейчас там, у нас. Полковник кивнул. Это было для него еще одним из совершенно необъяснимых курьезов этой войны. "Ingles, динамитчик, который сейчас там, у нас". - Отвези его сам на мотоцикле, Гомес, - сказал полковник. - Напиши им внушительное salvoconducto в Estada Mayor генерала Гольца, только повнушительнее, и дай мне на подпись, - сказал он офицеру с зеленым целлулоидовым козырьком над глазами. - И лучше напечатай на машинке, Пепе. Что нужно, спиши отсюда, - он знаком велел Андресу дать свой пропуск, - и приложи две печати. - Он повернулся к Гомесу. - Вам сегодня понадобится бумажка повнушительнее. И это правильно. Когда готовится наступление, надо быть осторожным. Я постараюсь, чтобы вышло как можно внушительнее. - Потом он сказал Андресу очень ласково: - Чего ты хочешь? Есть, пить? - Нет, господин полковник, - сказал Андрее. - Я не голоден. Меня угостили коньяком на последнем посту, и если я выпью еще, меня, пожалуй, развезет. - Ты, когда шел, не заметил, есть ли какие-нибудь передвижения или подготовка вдоль моего фронта? - вежливо спросил полковник Андреса. - Все как обычно, господин полковник. Спокойно. Все спокойно. - По-моему, я тебя видел в Серседилье месяца три назад, могло это быть? - спросил полковник. - Да, господин полковник. - Так я и думал. - Полковник похлопал его по плечу. - Ты был со стариком Ансельмо. Ну как он, жив? - Жив, господин полковник, - ответил ему Андрее. - Хорошо. Я очень рад, - сказал полковник. Офицер показал ему напечатанный на машинке пропуск, он прочел и поставил внизу свою подпись. - Теперь поезжайте, - обратился он к Гомесу и Андресу. - Поосторожнее с мотоциклом, - сказал он Гомесу. - Фары не выключай. От одного мотоцикла ничего не будет, а ехать надо осторожно. Передайте мой привет товарищу генералу Гольцу. Мы с ним встречались после Пегериноса. - Он пожал им обоим руки. - Сунь документы за рубашку и застегнись, - сказал он. - На мотоцикле ветер сильно бьет в лицо. Когда они вышли, полковник подошел к шкафчику, достал оттуда стакан и бутылку, налил себе виски и добавил воды из глиняного кувшина, стоявшего на полу у стены. Потом, держа стакан в одной руке и медленно потягивая виски, он остановился у большой карты и стал оценивать шансы на успех наступления под Навасеррадой. - Как хорошо, что там Гольц, а не я, - сказал он наконец офицеру, сидевшему за столом. Офицер не ответил ему, и, переведя взгляд с карты на офицера, полковник увидел, что тот спит, положив голову на руки. Полковник подошел к столу и переставил телефоны вплотную к голове офицера - один справа, другой слева. Потом он подошел к шкафчику, налил себе еще виски, добавил воды и снова вернулся к карте. Андрее, крепко уцепившись за сиденье, задрожавшее при пуске мотора, пригнул голову от ветра, когда мотоцикл с оглушительным фырканьем ринулся в рассеченную фарой темь проселочной дороги, которая уходила вперед, в черноту окаймлявших ее тополей, а потом эта чернота померкла, пожелтела, когда дорога нырнула вниз, в туман около ручья, потом опять сгустилась, когда дорога снова поднялась выше, и тогда впереди, у перекрестка, их фара нащупала серые махины грузовиков, спускавшихся порожняком с гор. Глава сорок первая Пабло остановил лошадь и спешился в темноте. Роберт Джордан услышал поскрипыванье седел и хриплое дыхание, когда спешивались остальные, и звяканье уздечки, когда одна лошадь мотнула головой. На него пахнуло лошадиным потом и кислым запахом давно не стиранной, но снимаемой на ночь одежды, который исходил от новых людей; и дымным, застоявшимся запахом тех, кто жил в пещере. Пабло стоял рядом с ним, и от него несло медным запахом винного перегара, и у Роберта Джордана было такое ощущение, будто он держит медную монету во рту. Он закурил, прикрыв папиросу ладонями, чтобы не было видно огня, глубоко затянулся и услышал, как Пабло сказал совсем тихо: "Пилар, отвяжи мешок с гранатами, пока мы стреножим лошадей". - Агустин, - шепотом сказал Роберт Джордан, - ты и Ансельмо пойдете со мной к мосту. Мешок с дисками для maquina y тебя? - Да, - сказал Агустин. - Конечно, у меня. Роберт Джордан подошел к Пилар, которая с помощью Примитиво снимала поклажу с одной из лошадей. - Слушай, женщина, - тихо сказал он. - Ну что? - хрипло шепнула она, отстегивая ремень под брюхом лошади. - Ты поняла, что атаковать пост можно будет только тогда, когда вы услышите бомбежку? - Сколько раз ты будешь это повторять? - сказала Пилар. - Ты хуже старой бабы, Ingles. - Это я для проверки, - сказал Роберт Джордан. - А как только с постовыми разделаетесь, бегите к мосту и прикрывайте дорогу и мой левый фланг. - Я все поняла с первого раза, лучше не втолкуешь, - шепотом ответила Пилар. - Иди, делай свое дело. - И чтобы никто не двигался с места, и не стрелял, и не бросал гранат до тех пор, пока не услышите бомбежки, - тихо сказал Роберт Джордан. - Не мучай ты меня, - сердито прошептала Пилар. - Я все поняла, еще когда мы были у Глухого. Роберт Джордан пошел туда, где Пабло привязывал лошадей. - Я только тех стреножил, которые могут испугаться, - сказал Пабло. - А эти - достаточно потянуть за веревку, вот так, и они свободны. - Хорошо. - Я объясню девушке и цыгану, как с ними обращаться, - сказал Пабло. Те, кого он привел, кучкой стояли в стороне, опираясь на карабины. - Ты все понял? - спросил Роберт Джордан. - А как же, - сказал Пабло. - Разделаться с постовыми. Перерезать провода. Потом назад, к мосту. Прикрывать мост, пока ты его не взорвешь. - И не начинать до тех пор, пока не услышите бомбежки. - Правильно. - Ну, тогда желаю удачи. Пабло буркнул что-то. Потом сказал: - А ты будешь прикрывать нас большой maquina и своей маленькой maquina, когда мы пойдем назад, a, Ingles? - Не беспокойся, - сказал Роберт Джордан. - Будет сделано, как надо. - Тогда все, - сказал Пабло. - Но надо быть очень осторожным, Ingles. Если не соблюдать осторожности, то не так-то просто будет все сделать. - Я сам буду стрелять из maquina, - сказал ему Роберт Джордан. - А ты умеешь с ней обращаться? Я не желаю, чтобы меня подстрелил Агустин, хоть и с самыми добрыми намерениями. - Я умею с ней обращаться. Правда. И если стрелять будет Агустин, я послежу, чтобы он целился выше ваших голов. Чтобы забирал выше, выше. - Тогда все, - сказал Пабло. Потом добавил тихо, словно по секрету: - А лошадей все еще мало! Сукин сын, подумал Роберт Джордан. Неужели он не догадывается, что я сразу раскусил его? - Я пойду пешком, - сказал он. - Лошади - это твоя забота. - Нет, Ingles, лошадь будет и для тебя, - тихо сказал Пабло. - Лошади найдутся для всех. - Это твое дело, - сказал Роберт Джордан. - Обо мне можешь не беспокоиться. А патронов у тебя хватит для твоей новой maquina? - Да, - сказал Пабло. - Все, что было у кавалериста, все здесь. Я только четыре расстрелял, хотел попробовать. Я пробовал вчера в горах. - Ну, мы пошли, - сказал Роберт Джордан. - Надо прийти туда пораньше, чтобы залечь до рассвета. - Сейчас все пойдем, - сказал Пабло. - Suerte (1), Ingles. Что он, подлец, теперь задумал, спросил самого себя Роберт Джордан. Кажется, я знаю. Ну что ж, это его дело, не мое. Слава богу, что я впервые вижу этих людей. Он протянул руку и сказал: - Suerte, Пабло. - И их руки сомкнулись в темноте. Протягивая руку, Роберт Джордан думал, что это будет все равно как схватить пресмыкающееся или дотронуться до прокаженного. Он не знал, какая у Пабло рука. Но рука Пабло ухватила в темноте его руку и крепко, смело сжала ее, и он ответил на рукопожатие. В темноте рука у Пабло показалась приятной на ощупь, и когда Роберт Джордан сжал ее, у него появилось странное чувство, самое странное за сегодняшнее утро. Мы теперь союзники, подумал он. Союзники всегда очень любят обмениваться рукопожатиями. Уж не говоря о навешивании друг на друга орденов и о лобызаниях в обе щеки, думал он. Я рад, что у нас обошлось без этого. А союзники, наверно, все на один лад. В глубине души они ненавидят друг друга. Но этот Пабло весьма странный субъект. - Suerte, Пабло, - сказал он и сильно сжал эту странную, крепкую, настойчивую руку. - Я прикрою тебя как следует. Не беспокойся. - Я теперь жалею, что взял твои материалы, - сказал Пабло. - На меня будто нашло что-то. - Но ты привел людей, а нам как раз это и нужно. - Я больше не стану корить тебя этим мостом, Ingles, - сказал Пабло. - Теперь я вижу, что все кончится хорошо. - Чем вы тут занимаетесь? Maricones (2) стали? - раздался вдруг рядом из темноты голос Пилар. - Тебе только этого и не хватало, - сказала она. - Пойдем, Ingles, до---------------------------------------(1) Желаю удачи (исп.). (2) Испанское ругательство. вольно тебе прощаться, смотри, как бы он не стащил остатки твоего динамита. - Ты не понимаешь меня, женщина, - сказал Пабло. - А мы с Ingles друг друга понимаем. - Тебя никто не понимает. Ни бог, ни твоя собственная мать, - сказала Пилар. - И я тоже не понимаю. Пойдем, Ingles, попрощайся со своим стригунком, и пойдем. Me cago en tu padre (1), я уже начинаю думать, что ты трусишь перед выходом быка. - Мать твою, - сказал Роберт Джордан. - А у тебя своей и не было, - весело прошептала Пилар. - Но теперь идем, потому что мне хочется поскорей начать все это и поскорее кончить. А ты иди со своими, - сказала она Пабло. - Кто знает, надолго ли их хватит. У тебя там есть двое, которых, приплати мне, я бы не взяла. Позови их, и уходите. Роберт Джордан взвалил рюкзак на спину и пошел к лошадям, туда, где была Мария. - Прощай, guapa, - сказал он. - Скоро увидимся. У него появилось какое-то странное чувство, будто он уже говорил это когда-то раньше или будто какой-то поезд должен был вот-вот отойти, да, скорее всего, будто это поезд и будто он сам стоит на платформе железнодорожной станции. - Прощай, Роберто, - сказала она. - Береги себя. - Обязательно, - сказал Роберт Джордан. Он нагнул голову, чтобы поцеловать ее, и рюкзак сполз

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору