Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
Я видела.
- Да. Очень люблю. Только чтобы это не мешало работе.
- А женщин?
- Женщин я очень люблю, но это никогда не было самым главным.
- Они для тебя ничего не значат?
- Нет, значат. Но я еще не встречал такой женщины, которая захватила бы
меня целиком, а говорят, это бывает.
- По-моему, ты лжешь.
- Может быть - немножко.
- Но ведь Марию ты полюбил?
- Да. Сразу и очень крепко.
- Я ее тоже люблю. Очень люблю. Да. Очень.
- Я тоже, - сказал Роберт Джордан и почувствовал, что голос у него звучит
глухо. - Да. Я тоже. - Ему было приятно говорить это, и он еще раз произнес
эту фразу, такую церемонную по-испански: - Я ее очень сильно люблю.
- Я оставлю вас вдвоем, после того как мы побываем у Эль Сордо.
Роберт Джордан помолчал. Потом ответил:
- Это не нужно.
- Нет, друг. Нужно. Времени осталось немного!
- Ты прочитала это у меня на руке? - спросил он.
- Нет. Забудь про свою руку - это все глупости.
Она хотела отбросить это, как и многое другое, что могло повредить
Республике.
Роберт Джордан промолчал. Он смотрел, как Мария убирает в пещере посуду.
Она вытерла руки, повернула голову и улыбнулась ему. Ей не было слышно, что
говорила Пилар, но, улыбнувшись Роберту Джордану, она покраснела так густо,
что румянец проступил сквозь ее смуглую кожу, и снова улыбнулась.
- Есть еще день, - сказала женщина. - У вас есть ночь, но еще есть и
день. Конечно, такой роскоши, какая была в мое время в Валенсии, вам не
видать. Но землянику или другую лесную ягоду и здесь можно найти. - Она
засмеялась.
Роберт Джордан положил руку на ее широкое плечо.
- Тебя я тоже люблю, - сказал он. - Я тебя очень люблю.
- Ты настоящий Дон-Жуан, - сказала женщина, стараясь не показать, что она
растрогана. - Так недолго и всех полюбить. А вон идет Агустин.
Роберт Джордан вошел в пещеру и направился прямо к Марии. Она смотрела на
него, и глаза у нее блестели, а лицо и шея снова залились краской.
- Здравствуй, зайчонок, - сказал он и поцеловал ее в губы.
Она крепко прижала его к себе, посмотрела ему в лицо и сказала:
- Здравствуй! Ох, здравствуй! Здравствуй!
Фернандо, все еще покуривавший за столом, теперь встал, покачал головой и
вышел из пещеры, захватив по дороге свой карабин, приставленный к стене.
- По-моему, это очень неприлично, - сказал он Пилар. - И мне это не
нравится. Ты должна следить за девушкой.
- Я и слежу, - сказала Пилар. - Этот товарищ - ее novio (1).
- О, - сказал Фернандо. - Ну, раз они помолвлены, тогда это в порядке
вещей.
- Рада слышать, - сказала женщина.
- Я тоже очень рад, - важно сказал Фернандо. - Salud, Пилар.
- Ты куда?
- На верхний пост, сменить Примитиво.
- Куда тебя черти несут? - спросил важного маленького человечка Агустин.
- Исполнять свой долг, - с достоинством сказал Фернандо.
- Долг! - насмешливо проговорил Агустин. - Плевать на твой долг! - Потом,
повернувшись к женщине: - Где же это дерьмо, которое я должен караулить?
- В пещере, - сказала Пилар. - Два мешка. И сил моих больше нет слушать
твою похабщину.
- Твою мать, - сказал Агустин.
- Своей-то у тебя никогда и не было, - беззлобно сказала Пилар, поскольку
этот обмен любезностями уже дошел до той высшей ступени, на которой в
испанском языке действия никогда не констатируются, а только
подразумеваются.
- Что это они там делают? - теперь уже вполголоса спросил Агустин.
- Ничего, - ответила ему Пилар. - Nada. Ведь как-никак, а сейчас весна,
скотина.
- Скотина, - повторил Агустин, смакуя это слово. - Скотина. А ты сама-то?
Отродье самой что ни на есть сучьей суки. И плевал я на весну, так ее и так!
---------------------------------------(1) Жених (исп.).
Пилар хлопнула его по плечу.
- Эх ты, - сказала она и засмеялась своим гулким смехом. - Все
ругательства у тебя на один лад. Но выходит крепко. Ты видал самолеты?
- Наблевал я в юс моторы, - сказал Агустин, утвердительно кивнув головой,
и закусил нижнюю губу.
- Здорово! - сказала Пилар. - Это здорово! Только сделать трудно.
- Да, слишком высоко добираться. - Агустин ухмыльнулся. - Desde luego. Но
почему не пошутить?
- Да, - сказала жена Пабло. - Почему не пошутить? Человек ты хороший, и
шутки у тебя крепкие.
- Слушай, Пилар, - серьезно сказал Агустин. - Что-то готовится. Ведь
верно?
- Ну, и что ты на это скажешь?
- Скажу, что хуже некуда. Самолетов было много, женщина. Очень много.
- И ты испугался их, как все остальные?
- Que va, - сказал Агустин. - Как ты думаешь, что там готовится?
- Слушай, - сказала Пилар. - Судя по тому, что этот Ingles пришел сюда
взрывать мост, Республика готовит наступление. Судя по этим самолетам,
фашисты готовятся отразить его. Но зачем показывать самолеты раньше
времени?
- В этой войне много бестолочи, - сказал Агустин. - В этой войне деваться
некуда от глупости.
- Правильно, - сказала Пилар. - Иначе мы бы здесь не сидели.
- Да, - сказал Агустин. - Мы барахтаемся в этой глупости вот уже целый
год. Но Пабло - он не дурак. Пабло - он изворотливый.
- Зачем ты это говоришь?
- Говорю - и все.
- Но пойми ты, - старалась втолковать ему Пилар. - Изворотливостью теперь
уже не спасешься, а у него ничего другого не осталось.
- Я понимаю, - сказал Агустин. - Я знаю, что нам пути назад нет. А раз
уцелеть мы можем, только если выиграем войну, значит, надо взрывать мосты.
Но Пабло Хоть и стал трусом, а все-таки он хитрый.
- Я тоже хитрая.
- Нет, Пилар, - скатал Агустин. - Ты не хитрая. Ты смелая. Ты верный
человек. Решимость у тебя есть. Чутье у тебя есть. Решимость у тебя большая
и сердце большое. Но хитрости в тебе нет.
- Ты в этом уверен? - задумчиво спросила женщина.
- Да, Пилар.
- A Ingles хитрый, - сказала женщина. - Хитрый и холодный. Голова у него
холодная.
- Да, - сказал Агустин. - Он свое дело знает, иначе его не прислали бы
сюда. Но хитер ли он, я не берусь судить. А Пабло хитрый - это я знаю.
- Но теперь он ни на что не пригоден и от страху с места не сдвинется.
- Но все-таки хитрый.
- Ну, что ты скажешь еще?
- Ничего. Тут надо подойти с умом. Сейчас такое время, что действовать
надо с умом. После моста нам придется уходить из этих мест. Нужно все
подготовить. Мы должны знать, куда уходить и как уходить.
- Правильно.
- Для этого - Пабло. Тут нужна хитрость.
- Я не доверяю Пабло.
- В этом можно на него положиться.
- Нет. Ты не знаешь, какой он стал.
- Pero es muy vivo. Он очень хитрый. А если тут не схитрить, будем сидеть
по уши в дерьме.
- Я об этом подумаю, - сказала Пилар. - У меня целый день впереди.
- Мосты - это пусть иностранец, - сказал Агустин. - Они это дело знают.
Помнишь, как тот все ловко устроил с поездом?
- Да, - сказала Пилар. - Он тут был всему голова.
- Где нужна сила и решимость - это уж по твоей части, - сказал Агустин. -
Но что касается ухода - это пусть Пабло. Отступление - это пусть Пабло.
Заставь его подумать об этом.
- А ты не дурак.
- Да, я не дурак, - сказал Агустин. - Только sin picardia (1). Где нужна
picardia, там пусть Пабло.
- Несмотря на все его страхи?
- Несмотря на все его страхи.
- А что ты думаешь про мост?
- Это нужно. Я знаю. Мы должны сделать две вещи. Мы должны уйти отсюда, и
мы должны выиграть войну. ---------------------------------------(1) Вез
хитрости (исп.).
А чтобы выиграть войну, без этого дела с мостом не обойдешься.
- Если Пабло такой хитрый, почему он сам этого не понимает?
- Он слаб и хочет, чтобы все оставалось так, как есть. Ему бы крутиться
на месте, как в водовороте. Но вода прибывает, его сорвет с места, и он
волей-неволей пустит в ход свою хитрость.
- Хорошо, что Ingles не убил его.
- Que va. Вчера вечером цыган пристал ко мне, чтобы я его убил. Цыган -
скотина.
- Ты тоже скотина, - сказала она. - Но не дурак.
- Да, мы с тобой оба не дураки, - сказал Агустин. - Но Пабло - у него
дар.
- Только поладить с Пабло нелегко. Ты не знаешь, каким он стал.
- Да. Но у него дар. Слушай, чтобы воевать - достаточно не быть дураком.
Но чтобы выиграть войну - нужен дар и средства.
- Я это все обдумаю, - сказала она. - А теперь нам пора идти. Мы и так
уже запаздываем. - Потом, повысив голос, крикнула; - Англичанин! Ingles!
Пойдем, нам пора!
Глава десятая
- Давайте отдохнем, - сказала Пилар Роберту Джордану. - Садись, Мария,
отдохнем.
- Нет, пойдемте дальше, - сказал Роберт Джордан. - Отдыхать будем на
месте. Мне надо поговорить с этим человеком.
- И поговоришь, - сказала ему женщина. - Торопиться некуда. Садись,
Мария.
- Пошли, - сказал Роберт Джордан. - Отдохнем наверху.
- А я хочу отдыхать сейчас, - сказала женщина, садясь у ручья.
Девушка опустилась рядом с ней в густой вереск, и солнце заиграло у нее в
волосах. Один Роберт Джордан все еще стоял, глядя на горный луг и
пересекавший его ручей, где, наверно, водились форели. Здесь вереск доходил
Роберту Джордану до колен. Дальше он уступал место желтому дроку, среди
которого торчали большие валуны, а еще дальше шла темная линия сосен.
- Далеко нам еще до лагеря Эль Сордо? - спросил Роберт Джордан.
- Нет, недалеко, - сказала женщина. - Пройдем этот луг, спустимся в
долину, а потом вон в тот лес, что выше но ручью. Садись и забудь свои
серьезные мысли.
- Я хочу поговорить с ним, и чтобы с этим было покончено.
- А я хочу вымыть ноги, - сказала женщина и, сняв сандалии и толстый
шерстяной чулок, сунула правую ногу в ручей. - Ух, как холодно!
- Надо было ехать верхом, - сказал Роберт Джордан.
- А мне полезно прогуляться, - сказала женщина. - Мне этого как раз
недоставало. Чего ты?
- Ничего, просто тороплюсь.
- Тогда успокойся. Времени у нас много. А день-то какой хороший, и как я
рада, что здесь нет сосен. Ты даже не знаешь, как эти сосны могут надоесть.
Тебе не надоели сосны, guapa?
- Я люблю их, - сказала девушка.
- За что же ты их любишь?
- Люблю запах, люблю, когда под ногами сосновые иглы. Люблю, когда ветер
качает высокие сосны, а они поскрипывают.
- Ты все любишь, - сказала Пилар. - Такая жена прямо клад, особенно если
еще подучится стряпать. В сосновом лесу скука смертная. Ты не видела ни
дубняка, ни бука, ни каштанов. Вот это леса! В таких лесах все деревья
разные, каждое дерево само по себе, и у каждого своя красота. А в сосновом -
смертная скука. Ты как скажешь, Ingles?
- Я тоже люблю сосны.
- Pero venga? (1) - сказала Пилар. - Будто сговорились. Я и сама люблю
сосны. Но мы слишком засиделись здесь, в этих соснах. И горы мне надоели. В
горах есть только два пути - вверх да вниз, а вниз - это только к дороге и к
фашистским городам.
- Ты когда-нибудь ходишь в Сеговию?
- Que va. С моим-то лицом? Такое лицо раз увидишь - навсегда запомнишь.
Хотела бы ты быть уродиной, моя красавица? - спросила она Марию.
- Ты не уродина.
- Vamos, не уродина. Я уродиной родилась. И всю
---------------------------------------(1) Что это вы? (исп.). жизнь была
уродиной. Ты, Ingles, ничего не понимаешь в женщинах. Ты знаешь, каково это
женщине - быть безобразной? Знаешь, каково это - быть уродиной всю жизнь, а
чувствовать себя красивой? Чудное это чувство. - Она сунула в воду другую
ногу и тут же отдернула ее. - Ух, как холодно! А вон трясогузка. - Она
показала на серую пичужку, прыгавшую на камне выше по ручью. - Что за птица!
И петь не поет, и в пищу не годится. Дергает хвостом, только и всего. Дай
мне покурить, Ingles, - сказала она, взяла папиросу, вынула из кармана кофты
кремень и огниво и закурила.
Она попыхивала папиросой и смотрела на Марию и на Роберта Джордана.
- Чудная штука жизнь, - сказала она и выпустила дым через ноздри. - Из
меня бы получился хороший мужчина, а я женщина, и к тому же уродливая. Но
меня многие любили, и я многих любила. Чудно! Слушай, Ingles, это интересно.
Посмотри на меня, на уродину. Смотри внимательней.
- Ты не уродина.
- Que no? (1) Не лги... Или... - она засмеялась своим грудным смехом, -
или тебя тоже начинает пронимать? Нет. Я пошутила. Нет. Смотри, ведь я
уродина. А все же и в уродине бывает что-то такое, от чего мужчина слепнет,
когда полюбит. Слепнет и он, и ты сама тоже. А потом приходит день, когда ни
с того ни с сего он вдруг видит, что ты уродина, как оно и есть на самом
деле, и перестает быть слепым, и тогда ты тоже видишь себя такой, какой он
тебя видит, и то, что в тебе было, уходит, а вместо с этим уходит и мужчина.
Поняла, guapa? - Она погладила девушку по плечу.
- Нет, - сказала Мария. - Потому что ты не уродина.
- Ты головой рассуди, а не сердцем, и слушай, - сказала Пилар. - Я
рассказываю интересные вещи. Ведь тебе интересно, Ingles?
- Да. Но нам нужно идти.
- Que va, идти. Мне и здесь хорошо. Потом... - продолжала она, обращаясь
теперь к Роберту Джордану, точно учительница к классу, точно читая лекцию, -
потом проходит немного времени, и вот у тебя, даже если ты такая уродина,
как я, такая, что хуже и не придумаешь, опять появляется и потихоньку растет
это "что-то" - ---------------------------------------(1) Разве нет? (исп.)
дурацкое чувство, будто ты красивая. Растет и растет, точно кочан капусты. А
потом, когда оно уже совсем окрепнет, попадаешься на глаза другому мужчине,
и ему кажется, что ты красивая, и все начинается с самого начала. Теперь уж,
я думаю, у меня это прошло навсегда, но кто знает, может быть, и еще раз так
случится. Тебе повезло, guapa, что ты не уродина.
- Нет, я уродина, - возразила Мария.
- Спроси его, - сказала Пилар. - И не лезь в воду, ноги застудишь.
- Если Роберто говорит, что нужно идти, лучше пойдем, - сказала Мария.
- Подумаешь! - сказала Пилар. - Для меня это так же важно, как для твоего
Роберто, по я говорю: мы можем спокойно отдохнуть здесь, у ручья, потому что
впереди времени много. Кроме того, мне хочется поговорить. Это единственное,
что у нас осталось от цивилизации. Чем же нам еще развлекаться? Разве тебе
не интересно меня послушать, Ingles?
- Ты очень хорошо говоришь. Но есть многое другое, что меня интересует
больше, чем разговоры о красоте и об уродстве.
- Тогда давай говорить о том, что тебя интересует.
- Где ты была, когда началось движение?
- В своем родном городе.
- В Авиле?
- Que va, в Авиле!
- Пабло сказал, что он из Авилы.
- Он врет. Ему хочется, чтобы ты думал, будто он из большого города. Нет,
я вот откуда. - И она назвала город.
- Что же там у вас было?
- Много чего, - сказала женщина. - Много. И все страшное. Даже то, чем мы
прославились.
- Расскажи, - попросил Роберт Джордан.
- Это все очень жестоко, - сказала женщина. - Мне не хочется рассказывать
при девушке.
- Расскажи, - повторил Роберт Джордан. - А если ей не годится слушать,
пусть не слушает.
- Я все могу выслушать, - сказала Мария. Она положила свою руку на руку
Роберта Джордана. - Нет такого, чего мне нельзя было бы слушать.
- Не в том дело, можно или нельзя, - сказала Пилар. - А вот следует ли
говорить об этом при тебе, чтобы ты потом видела дурные сны.
- От одних рассказов мне ничего не приснится, - ответила ей Мария. - Ты
думаешь, после всего того, что с нами было, мне приснится дурной сон от
одного твоего рассказа?
- А может быть, тебе, Ingles, будут сниться дурные сны?
- Давай проверим.
- Нет, Ingles, я не шучу. Тебе приходилось видеть, как все начиналось в
маленьких городках?
- Нет, - сказал Роберт Джордан.
- Ну, значит, ты ничего не знаешь. Ты видишь, во что превратился Пабло,
но поглядел бы ты, какой он был тогда!
- Расскажи!
- Нет. Не хочу.
- Расскажи.
- Ну, хорошо. Расскажу всю правду, все как было. А ты, если тебе будет
тяжело, останови меня.
- Если мне будет тяжело, я перестану слушать, - ответила ей Мария. - Хуже
того, что я знаю, ведь не может быть.
- Думаю, что может, - сказала женщина. - Дай мне еще одну сигарету,
Ingles, и начнем.
Девушка прилегла на поросшем вереском берегу ручья, а Роберт Джордан
вытянулся рядом, положив под голову пучок вереска. Он нашел руку Марии и,
держа ее в своей, стал водить ею по вереску; потом Мария высвободила свою
руку и ладонью накрыла руку Роберта Джордана, и так они лежали и слушали.
- Рано утром civiles, которые сидели в казармах, перестали отстреливаться
и сдались, - начала Пилар.
- А вы брали казармы приступом? - спросил Роберт Джордан.
- Пабло со своими окружил их еще затемно, перерезал телефонные провода,
заложил динамит под одну стену и крикнул guardia civil, чтобы сдавались. Они
не захотели. И на рассвете он взорвал эту стену. Завязался бой. Двое civiles
были убиты, четверо ранены и четверо сдались.
Мы все залегли, кто на крышах, кто прямо на земле, кто на каменных
оградах или на карнизах, а туча пыли после взрыва долго не рассеивалась,
потому что на рассвете ветра совсем не было, и мы стреляли в развороченную
стену, заряжали винтовки и стреляли прямо в дым, и там, в дыму, все еще
раздавались выстрелы, а потом оттуда крикнули, чтобы мы прекратили стрельбу,
и четверо civiles вышли на улицу, подняв руки вверх. Большой кусок крыши
обвалился вместе со стеной, вот они и вышли сдаваться. "Еще кто-нибудь
остался там?" - крикнул им Пабло. "Только раненые". - "Постерегите этих, -
сказал Пабло четверым нашим, которые выбежали из засады. - Становись сюда. К
стене", - велел он сдавшимся. Четверо civiles стали к стене, грязные, все в
пыли и копоти, и четверо караульных взяли их на прицел, а Пабло со своими
пошел приканчивать раненых.
Когда это было сделано и из казарм уже не доносилось, ни стона, ни крика,
ни выстрела, Пабло вышел оттуда с дробовиком за спиной, а в руках он держал
маузер. "Смотри, Пилар, - сказал он. - Это было у офицера, который
застрелился сам. Мне еще никогда не приходилось стрелять из револьвера. Эй,
ты! - крикнул он одному из civiles. - Покажи, как с этим обращаться. Нет, не
покажи, а объясни".
Пока в казармах шла стрельба, четверо civiles стояли у стены, обливаясь
потом, и молчали. Они были рослые, а лица, как у всех guardias civiles, вот
такого же склада, как и у меня. Только щеки и подбородок успели зарасти у
них щетиной, потому что в это последнее утро им уже не пришлось побриться, и
так они стояли у стены и молчали.
- Эй, ты, - крикнул Пабло тому, который стоял ближе всех. - Объясни, как
с этим обращаться.
- Отведи предохранитель, - сиплым голосом сказал тот. - Оттяни назад
кожух и отпусти.
- Какой кожух? - спросил Пабло и посмотрел на четверых civiles. - Какой
кожух?
- Вон ту коробку, что сверху.
Пабло стал отводить ее, по там что-то заело.
- Ну? - сказал он. - Не идет. Ты мне соврал.
- Отведи назад еще больше и отпусти, он сам станет на место, - сказал
civil, и я никогда не слышала такого голоса. Серый, серее рассвета, когда
солнце встает за облаками.
Пабло отвел кожух назад и отпустил, как его учили, кожух стал на место, и
курок был теперь на взводе. Эти маузеры уродливые штуки, рукоятка маленькая,
круглая, а ствол большой и точно сплюснутый, и слушаются они плохо. A
civiles все это время не спускали с Пабло глаз и молчали,
Потом один спросил:
- Что ты с нами сделаешь?
- Расстреляю, - сказал Пабло.
- Когда? - спросил тот все таким же сиплым голосом.
- Сейчас, - сказал Пабло.
- Где? - спросил тот.
- Здесь, - сказал Пабло. - Здесь. Сейчас. Здесь и сейчас.