Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
И туловище человека очень похоже на медвежье, - сказал Роберт Джордан.
- Если с медведя снять шкуру, видно, что мускулатура почти такая же.
- Да, - сказал Ансельмо. - Цыгане верят, что медведь - брат человека.
- Американские индейцы тоже, - сказал Роберт Джордан. - Они, когда убьют
медведя, кланяются ему и просят прощенья. Вешают его черен на дерево и,
прежде чем уйти, просят, чтобы он не сердился на них.
- Цыгане верят, что медведь - брат человека, потому что у него под шкурой
такое же тело и он пьет пиво, и любит музыку, и умеет плясать.
- Индейцы тоже в это верят.
-- Значит, индейцы все равно что цыгане?
- Нет, Но про медведя они думают так же.
- Понятно. Цыгане еще потому так думают, что медведь красть любит.
- В тебе есть цыганская кровь?
- Нет. Но я много водился с цыганами, а с тех пор, как началась война,
понятно, еще больше. В горах их много. У них не считается за грех убить
иноплеменника. Они в этом не признаются, по это так.
- У марокканцев тоже так.
- Да. У цыган много таких законов, в которых они не признаются. Во время
войны многие цыгане опять стали пошаливать.
- Они не понимают, ради чего ведется эта война. Они не знают, за что мы
деремся.
- Верно, - сказал Ансельмо. - Они только знают, что идет война и можно,
как в старину, убивать, не боясь наказания.
- Тебе случалось убивать? - спросил Роберт Джордан, как будто роднящая
темнота вокруг и прожитый вместе день дали ему право на этот вопрос.
- Да. Несколько раз. Но без всякой охоты. По-моему, людей убивать грех.
Даже если это фашисты, которых мы должны убивать. По-моему, медведь одно, а
человек совсем другое. Я не верю в цыганские россказни насчет того, что
зверь человеку брат. Нет. Я против того, чтоб убивать людей.
- Но ты убивал.
- Да. И буду убивать. Но если я еще поживу потом, то постараюсь жить
тихо, никому не делая зла, и это все мне простится.
- Кем простится?
- Не знаю. Теперь ведь у нас бога нет, ни сына божия, ни святого духа,
так кто же должен прощать? Я не знаю.
- А бога нет?
- Нет, друг. Конечно нет. Если б он был, разве он допустил бы то, что я
видел своими глазами? Пусть уж у них будет бог.
- Они и говорят, что он с ними.
- Понятно, мне его недостает, потому что я с детства привык верить. Но
теперь человек перед самим собой должен быть в ответе.
- Значит, ты сам себе и убийство простишь?
- Должно быть, - сказал Ансельмо. - Раз оно так понятно выходит
по-твоему, значит, так и должно быть.
Но все равно, есть ли бог, нет ли, а убивать - грех. Отнять жизнь у
другого человека - это дело нешуточное. Я не отступлю перед этим, когда
понадобится, но я не той породы, что Пабло.
- Чтоб выиграть войну, нужно убивать врагов. Это старая истина.
- Верно. На войне нужно убивать. Но знаешь какие у меня чудные мысли
есть, - сказал Ансельмо. Они теперь шли совсем рядом в темноте, и он говорил
вполголоса, время от времени оглядываясь на ходу. - Я бы даже епископа не
стал убивать. Я бы не стал убивать ни помещика, ни другого какого хозяина. Я
бы только заставил их всю жизнь изо дня в день работать так, как мы работаем
в поле или в горах, на порубке леса. Чтобы они узнали, для чего рожден
человек. Пусть спят, как мы спим. Пусть едят то, что мы едим. А самое
главное - пусть работают. Это им будет наука.
- Что ж, они оправятся и опять тебя скрутят.
- Если их убивать - это никого ничему не научит, - сказал Ансельмо. -
Всех не перебьешь, а молодые подрастут - еще больше ненавидеть будут. От
тюрьмы тоже проку мало. В тюрьме только сильнее ненависть. Нет, лучше пусть
всем нашим врагам будет наука.
- Но все-таки ты ведь убивал?
- Да, - сказал Ансельмо. - Много раз убивал и еще буду убивать. Но без
всякой охоты и помня, что это грех.
- А часовой? Ты шутил, что убьешь часового.
- Так ведь это шутка. Я бы и убил часового. Да. Не раздумывая и с легким
сердцем, потому что это нужно для дела. Но без всякой охоты.
- Ну, пусть убивают те, кто это любит, - сказал Роберт Джордан. - Там
восемь да здесь пятеро. Всего тринадцать для тех, кто это любит.
- Таких много, которые это любят, - сказал Ансельмо в темноте. - И у нас
их много. Больше, чем таких, которые годились бы в бою.
- Ты когда-нибудь бывал в бою?
- Нет, - сказал старик. - Мы дрались в Сеговии в самом начале войны, но
нас разбили, и мы побежали. Я тоже бежал вместе о другими. Мы не очень
хорошо понимали то, что делали, и не знали, как это надо делать. А потом, У
меня был только дробовик, заряженный крупной дробью, а у guardia civil были
маузеры. Я своим дробовиком их и за сто ярдов достать не мог, а они с
трехсот били нас, как зайцев. Они стреляли много и хорошо стреляли, а мы
перед ними были как стадо овец. - Он помолчал. Потом спросил: - Ты думаешь,
у моста будет бой?
- Может быть.
- Я еще никогда не видел боя так, чтобы не бежать, - сказал Ансельмо. -
Не знаю, как я себя буду вести в бою Я человек старый, вот я и подумал об
этом.
- Я тебе помогу, - ответил ему Роберт Джордан.
- А ты часто бывал в боях?
- Несколько раз.
- Что же ты думаешь, как там все будет, у моста?
- Я прежде всего думаю о мосте. Это мое дело. Подорвать мост нетрудно. Но
мы подумаем и об остальном. О подготовке. Все будет написано, чтобы каждый
знал.
- У нас мало кто умеет читать, - сказал Ансельмо.
- Все будет написано, но, кроме того, еще всем будет разъяснено на
словах.
- Я сделаю все, что от меня потребуется, - сказал Ансельмо. - Но я помню,
как было в Сеговии, и если будет бой или хотя бы перестрелка, я хотел бы
знать точно, что мне делать, чтобы не побежать. Я помню, в Сеговии меня так
и подмывало побежать.
- Мы будем вместе, - ответил ему Роберт Джордан. - Я тебе всякий раз буду
говорить, что нужно делать.
- Тогда все очень просто, - сказал Ансельмо. - Что мне прикажут, я все
сделаю.
- Наше дело - мост и бой, если бой завяжется, - сказал Роберт Джордан, и
эти слова в темноте показались ему немножко напыщенными, но по-испански они
звучали хорошо.
- Это очень интересное дело, - сказал Ансельмо, и, услышав, как он
произнес это, просто, искренне и без малейшей рисовки, не преуменьшая
опасности, как сделал бы англичанин, и не бравируя ею на романский лад,
Роберт Джордан порадовался, что у него такой помощник, и хотя он уже
осмотрел мост и все продумал и упростил задачу, отказавшись от плана
захватить оба поста, а тогда уже взрывать мост как обычно, - внутренне он
противился приказу Гольца и тому, чем был вызван такой приказ Он противился
потому, что знал, чем это может кончиться для него и чем это может кончиться
для старика. Ничего хорошего не сулит этот приказ тем, кому придется его
выполнять.
Стыдно так думать, сказал он себе, разве ты какой-нибудь особенный, разве
есть вообще особенные люди, с которыми ничего не должно случаться? И ты
ничто, и старин ничто, Вы только орудия, которые должны делать свое дело.
Дан приказ, приказ необходимый, и не тобой он выдуман, а есть мост, и этот
мост может оказаться стержнем, вокруг которого повернется судьба
человечества. И все, что происходят в эту войну, может оказаться таким
стержнем. У тебя есть одна задача, и ее ты должен выполнить. Ха, как бы не
так, одна задача, подумал он. Если бы дело было только в ней, все было бы
просто. Довольно ныть, болтливое ничтожество, сказал он себе. Подумай о
чем-нибудь другом.
И он стал думать о девушке Марии, у которой и кожа, и волосы, и глаза
одинакового золотисто-каштанового оттенка, только волосы чуть потемнее, но
они будут казаться более светлыми, когда кожа сильнее загорит на солнце, ее
гладкая кожа, смуглота которой как будто просвечивает сквозь
бледно-золотистый верхний покров. Наверно, кожа у нее очень гладкая и все
тело гладкое, а движения неловкие, как будто что-то такое есть в ней или с
ней, что ее смущает, и ей кажется, что это всем видно, хотя на самом деле
этого не видно, это только у нее в мыслях. И она покраснела, когда он
смотрел на нее; вот так она сидела, обхватив руками колени, ворот рубашки
распахнут, и груди круглятся, натягивая серую ткань, и когда он подумал о
ней, ему сдавило горло и стало трудно Шагать, и они шли молча, пока старик
не сказал:
- Вот теперь пройти через эту расселину, а там и лагерь.
Когда они подошли к расселине, раздался окрик: "Стой! Кто идет?" Они
услышали, как щелкнул отодвигаемый затвор, и рукоятка глухо стукнула о ложу.
- Товарищи, - сказал Ансельмо.
- Что еще за товарищи?
- Товарищи Пабло, - ответил ему старик. - Что ты, не знаешь нас?
- Знаю, - сказал голос. - Но у меня есть приказ. Пароль знаете?
- Нет. Мы идем снизу.
- Тоже знаю, - сказал человек в темноте. - Вы идете от моста. Я все знаю.
Но приказ давал не я. Вы должны сказать вторую половину пароля.
- А какая первая половина? - спросил Роберт Джордан.
- Забыл, - сказал человек в темноте и засмеялся. - Ладно, туда твою душу,
иди в лагерь со своим дерьмовым динамитом.
- Это называется партизанская дисциплина, - сказал Ансельмо. - Спусти
курок у своей игрушки.
- Уже, - сказал человек в темноте. - Я его спустил потихоньку двумя
пальцами, большим и указательным.
- Вот когда-нибудь попадет тебе в руки маузер, а у него курок без
насечки, начнешь так спускать, он и выстрелит.
- Это маузер и есть, - сказал человек. - Но ты не знаешь, какая у меня
сила в пальцах. Я всегда так спускаю курок.
- Куда он у тебя дулом смотрит? -спросил Ансельмо в темноте.
- На тебя, - сказал человек. - И когда я спускал курок, тоже на тебя
смотрел. Придешь в лагерь - скажи, чтоб меня сменили, потому что я, так вас
и растак, зверски голоден и забыл пароль.
- Как тебя зовут? - спросил Роберт Джордан.
- Агустин, - сказал человек. - Меня зовут Агустин, и я дохну с тоски в
этой дыре.
- Мы передадим твою просьбу, - сказал Роберт Джордан и подумал, что ни на
каком другом языке крестьянин не употребил бы такого слова, как aburmiento,
что по-испански значит "тоска". А здесь это обычное слово в устах человека
любого класса.
- Слушай, - сказал Агустин и, подойдя ближе, положил руку на плечо
Роберту Джордану. Потом он чиркнул кремнем об огниво, зажег трут, подул на
него и, приподняв повыше, заглянул в лицо молодому человеку. - Ты похож на
того, что с нами раньше был, - сказал он. - Но не совсем. Слушай. - Он
опустил трут и оперся на винтовку. - Ты мне вот что скажи: это правда,
насчет моста?
- Что насчет моста?
- Что мы должны взорвать этот самый паскудный мост и потом катиться
отсюда подальше.
- Не знаю.
- Ты не знаешь! - сказал Агустин. - Вот здорово! А чей же это динамит?
- Мой.
- И ты не знаешь, для чего он? Будет сказки рассказывать!
- Я знаю, для чего он, и ты тоже узнаешь, когда надо будет, - сказал
Роберт Джордан. - А сейчас мы идем в лагерь.
- Иди знаешь куда! - сказал Агустин. - Так тебя и растак! А хочешь, я
тебе скажу одну вещь, которую тебе полезно узнать?
- Хочу, - сказал Роберт Джордан. - Если только это не какая-нибудь
похабщина, вроде... - И он повторил самое грубое ругательство из тех,
которыми был сдобрен предыдущий разговор.
Этот человек, Агустин, сквернословил непрерывно, и Роберт Джордан
усомнился, может ли он произнести хоть одну фразу, не пересыпая ее
ругательствами.
Агустин засмеялся в темноте, когда Роберт Джордан повторил его выражение.
- Такая уж у меня привычка. Может, это и некрасиво. Кто его знает. Каждый
разговаривает по-своему. Тан вот, слушай. Мне этого моста не жалко. Мне
вообще ничего не жалко. А потом, еще я тут с тоски пропадаю, в этих горах.
Надо уходить - уйдем! Я на эти горы плевать хотел. Надо менять место -
переменим. Но я тебе одно скажу. Динамит свой береги.
- Спасибо, - сказал Роберт Джордан. - От тебя беречь?
- Нет, - сказал Агустин. - От людей, у которых, так их растак, на языке
меньше всякой похабщины, чем у меня.
- А все-таки? - спросил Роберт Джордан.
- Ты по-испански понимаешь? - сказал Агустин на этот раз серьезно. -
Смотри хорошенько за своим растаким динамитом.
- Спасибо.
- Мне твое спасибо не нужно. А за материалом поглядывай.
- Кто-нибудь его трогал?
- Нет. Я бы тогда не тратил времени на пустые разговоры.
- Все-таки спасибо тебе. Ну, мы пошли в лагерь!
- Ладно, - сказал Агустин. - И пусть пришлют кого-нибудь, кто помнит
пароль.
- Мы увидимся в лагере?
- А как же! И очень скоро.
- Пойдем, - сказал Роберт Джордан старику.
Теперь они шли краем лужайки, и вокруг стлался серый туман. По траве было
мягко ступать после земли, устланной сосновыми иглами, парусиновые сандалии
на веревочной подошве намокли от росы. Впереди за деревьями виднелся огонек,
и Роберт Джордан знал, что там вход в пещеру.
- Агустин хороший человек, - сказал Ансельмо. - Он сквернослов и балагур,
но человек он дельный.
- Ты его хорошо знаешь?
- Да. Я его знаю давно. Я ему очень верю.
- И его словам тоже?
- Да, друг. Пабло теперь ненадежен, ты сам видел.
- Что же делать?
- Сторожить. Будем меняться.
- Кто?
- Ты. Я. Женщина и Агустин. Раз он сам видит опасность.
- Ты этого ждал?
- Нет, - сказал Ансельмо. - Я не думал, что уже так далеко зашло. Но все
равно мы должны были прийти. В этих краях два хозяина - Пабло и Эль Сордо.
Нужно обращаться к ним, раз одни мы не можем справиться.
- А Эль Сордо как?
- Хорош, - сказал Ансельмо. - Насколько тот плох, настолько этот хорош.
- Ты, значит, думаешь, что Пабло совсем уж никуда?
- Я весь вечер думал об этом, и мне кажется, что так. Вспомни все, что мы
слышали.
- Может быть, уйти, сказать, что мы раздумали взрывать этот мост, и
набрать людей в других отрядах?
- Нет, - сказал Ансельмо. - Он тут хозяин. Ты шагу не ступишь, чтобы он
не знал. Но только ступать надо осторожно.
Глава четвертая
Они подошли ко входу в пещеру, занавешенному попоной, из-под края которой
пробивалась полоска света. Оба рюкзака стояли у дерева, прикрытые брезентом,
и Роберт Джордан опустился на колени и пощупал сырой топорщившийся брезент.
Он сунул под него руку в темноте, нашарил на одном рюкзаке наружный карман,
вынул оттуда кожаную флягу и положил ее в карман брюк. Отперев вамки,
продетые в кольца, и развязав тесемки, стягивавшие края рюкзаков, он на
ощупь проверил их содержимое, одном рюкзаке, почти на самом дне, лежали
бруски, завернутые в холстину, а потом в спальный мешок; снова затянув
тесемки и щелкнув замком, он сунул обе руки в другой рюкзак и нащупал там
острые края деревянного ящика со старым детонатором, коробку из-под сигар с
капсюлями (каждый маленький цилиндрик обмотан двумя проволоками, и все это
уложено с той же тщательностью, о какой он укладывал свою коллекцию птичьих
яиц в детстве), Ложу автомата, отделенную от ствола и завернутую в кожаную
куртку, в одном внутреннем кармане большого рюкзака два диска и пять
магазинов, а в другом, поменьше, мотки медной проволоки и большой рулон
изоляционной ленты. В том же кармане, где была проволока, лежали плоскогубцы
и два шила, чтобы проделать дырки в брусках, и, наконец, из последнего
кармана он вынул большую коробку русских папирос, из тех, что ему дали в
штабе Гольца, и, затянув тесемки, щелкнул замком, застегнул клапаны и опять
покрыл оба рюкзака брезентом. Ансельмо поблизости не было, он ушел в пещеру.
Роберт Джордан хотел было последовать за ним, потом передумал и, скинув
брезент с обоих рюкзаков, взял их, по одному в каждую руку, и, еле
справляясь с тяжелой ношей, двинулся к пещере. Он опустил один рюкзак на
землю, откинул попону, потом наклонил голову и, держа оба рюкзака за
ременные лямки, нырнул в пещеру.
В пещере было тепло и дымно. У стены стоял стол, на нем бутылка с
воткнутой в горлышко сальной свечой, а за столом сидели Пабло, еще трое
незнакомых мужчин и цыган Рафаэль. Свеча отбрасывала тени на стену позади
сидевших и на Ансельмо, который еще не успел сесть и стоял справа от стола.
Жена Пабло склонилась над очагом в дальнем конце пещеры и раздувала мехами
тлеющие угли. Девушка, опустившись на колени рядом с ней, помешивала
деревянной ложкой в чугунном котелке. Она подняла ложку и взглянула на
Роберта Джордана, и он с порога увидел ее лицо, освещенное вспышками огня,
увидел ее руку и капли, падавшие с ложки прямо в чугунный котелок.
- Что это ты принес? - спросил Пабло.
- Это мои вещи, - сказал Роберт Джордан и поставил оба рюкзака на
небольшом расстоянии друг от друга подальше от стола, там, где пещера
расширялась.
- А чем снаружи плохо? - спросил Пабло.
- Можно споткнуться о них в темноте, - сказал Роберт Джордан, подошел к
столу и положил на него коробку папирос.
- Зачем же держать динамит в пещере - это совсем ни к чему, - сказал
Пабло.
- От огня далеко, - сказал Роберт Джордан. - Бери папиросы. - Он провел
ногтем большого пальца по узкой грани картонной коробки с цветным
броненосцем на крышке и пододвинул коробку к Пабло.
Ансельмо поставил ему табурет, обитый сыромятной кожей, и он сел к столу.
Пабло посмотрел на него, видимо, собираясь сказать что-то, но промолчал и
потянулся к папиросам.
Роберт Джордан пододвинул коробку и остальным. Он еще не смотрел на них.
Но он заметил, что один взял несколько папирос, а двое других не взяли ни
одной. Все его внимание было устремлено на Пабло.
- Ну, как дела, цыган? - спросил он Рафаэля.
- Хороши, - сказал цыган.
Роберт Джордан понял, что до его прихода говорили о нем. Даже цыгану явно
было не по себе.
- Даст она тебе поесть еще раз? - спросил Роберт Джордан цыгана.
- Даст. А то как же? - сказал цыган.
Это было совсем непохоже на те дружелюбные шутки, которыми они
обменивались раньше.
Жена Пабло не говорила ни слова и все раздувала мехами огонь в очаге.
- Человек по имени Агустин, там, наверху, говорит, что он дохнет с тоски,
- сказал Роберт Джордан.
- Ничего, не сдохнет, - сказал Пабло. - Пусть немножко потоскует.
- Вино есть? - спросил Роберт Джордан, обращаясь ко всем, и наклонился
вперед, положив руки на край стола.
- Там уже немного осталось, - угрюмо сказал Пабло.
Роберт Джордан решил, что пора заняться остальными и нащупать здесь
почву.
- Тогда дайте мне воды. Эй! - крикнул он девушке. - Принеси мне кружку
воды.
Девушка посмотрела на жену Пабло, но та ничего не сказала ей и даже не
подала вида, что слышит; тогда она зачерпнула полную кружку из котелка с
водой и, подойдя к столу, поставила ее перед Робертом Джорданом. Он
улыбнулся ей. В то же самое время он втянул живот и чуть качнулся влево, так
чтобы револьвер скользнул вдоль пояса поближе к бедру. Потом он опустил руку
в задний карман. Пабло следил за ним. Он знал, что за ним следят все, но сам
следил только за Пабло. Он вытащил руку из заднего кармана, держа в ней
кожаную флягу, и отвинтил пробку; потом, взяв кружку, отпил до половины и
стал медленно переливать в оставшуюся воду содержимое фляги.
- Слишком крепкое, а то бы я тебя угостил, - сказал он девушке и опять
улыбнулся ей. - Совсем немного осталось, а то бы я предложил тебе, - сказал
он Пабло.
- Я не люблю анисовую, - сказал Пабло.
Острый запах разнесся над столом, и Пабло уловил в нем то, что показалось
знакомым.
- Вот и хорошо, - сказал Роберт Джо