Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хэмингуэй Эрнест. По ком звонит колокол -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -
И туловище человека очень похоже на медвежье, - сказал Роберт Джордан. - Если с медведя снять шкуру, видно, что мускулатура почти такая же. - Да, - сказал Ансельмо. - Цыгане верят, что медведь - брат человека. - Американские индейцы тоже, - сказал Роберт Джордан. - Они, когда убьют медведя, кланяются ему и просят прощенья. Вешают его черен на дерево и, прежде чем уйти, просят, чтобы он не сердился на них. - Цыгане верят, что медведь - брат человека, потому что у него под шкурой такое же тело и он пьет пиво, и любит музыку, и умеет плясать. - Индейцы тоже в это верят. -- Значит, индейцы все равно что цыгане? - Нет, Но про медведя они думают так же. - Понятно. Цыгане еще потому так думают, что медведь красть любит. - В тебе есть цыганская кровь? - Нет. Но я много водился с цыганами, а с тех пор, как началась война, понятно, еще больше. В горах их много. У них не считается за грех убить иноплеменника. Они в этом не признаются, по это так. - У марокканцев тоже так. - Да. У цыган много таких законов, в которых они не признаются. Во время войны многие цыгане опять стали пошаливать. - Они не понимают, ради чего ведется эта война. Они не знают, за что мы деремся. - Верно, - сказал Ансельмо. - Они только знают, что идет война и можно, как в старину, убивать, не боясь наказания. - Тебе случалось убивать? - спросил Роберт Джордан, как будто роднящая темнота вокруг и прожитый вместе день дали ему право на этот вопрос. - Да. Несколько раз. Но без всякой охоты. По-моему, людей убивать грех. Даже если это фашисты, которых мы должны убивать. По-моему, медведь одно, а человек совсем другое. Я не верю в цыганские россказни насчет того, что зверь человеку брат. Нет. Я против того, чтоб убивать людей. - Но ты убивал. - Да. И буду убивать. Но если я еще поживу потом, то постараюсь жить тихо, никому не делая зла, и это все мне простится. - Кем простится? - Не знаю. Теперь ведь у нас бога нет, ни сына божия, ни святого духа, так кто же должен прощать? Я не знаю. - А бога нет? - Нет, друг. Конечно нет. Если б он был, разве он допустил бы то, что я видел своими глазами? Пусть уж у них будет бог. - Они и говорят, что он с ними. - Понятно, мне его недостает, потому что я с детства привык верить. Но теперь человек перед самим собой должен быть в ответе. - Значит, ты сам себе и убийство простишь? - Должно быть, - сказал Ансельмо. - Раз оно так понятно выходит по-твоему, значит, так и должно быть. Но все равно, есть ли бог, нет ли, а убивать - грех. Отнять жизнь у другого человека - это дело нешуточное. Я не отступлю перед этим, когда понадобится, но я не той породы, что Пабло. - Чтоб выиграть войну, нужно убивать врагов. Это старая истина. - Верно. На войне нужно убивать. Но знаешь какие у меня чудные мысли есть, - сказал Ансельмо. Они теперь шли совсем рядом в темноте, и он говорил вполголоса, время от времени оглядываясь на ходу. - Я бы даже епископа не стал убивать. Я бы не стал убивать ни помещика, ни другого какого хозяина. Я бы только заставил их всю жизнь изо дня в день работать так, как мы работаем в поле или в горах, на порубке леса. Чтобы они узнали, для чего рожден человек. Пусть спят, как мы спим. Пусть едят то, что мы едим. А самое главное - пусть работают. Это им будет наука. - Что ж, они оправятся и опять тебя скрутят. - Если их убивать - это никого ничему не научит, - сказал Ансельмо. - Всех не перебьешь, а молодые подрастут - еще больше ненавидеть будут. От тюрьмы тоже проку мало. В тюрьме только сильнее ненависть. Нет, лучше пусть всем нашим врагам будет наука. - Но все-таки ты ведь убивал? - Да, - сказал Ансельмо. - Много раз убивал и еще буду убивать. Но без всякой охоты и помня, что это грех. - А часовой? Ты шутил, что убьешь часового. - Так ведь это шутка. Я бы и убил часового. Да. Не раздумывая и с легким сердцем, потому что это нужно для дела. Но без всякой охоты. - Ну, пусть убивают те, кто это любит, - сказал Роберт Джордан. - Там восемь да здесь пятеро. Всего тринадцать для тех, кто это любит. - Таких много, которые это любят, - сказал Ансельмо в темноте. - И у нас их много. Больше, чем таких, которые годились бы в бою. - Ты когда-нибудь бывал в бою? - Нет, - сказал старик. - Мы дрались в Сеговии в самом начале войны, но нас разбили, и мы побежали. Я тоже бежал вместе о другими. Мы не очень хорошо понимали то, что делали, и не знали, как это надо делать. А потом, У меня был только дробовик, заряженный крупной дробью, а у guardia civil были маузеры. Я своим дробовиком их и за сто ярдов достать не мог, а они с трехсот били нас, как зайцев. Они стреляли много и хорошо стреляли, а мы перед ними были как стадо овец. - Он помолчал. Потом спросил: - Ты думаешь, у моста будет бой? - Может быть. - Я еще никогда не видел боя так, чтобы не бежать, - сказал Ансельмо. - Не знаю, как я себя буду вести в бою Я человек старый, вот я и подумал об этом. - Я тебе помогу, - ответил ему Роберт Джордан. - А ты часто бывал в боях? - Несколько раз. - Что же ты думаешь, как там все будет, у моста? - Я прежде всего думаю о мосте. Это мое дело. Подорвать мост нетрудно. Но мы подумаем и об остальном. О подготовке. Все будет написано, чтобы каждый знал. - У нас мало кто умеет читать, - сказал Ансельмо. - Все будет написано, но, кроме того, еще всем будет разъяснено на словах. - Я сделаю все, что от меня потребуется, - сказал Ансельмо. - Но я помню, как было в Сеговии, и если будет бой или хотя бы перестрелка, я хотел бы знать точно, что мне делать, чтобы не побежать. Я помню, в Сеговии меня так и подмывало побежать. - Мы будем вместе, - ответил ему Роберт Джордан. - Я тебе всякий раз буду говорить, что нужно делать. - Тогда все очень просто, - сказал Ансельмо. - Что мне прикажут, я все сделаю. - Наше дело - мост и бой, если бой завяжется, - сказал Роберт Джордан, и эти слова в темноте показались ему немножко напыщенными, но по-испански они звучали хорошо. - Это очень интересное дело, - сказал Ансельмо, и, услышав, как он произнес это, просто, искренне и без малейшей рисовки, не преуменьшая опасности, как сделал бы англичанин, и не бравируя ею на романский лад, Роберт Джордан порадовался, что у него такой помощник, и хотя он уже осмотрел мост и все продумал и упростил задачу, отказавшись от плана захватить оба поста, а тогда уже взрывать мост как обычно, - внутренне он противился приказу Гольца и тому, чем был вызван такой приказ Он противился потому, что знал, чем это может кончиться для него и чем это может кончиться для старика. Ничего хорошего не сулит этот приказ тем, кому придется его выполнять. Стыдно так думать, сказал он себе, разве ты какой-нибудь особенный, разве есть вообще особенные люди, с которыми ничего не должно случаться? И ты ничто, и старин ничто, Вы только орудия, которые должны делать свое дело. Дан приказ, приказ необходимый, и не тобой он выдуман, а есть мост, и этот мост может оказаться стержнем, вокруг которого повернется судьба человечества. И все, что происходят в эту войну, может оказаться таким стержнем. У тебя есть одна задача, и ее ты должен выполнить. Ха, как бы не так, одна задача, подумал он. Если бы дело было только в ней, все было бы просто. Довольно ныть, болтливое ничтожество, сказал он себе. Подумай о чем-нибудь другом. И он стал думать о девушке Марии, у которой и кожа, и волосы, и глаза одинакового золотисто-каштанового оттенка, только волосы чуть потемнее, но они будут казаться более светлыми, когда кожа сильнее загорит на солнце, ее гладкая кожа, смуглота которой как будто просвечивает сквозь бледно-золотистый верхний покров. Наверно, кожа у нее очень гладкая и все тело гладкое, а движения неловкие, как будто что-то такое есть в ней или с ней, что ее смущает, и ей кажется, что это всем видно, хотя на самом деле этого не видно, это только у нее в мыслях. И она покраснела, когда он смотрел на нее; вот так она сидела, обхватив руками колени, ворот рубашки распахнут, и груди круглятся, натягивая серую ткань, и когда он подумал о ней, ему сдавило горло и стало трудно Шагать, и они шли молча, пока старик не сказал: - Вот теперь пройти через эту расселину, а там и лагерь. Когда они подошли к расселине, раздался окрик: "Стой! Кто идет?" Они услышали, как щелкнул отодвигаемый затвор, и рукоятка глухо стукнула о ложу. - Товарищи, - сказал Ансельмо. - Что еще за товарищи? - Товарищи Пабло, - ответил ему старик. - Что ты, не знаешь нас? - Знаю, - сказал голос. - Но у меня есть приказ. Пароль знаете? - Нет. Мы идем снизу. - Тоже знаю, - сказал человек в темноте. - Вы идете от моста. Я все знаю. Но приказ давал не я. Вы должны сказать вторую половину пароля. - А какая первая половина? - спросил Роберт Джордан. - Забыл, - сказал человек в темноте и засмеялся. - Ладно, туда твою душу, иди в лагерь со своим дерьмовым динамитом. - Это называется партизанская дисциплина, - сказал Ансельмо. - Спусти курок у своей игрушки. - Уже, - сказал человек в темноте. - Я его спустил потихоньку двумя пальцами, большим и указательным. - Вот когда-нибудь попадет тебе в руки маузер, а у него курок без насечки, начнешь так спускать, он и выстрелит. - Это маузер и есть, - сказал человек. - Но ты не знаешь, какая у меня сила в пальцах. Я всегда так спускаю курок. - Куда он у тебя дулом смотрит? -спросил Ансельмо в темноте. - На тебя, - сказал человек. - И когда я спускал курок, тоже на тебя смотрел. Придешь в лагерь - скажи, чтоб меня сменили, потому что я, так вас и растак, зверски голоден и забыл пароль. - Как тебя зовут? - спросил Роберт Джордан. - Агустин, - сказал человек. - Меня зовут Агустин, и я дохну с тоски в этой дыре. - Мы передадим твою просьбу, - сказал Роберт Джордан и подумал, что ни на каком другом языке крестьянин не употребил бы такого слова, как aburmiento, что по-испански значит "тоска". А здесь это обычное слово в устах человека любого класса. - Слушай, - сказал Агустин и, подойдя ближе, положил руку на плечо Роберту Джордану. Потом он чиркнул кремнем об огниво, зажег трут, подул на него и, приподняв повыше, заглянул в лицо молодому человеку. - Ты похож на того, что с нами раньше был, - сказал он. - Но не совсем. Слушай. - Он опустил трут и оперся на винтовку. - Ты мне вот что скажи: это правда, насчет моста? - Что насчет моста? - Что мы должны взорвать этот самый паскудный мост и потом катиться отсюда подальше. - Не знаю. - Ты не знаешь! - сказал Агустин. - Вот здорово! А чей же это динамит? - Мой. - И ты не знаешь, для чего он? Будет сказки рассказывать! - Я знаю, для чего он, и ты тоже узнаешь, когда надо будет, - сказал Роберт Джордан. - А сейчас мы идем в лагерь. - Иди знаешь куда! - сказал Агустин. - Так тебя и растак! А хочешь, я тебе скажу одну вещь, которую тебе полезно узнать? - Хочу, - сказал Роберт Джордан. - Если только это не какая-нибудь похабщина, вроде... - И он повторил самое грубое ругательство из тех, которыми был сдобрен предыдущий разговор. Этот человек, Агустин, сквернословил непрерывно, и Роберт Джордан усомнился, может ли он произнести хоть одну фразу, не пересыпая ее ругательствами. Агустин засмеялся в темноте, когда Роберт Джордан повторил его выражение. - Такая уж у меня привычка. Может, это и некрасиво. Кто его знает. Каждый разговаривает по-своему. Тан вот, слушай. Мне этого моста не жалко. Мне вообще ничего не жалко. А потом, еще я тут с тоски пропадаю, в этих горах. Надо уходить - уйдем! Я на эти горы плевать хотел. Надо менять место - переменим. Но я тебе одно скажу. Динамит свой береги. - Спасибо, - сказал Роберт Джордан. - От тебя беречь? - Нет, - сказал Агустин. - От людей, у которых, так их растак, на языке меньше всякой похабщины, чем у меня. - А все-таки? - спросил Роберт Джордан. - Ты по-испански понимаешь? - сказал Агустин на этот раз серьезно. - Смотри хорошенько за своим растаким динамитом. - Спасибо. - Мне твое спасибо не нужно. А за материалом поглядывай. - Кто-нибудь его трогал? - Нет. Я бы тогда не тратил времени на пустые разговоры. - Все-таки спасибо тебе. Ну, мы пошли в лагерь! - Ладно, - сказал Агустин. - И пусть пришлют кого-нибудь, кто помнит пароль. - Мы увидимся в лагере? - А как же! И очень скоро. - Пойдем, - сказал Роберт Джордан старику. Теперь они шли краем лужайки, и вокруг стлался серый туман. По траве было мягко ступать после земли, устланной сосновыми иглами, парусиновые сандалии на веревочной подошве намокли от росы. Впереди за деревьями виднелся огонек, и Роберт Джордан знал, что там вход в пещеру. - Агустин хороший человек, - сказал Ансельмо. - Он сквернослов и балагур, но человек он дельный. - Ты его хорошо знаешь? - Да. Я его знаю давно. Я ему очень верю. - И его словам тоже? - Да, друг. Пабло теперь ненадежен, ты сам видел. - Что же делать? - Сторожить. Будем меняться. - Кто? - Ты. Я. Женщина и Агустин. Раз он сам видит опасность. - Ты этого ждал? - Нет, - сказал Ансельмо. - Я не думал, что уже так далеко зашло. Но все равно мы должны были прийти. В этих краях два хозяина - Пабло и Эль Сордо. Нужно обращаться к ним, раз одни мы не можем справиться. - А Эль Сордо как? - Хорош, - сказал Ансельмо. - Насколько тот плох, настолько этот хорош. - Ты, значит, думаешь, что Пабло совсем уж никуда? - Я весь вечер думал об этом, и мне кажется, что так. Вспомни все, что мы слышали. - Может быть, уйти, сказать, что мы раздумали взрывать этот мост, и набрать людей в других отрядах? - Нет, - сказал Ансельмо. - Он тут хозяин. Ты шагу не ступишь, чтобы он не знал. Но только ступать надо осторожно. Глава четвертая Они подошли ко входу в пещеру, занавешенному попоной, из-под края которой пробивалась полоска света. Оба рюкзака стояли у дерева, прикрытые брезентом, и Роберт Джордан опустился на колени и пощупал сырой топорщившийся брезент. Он сунул под него руку в темноте, нашарил на одном рюкзаке наружный карман, вынул оттуда кожаную флягу и положил ее в карман брюк. Отперев вамки, продетые в кольца, и развязав тесемки, стягивавшие края рюкзаков, он на ощупь проверил их содержимое, одном рюкзаке, почти на самом дне, лежали бруски, завернутые в холстину, а потом в спальный мешок; снова затянув тесемки и щелкнув замком, он сунул обе руки в другой рюкзак и нащупал там острые края деревянного ящика со старым детонатором, коробку из-под сигар с капсюлями (каждый маленький цилиндрик обмотан двумя проволоками, и все это уложено с той же тщательностью, о какой он укладывал свою коллекцию птичьих яиц в детстве), Ложу автомата, отделенную от ствола и завернутую в кожаную куртку, в одном внутреннем кармане большого рюкзака два диска и пять магазинов, а в другом, поменьше, мотки медной проволоки и большой рулон изоляционной ленты. В том же кармане, где была проволока, лежали плоскогубцы и два шила, чтобы проделать дырки в брусках, и, наконец, из последнего кармана он вынул большую коробку русских папирос, из тех, что ему дали в штабе Гольца, и, затянув тесемки, щелкнул замком, застегнул клапаны и опять покрыл оба рюкзака брезентом. Ансельмо поблизости не было, он ушел в пещеру. Роберт Джордан хотел было последовать за ним, потом передумал и, скинув брезент с обоих рюкзаков, взял их, по одному в каждую руку, и, еле справляясь с тяжелой ношей, двинулся к пещере. Он опустил один рюкзак на землю, откинул попону, потом наклонил голову и, держа оба рюкзака за ременные лямки, нырнул в пещеру. В пещере было тепло и дымно. У стены стоял стол, на нем бутылка с воткнутой в горлышко сальной свечой, а за столом сидели Пабло, еще трое незнакомых мужчин и цыган Рафаэль. Свеча отбрасывала тени на стену позади сидевших и на Ансельмо, который еще не успел сесть и стоял справа от стола. Жена Пабло склонилась над очагом в дальнем конце пещеры и раздувала мехами тлеющие угли. Девушка, опустившись на колени рядом с ней, помешивала деревянной ложкой в чугунном котелке. Она подняла ложку и взглянула на Роберта Джордана, и он с порога увидел ее лицо, освещенное вспышками огня, увидел ее руку и капли, падавшие с ложки прямо в чугунный котелок. - Что это ты принес? - спросил Пабло. - Это мои вещи, - сказал Роберт Джордан и поставил оба рюкзака на небольшом расстоянии друг от друга подальше от стола, там, где пещера расширялась. - А чем снаружи плохо? - спросил Пабло. - Можно споткнуться о них в темноте, - сказал Роберт Джордан, подошел к столу и положил на него коробку папирос. - Зачем же держать динамит в пещере - это совсем ни к чему, - сказал Пабло. - От огня далеко, - сказал Роберт Джордан. - Бери папиросы. - Он провел ногтем большого пальца по узкой грани картонной коробки с цветным броненосцем на крышке и пододвинул коробку к Пабло. Ансельмо поставил ему табурет, обитый сыромятной кожей, и он сел к столу. Пабло посмотрел на него, видимо, собираясь сказать что-то, но промолчал и потянулся к папиросам. Роберт Джордан пододвинул коробку и остальным. Он еще не смотрел на них. Но он заметил, что один взял несколько папирос, а двое других не взяли ни одной. Все его внимание было устремлено на Пабло. - Ну, как дела, цыган? - спросил он Рафаэля. - Хороши, - сказал цыган. Роберт Джордан понял, что до его прихода говорили о нем. Даже цыгану явно было не по себе. - Даст она тебе поесть еще раз? - спросил Роберт Джордан цыгана. - Даст. А то как же? - сказал цыган. Это было совсем непохоже на те дружелюбные шутки, которыми они обменивались раньше. Жена Пабло не говорила ни слова и все раздувала мехами огонь в очаге. - Человек по имени Агустин, там, наверху, говорит, что он дохнет с тоски, - сказал Роберт Джордан. - Ничего, не сдохнет, - сказал Пабло. - Пусть немножко потоскует. - Вино есть? - спросил Роберт Джордан, обращаясь ко всем, и наклонился вперед, положив руки на край стола. - Там уже немного осталось, - угрюмо сказал Пабло. Роберт Джордан решил, что пора заняться остальными и нащупать здесь почву. - Тогда дайте мне воды. Эй! - крикнул он девушке. - Принеси мне кружку воды. Девушка посмотрела на жену Пабло, но та ничего не сказала ей и даже не подала вида, что слышит; тогда она зачерпнула полную кружку из котелка с водой и, подойдя к столу, поставила ее перед Робертом Джорданом. Он улыбнулся ей. В то же самое время он втянул живот и чуть качнулся влево, так чтобы револьвер скользнул вдоль пояса поближе к бедру. Потом он опустил руку в задний карман. Пабло следил за ним. Он знал, что за ним следят все, но сам следил только за Пабло. Он вытащил руку из заднего кармана, держа в ней кожаную флягу, и отвинтил пробку; потом, взяв кружку, отпил до половины и стал медленно переливать в оставшуюся воду содержимое фляги. - Слишком крепкое, а то бы я тебя угостил, - сказал он девушке и опять улыбнулся ей. - Совсем немного осталось, а то бы я предложил тебе, - сказал он Пабло. - Я не люблю анисовую, - сказал Пабло. Острый запах разнесся над столом, и Пабло уловил в нем то, что показалось знакомым. - Вот и хорошо, - сказал Роберт Джо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору