Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хэмингуэй Эрнест. По ком звонит колокол -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -
Я видела. - Да. Очень люблю. Только чтобы это не мешало работе. - А женщин? - Женщин я очень люблю, но это никогда не было самым главным. - Они для тебя ничего не значат? - Нет, значат. Но я еще не встречал такой женщины, которая захватила бы меня целиком, а говорят, это бывает. - По-моему, ты лжешь. - Может быть - немножко. - Но ведь Марию ты полюбил? - Да. Сразу и очень крепко. - Я ее тоже люблю. Очень люблю. Да. Очень. - Я тоже, - сказал Роберт Джордан и почувствовал, что голос у него звучит глухо. - Да. Я тоже. - Ему было приятно говорить это, и он еще раз произнес эту фразу, такую церемонную по-испански: - Я ее очень сильно люблю. - Я оставлю вас вдвоем, после того как мы побываем у Эль Сордо. Роберт Джордан помолчал. Потом ответил: - Это не нужно. - Нет, друг. Нужно. Времени осталось немного! - Ты прочитала это у меня на руке? - спросил он. - Нет. Забудь про свою руку - это все глупости. Она хотела отбросить это, как и многое другое, что могло повредить Республике. Роберт Джордан промолчал. Он смотрел, как Мария убирает в пещере посуду. Она вытерла руки, повернула голову и улыбнулась ему. Ей не было слышно, что говорила Пилар, но, улыбнувшись Роберту Джордану, она покраснела так густо, что румянец проступил сквозь ее смуглую кожу, и снова улыбнулась. - Есть еще день, - сказала женщина. - У вас есть ночь, но еще есть и день. Конечно, такой роскоши, какая была в мое время в Валенсии, вам не видать. Но землянику или другую лесную ягоду и здесь можно найти. - Она засмеялась. Роберт Джордан положил руку на ее широкое плечо. - Тебя я тоже люблю, - сказал он. - Я тебя очень люблю. - Ты настоящий Дон-Жуан, - сказала женщина, стараясь не показать, что она растрогана. - Так недолго и всех полюбить. А вон идет Агустин. Роберт Джордан вошел в пещеру и направился прямо к Марии. Она смотрела на него, и глаза у нее блестели, а лицо и шея снова залились краской. - Здравствуй, зайчонок, - сказал он и поцеловал ее в губы. Она крепко прижала его к себе, посмотрела ему в лицо и сказала: - Здравствуй! Ох, здравствуй! Здравствуй! Фернандо, все еще покуривавший за столом, теперь встал, покачал головой и вышел из пещеры, захватив по дороге свой карабин, приставленный к стене. - По-моему, это очень неприлично, - сказал он Пилар. - И мне это не нравится. Ты должна следить за девушкой. - Я и слежу, - сказала Пилар. - Этот товарищ - ее novio (1). - О, - сказал Фернандо. - Ну, раз они помолвлены, тогда это в порядке вещей. - Рада слышать, - сказала женщина. - Я тоже очень рад, - важно сказал Фернандо. - Salud, Пилар. - Ты куда? - На верхний пост, сменить Примитиво. - Куда тебя черти несут? - спросил важного маленького человечка Агустин. - Исполнять свой долг, - с достоинством сказал Фернандо. - Долг! - насмешливо проговорил Агустин. - Плевать на твой долг! - Потом, повернувшись к женщине: - Где же это дерьмо, которое я должен караулить? - В пещере, - сказала Пилар. - Два мешка. И сил моих больше нет слушать твою похабщину. - Твою мать, - сказал Агустин. - Своей-то у тебя никогда и не было, - беззлобно сказала Пилар, поскольку этот обмен любезностями уже дошел до той высшей ступени, на которой в испанском языке действия никогда не констатируются, а только подразумеваются. - Что это они там делают? - теперь уже вполголоса спросил Агустин. - Ничего, - ответила ему Пилар. - Nada. Ведь как-никак, а сейчас весна, скотина. - Скотина, - повторил Агустин, смакуя это слово. - Скотина. А ты сама-то? Отродье самой что ни на есть сучьей суки. И плевал я на весну, так ее и так! ---------------------------------------(1) Жених (исп.). Пилар хлопнула его по плечу. - Эх ты, - сказала она и засмеялась своим гулким смехом. - Все ругательства у тебя на один лад. Но выходит крепко. Ты видал самолеты? - Наблевал я в юс моторы, - сказал Агустин, утвердительно кивнув головой, и закусил нижнюю губу. - Здорово! - сказала Пилар. - Это здорово! Только сделать трудно. - Да, слишком высоко добираться. - Агустин ухмыльнулся. - Desde luego. Но почему не пошутить? - Да, - сказала жена Пабло. - Почему не пошутить? Человек ты хороший, и шутки у тебя крепкие. - Слушай, Пилар, - серьезно сказал Агустин. - Что-то готовится. Ведь верно? - Ну, и что ты на это скажешь? - Скажу, что хуже некуда. Самолетов было много, женщина. Очень много. - И ты испугался их, как все остальные? - Que va, - сказал Агустин. - Как ты думаешь, что там готовится? - Слушай, - сказала Пилар. - Судя по тому, что этот Ingles пришел сюда взрывать мост, Республика готовит наступление. Судя по этим самолетам, фашисты готовятся отразить его. Но зачем показывать самолеты раньше времени? - В этой войне много бестолочи, - сказал Агустин. - В этой войне деваться некуда от глупости. - Правильно, - сказала Пилар. - Иначе мы бы здесь не сидели. - Да, - сказал Агустин. - Мы барахтаемся в этой глупости вот уже целый год. Но Пабло - он не дурак. Пабло - он изворотливый. - Зачем ты это говоришь? - Говорю - и все. - Но пойми ты, - старалась втолковать ему Пилар. - Изворотливостью теперь уже не спасешься, а у него ничего другого не осталось. - Я понимаю, - сказал Агустин. - Я знаю, что нам пути назад нет. А раз уцелеть мы можем, только если выиграем войну, значит, надо взрывать мосты. Но Пабло Хоть и стал трусом, а все-таки он хитрый. - Я тоже хитрая. - Нет, Пилар, - скатал Агустин. - Ты не хитрая. Ты смелая. Ты верный человек. Решимость у тебя есть. Чутье у тебя есть. Решимость у тебя большая и сердце большое. Но хитрости в тебе нет. - Ты в этом уверен? - задумчиво спросила женщина. - Да, Пилар. - A Ingles хитрый, - сказала женщина. - Хитрый и холодный. Голова у него холодная. - Да, - сказал Агустин. - Он свое дело знает, иначе его не прислали бы сюда. Но хитер ли он, я не берусь судить. А Пабло хитрый - это я знаю. - Но теперь он ни на что не пригоден и от страху с места не сдвинется. - Но все-таки хитрый. - Ну, что ты скажешь еще? - Ничего. Тут надо подойти с умом. Сейчас такое время, что действовать надо с умом. После моста нам придется уходить из этих мест. Нужно все подготовить. Мы должны знать, куда уходить и как уходить. - Правильно. - Для этого - Пабло. Тут нужна хитрость. - Я не доверяю Пабло. - В этом можно на него положиться. - Нет. Ты не знаешь, какой он стал. - Pero es muy vivo. Он очень хитрый. А если тут не схитрить, будем сидеть по уши в дерьме. - Я об этом подумаю, - сказала Пилар. - У меня целый день впереди. - Мосты - это пусть иностранец, - сказал Агустин. - Они это дело знают. Помнишь, как тот все ловко устроил с поездом? - Да, - сказала Пилар. - Он тут был всему голова. - Где нужна сила и решимость - это уж по твоей части, - сказал Агустин. - Но что касается ухода - это пусть Пабло. Отступление - это пусть Пабло. Заставь его подумать об этом. - А ты не дурак. - Да, я не дурак, - сказал Агустин. - Только sin picardia (1). Где нужна picardia, там пусть Пабло. - Несмотря на все его страхи? - Несмотря на все его страхи. - А что ты думаешь про мост? - Это нужно. Я знаю. Мы должны сделать две вещи. Мы должны уйти отсюда, и мы должны выиграть войну. ---------------------------------------(1) Вез хитрости (исп.). А чтобы выиграть войну, без этого дела с мостом не обойдешься. - Если Пабло такой хитрый, почему он сам этого не понимает? - Он слаб и хочет, чтобы все оставалось так, как есть. Ему бы крутиться на месте, как в водовороте. Но вода прибывает, его сорвет с места, и он волей-неволей пустит в ход свою хитрость. - Хорошо, что Ingles не убил его. - Que va. Вчера вечером цыган пристал ко мне, чтобы я его убил. Цыган - скотина. - Ты тоже скотина, - сказала она. - Но не дурак. - Да, мы с тобой оба не дураки, - сказал Агустин. - Но Пабло - у него дар. - Только поладить с Пабло нелегко. Ты не знаешь, каким он стал. - Да. Но у него дар. Слушай, чтобы воевать - достаточно не быть дураком. Но чтобы выиграть войну - нужен дар и средства. - Я это все обдумаю, - сказала она. - А теперь нам пора идти. Мы и так уже запаздываем. - Потом, повысив голос, крикнула; - Англичанин! Ingles! Пойдем, нам пора! Глава десятая - Давайте отдохнем, - сказала Пилар Роберту Джордану. - Садись, Мария, отдохнем. - Нет, пойдемте дальше, - сказал Роберт Джордан. - Отдыхать будем на месте. Мне надо поговорить с этим человеком. - И поговоришь, - сказала ему женщина. - Торопиться некуда. Садись, Мария. - Пошли, - сказал Роберт Джордан. - Отдохнем наверху. - А я хочу отдыхать сейчас, - сказала женщина, садясь у ручья. Девушка опустилась рядом с ней в густой вереск, и солнце заиграло у нее в волосах. Один Роберт Джордан все еще стоял, глядя на горный луг и пересекавший его ручей, где, наверно, водились форели. Здесь вереск доходил Роберту Джордану до колен. Дальше он уступал место желтому дроку, среди которого торчали большие валуны, а еще дальше шла темная линия сосен. - Далеко нам еще до лагеря Эль Сордо? - спросил Роберт Джордан. - Нет, недалеко, - сказала женщина. - Пройдем этот луг, спустимся в долину, а потом вон в тот лес, что выше но ручью. Садись и забудь свои серьезные мысли. - Я хочу поговорить с ним, и чтобы с этим было покончено. - А я хочу вымыть ноги, - сказала женщина и, сняв сандалии и толстый шерстяной чулок, сунула правую ногу в ручей. - Ух, как холодно! - Надо было ехать верхом, - сказал Роберт Джордан. - А мне полезно прогуляться, - сказала женщина. - Мне этого как раз недоставало. Чего ты? - Ничего, просто тороплюсь. - Тогда успокойся. Времени у нас много. А день-то какой хороший, и как я рада, что здесь нет сосен. Ты даже не знаешь, как эти сосны могут надоесть. Тебе не надоели сосны, guapa? - Я люблю их, - сказала девушка. - За что же ты их любишь? - Люблю запах, люблю, когда под ногами сосновые иглы. Люблю, когда ветер качает высокие сосны, а они поскрипывают. - Ты все любишь, - сказала Пилар. - Такая жена прямо клад, особенно если еще подучится стряпать. В сосновом лесу скука смертная. Ты не видела ни дубняка, ни бука, ни каштанов. Вот это леса! В таких лесах все деревья разные, каждое дерево само по себе, и у каждого своя красота. А в сосновом - смертная скука. Ты как скажешь, Ingles? - Я тоже люблю сосны. - Pero venga? (1) - сказала Пилар. - Будто сговорились. Я и сама люблю сосны. Но мы слишком засиделись здесь, в этих соснах. И горы мне надоели. В горах есть только два пути - вверх да вниз, а вниз - это только к дороге и к фашистским городам. - Ты когда-нибудь ходишь в Сеговию? - Que va. С моим-то лицом? Такое лицо раз увидишь - навсегда запомнишь. Хотела бы ты быть уродиной, моя красавица? - спросила она Марию. - Ты не уродина. - Vamos, не уродина. Я уродиной родилась. И всю ---------------------------------------(1) Что это вы? (исп.). жизнь была уродиной. Ты, Ingles, ничего не понимаешь в женщинах. Ты знаешь, каково это женщине - быть безобразной? Знаешь, каково это - быть уродиной всю жизнь, а чувствовать себя красивой? Чудное это чувство. - Она сунула в воду другую ногу и тут же отдернула ее. - Ух, как холодно! А вон трясогузка. - Она показала на серую пичужку, прыгавшую на камне выше по ручью. - Что за птица! И петь не поет, и в пищу не годится. Дергает хвостом, только и всего. Дай мне покурить, Ingles, - сказала она, взяла папиросу, вынула из кармана кофты кремень и огниво и закурила. Она попыхивала папиросой и смотрела на Марию и на Роберта Джордана. - Чудная штука жизнь, - сказала она и выпустила дым через ноздри. - Из меня бы получился хороший мужчина, а я женщина, и к тому же уродливая. Но меня многие любили, и я многих любила. Чудно! Слушай, Ingles, это интересно. Посмотри на меня, на уродину. Смотри внимательней. - Ты не уродина. - Que no? (1) Не лги... Или... - она засмеялась своим грудным смехом, - или тебя тоже начинает пронимать? Нет. Я пошутила. Нет. Смотри, ведь я уродина. А все же и в уродине бывает что-то такое, от чего мужчина слепнет, когда полюбит. Слепнет и он, и ты сама тоже. А потом приходит день, когда ни с того ни с сего он вдруг видит, что ты уродина, как оно и есть на самом деле, и перестает быть слепым, и тогда ты тоже видишь себя такой, какой он тебя видит, и то, что в тебе было, уходит, а вместо с этим уходит и мужчина. Поняла, guapa? - Она погладила девушку по плечу. - Нет, - сказала Мария. - Потому что ты не уродина. - Ты головой рассуди, а не сердцем, и слушай, - сказала Пилар. - Я рассказываю интересные вещи. Ведь тебе интересно, Ingles? - Да. Но нам нужно идти. - Que va, идти. Мне и здесь хорошо. Потом... - продолжала она, обращаясь теперь к Роберту Джордану, точно учительница к классу, точно читая лекцию, - потом проходит немного времени, и вот у тебя, даже если ты такая уродина, как я, такая, что хуже и не придумаешь, опять появляется и потихоньку растет это "что-то" - ---------------------------------------(1) Разве нет? (исп.) дурацкое чувство, будто ты красивая. Растет и растет, точно кочан капусты. А потом, когда оно уже совсем окрепнет, попадаешься на глаза другому мужчине, и ему кажется, что ты красивая, и все начинается с самого начала. Теперь уж, я думаю, у меня это прошло навсегда, но кто знает, может быть, и еще раз так случится. Тебе повезло, guapa, что ты не уродина. - Нет, я уродина, - возразила Мария. - Спроси его, - сказала Пилар. - И не лезь в воду, ноги застудишь. - Если Роберто говорит, что нужно идти, лучше пойдем, - сказала Мария. - Подумаешь! - сказала Пилар. - Для меня это так же важно, как для твоего Роберто, по я говорю: мы можем спокойно отдохнуть здесь, у ручья, потому что впереди времени много. Кроме того, мне хочется поговорить. Это единственное, что у нас осталось от цивилизации. Чем же нам еще развлекаться? Разве тебе не интересно меня послушать, Ingles? - Ты очень хорошо говоришь. Но есть многое другое, что меня интересует больше, чем разговоры о красоте и об уродстве. - Тогда давай говорить о том, что тебя интересует. - Где ты была, когда началось движение? - В своем родном городе. - В Авиле? - Que va, в Авиле! - Пабло сказал, что он из Авилы. - Он врет. Ему хочется, чтобы ты думал, будто он из большого города. Нет, я вот откуда. - И она назвала город. - Что же там у вас было? - Много чего, - сказала женщина. - Много. И все страшное. Даже то, чем мы прославились. - Расскажи, - попросил Роберт Джордан. - Это все очень жестоко, - сказала женщина. - Мне не хочется рассказывать при девушке. - Расскажи, - повторил Роберт Джордан. - А если ей не годится слушать, пусть не слушает. - Я все могу выслушать, - сказала Мария. Она положила свою руку на руку Роберта Джордана. - Нет такого, чего мне нельзя было бы слушать. - Не в том дело, можно или нельзя, - сказала Пилар. - А вот следует ли говорить об этом при тебе, чтобы ты потом видела дурные сны. - От одних рассказов мне ничего не приснится, - ответила ей Мария. - Ты думаешь, после всего того, что с нами было, мне приснится дурной сон от одного твоего рассказа? - А может быть, тебе, Ingles, будут сниться дурные сны? - Давай проверим. - Нет, Ingles, я не шучу. Тебе приходилось видеть, как все начиналось в маленьких городках? - Нет, - сказал Роберт Джордан. - Ну, значит, ты ничего не знаешь. Ты видишь, во что превратился Пабло, но поглядел бы ты, какой он был тогда! - Расскажи! - Нет. Не хочу. - Расскажи. - Ну, хорошо. Расскажу всю правду, все как было. А ты, если тебе будет тяжело, останови меня. - Если мне будет тяжело, я перестану слушать, - ответила ей Мария. - Хуже того, что я знаю, ведь не может быть. - Думаю, что может, - сказала женщина. - Дай мне еще одну сигарету, Ingles, и начнем. Девушка прилегла на поросшем вереском берегу ручья, а Роберт Джордан вытянулся рядом, положив под голову пучок вереска. Он нашел руку Марии и, держа ее в своей, стал водить ею по вереску; потом Мария высвободила свою руку и ладонью накрыла руку Роберта Джордана, и так они лежали и слушали. - Рано утром civiles, которые сидели в казармах, перестали отстреливаться и сдались, - начала Пилар. - А вы брали казармы приступом? - спросил Роберт Джордан. - Пабло со своими окружил их еще затемно, перерезал телефонные провода, заложил динамит под одну стену и крикнул guardia civil, чтобы сдавались. Они не захотели. И на рассвете он взорвал эту стену. Завязался бой. Двое civiles были убиты, четверо ранены и четверо сдались. Мы все залегли, кто на крышах, кто прямо на земле, кто на каменных оградах или на карнизах, а туча пыли после взрыва долго не рассеивалась, потому что на рассвете ветра совсем не было, и мы стреляли в развороченную стену, заряжали винтовки и стреляли прямо в дым, и там, в дыму, все еще раздавались выстрелы, а потом оттуда крикнули, чтобы мы прекратили стрельбу, и четверо civiles вышли на улицу, подняв руки вверх. Большой кусок крыши обвалился вместе со стеной, вот они и вышли сдаваться. "Еще кто-нибудь остался там?" - крикнул им Пабло. "Только раненые". - "Постерегите этих, - сказал Пабло четверым нашим, которые выбежали из засады. - Становись сюда. К стене", - велел он сдавшимся. Четверо civiles стали к стене, грязные, все в пыли и копоти, и четверо караульных взяли их на прицел, а Пабло со своими пошел приканчивать раненых. Когда это было сделано и из казарм уже не доносилось, ни стона, ни крика, ни выстрела, Пабло вышел оттуда с дробовиком за спиной, а в руках он держал маузер. "Смотри, Пилар, - сказал он. - Это было у офицера, который застрелился сам. Мне еще никогда не приходилось стрелять из револьвера. Эй, ты! - крикнул он одному из civiles. - Покажи, как с этим обращаться. Нет, не покажи, а объясни". Пока в казармах шла стрельба, четверо civiles стояли у стены, обливаясь потом, и молчали. Они были рослые, а лица, как у всех guardias civiles, вот такого же склада, как и у меня. Только щеки и подбородок успели зарасти у них щетиной, потому что в это последнее утро им уже не пришлось побриться, и так они стояли у стены и молчали. - Эй, ты, - крикнул Пабло тому, который стоял ближе всех. - Объясни, как с этим обращаться. - Отведи предохранитель, - сиплым голосом сказал тот. - Оттяни назад кожух и отпусти. - Какой кожух? - спросил Пабло и посмотрел на четверых civiles. - Какой кожух? - Вон ту коробку, что сверху. Пабло стал отводить ее, по там что-то заело. - Ну? - сказал он. - Не идет. Ты мне соврал. - Отведи назад еще больше и отпусти, он сам станет на место, - сказал civil, и я никогда не слышала такого голоса. Серый, серее рассвета, когда солнце встает за облаками. Пабло отвел кожух назад и отпустил, как его учили, кожух стал на место, и курок был теперь на взводе. Эти маузеры уродливые штуки, рукоятка маленькая, круглая, а ствол большой и точно сплюснутый, и слушаются они плохо. A civiles все это время не спускали с Пабло глаз и молчали, Потом один спросил: - Что ты с нами сделаешь? - Расстреляю, - сказал Пабло. - Когда? - спросил тот все таким же сиплым голосом. - Сейчас, - сказал Пабло. - Где? - спросил тот. - Здесь, - сказал Пабло. - Здесь. Сейчас. Здесь и сейчас.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору