Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хэмингуэй Эрнест. По ком звонит колокол -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -
лся к Пилар. - За здоровье сеньоры командирши. - Потом обвел кружкой всех остальных. - За ваше здоровье, легковеры. Агустин подошел к нему и, ударив по кружке ребром ладони, вышиб ее у него из рук. - Ну и глупо, - сказал Пабло. - Зря добро пропало. Агустин ответил грубым ругательством. - Нет, - сказал Пабло, зачерпывая себе вина. - Разве ты не видишь, что я пьян? Трезвый я больше молчу. Много ты от меня разговоров слышал? Но умному человеку иной раз приходится выпить, чтобы не так скучно было с дураками. - Иди ты, так тебя и так, - сказала ему Пилар. - Я тебя, труса, наизусть знаю. - Вот язык у женщины! - сказал Пабло. - Ладно, иду - надо лошадей посмотреть. - Иди, милуйся со своими лошадьми, кобылятник, - сказал Агустин. - Для тебя это дело привычное. - Нет, - сказал Пабло и покачал головой. Он взглянул на Агустина, снимая со стены свой плащ. - Эх ты, - сказал он. - Сквернослов. - А что ты будешь делать со своими лошадьми? - спросил Агустин. - Пойду посмотрю их, - сказал Пабло. - Я их очень люблю. Они даже сзади красивее, чем вот такие люди, и ума у них больше. Ну, не скучайте, - добавил он и ухмыльнулся. - Расскажи им про мост, Ingles, объясни, кто что должен делать во время атаки. Растолкуй, как провести отступление. Куда ты их поведешь, Ingles, после моста? Куда ты поведешь этих патриотов? Я об этом целый день думал, пока пил. - Ну, и что ты надумал? - спросил Агустин. - Что надумал? - сказал Пабло и, не открывая рта, ощупал доены языком. - Какое тебе дело, что я надумал? - Говори, - сказал ему Агустин. - Я много о чем думал, - сказал Пабло. Он закутался в грязно-желтый плащ, оставив непокрытой свою круглую голову. - Много о чем. - О чем же? - сказал Агустин. - О чем? - Я думал о том, что все вы легковеры, - сказал Пабло. - Идете на поводу у иностранца, который вас погубит, и у женщины, у которой мозги под юбкой. - Уходи, - крикнула на него Пилар. - Уходи! Чтобы твоего поганого духу тут не было, кобылятник проклятый. - Вот язык! - восхитился Агустин, но мысли его были заняты другим. Он все еще не успокоился. - Я иду, - сказал Пабло. - Но скоро вернусь. - Он приподнял попону, закрывавшую вход в пещеру, и вышел. Потом крикнул снаружи: - А снег-то все идет, Ingles! Глава семнадцатая Теперь в пещере стало тихо, было слышно только, как шипит снег, падая сквозь отверстие в своде на горячие угли. - Пилар, - сказал Фернандо. - Мяса там не осталось? - А, отвяжись, - сказала женщина. Но Мария взяла миску Фернандо, подошла с ней к котлу, отставленному с огня, и ложкой зачерпнула жаркого. Потом поставила миску перед Фернандо и погладила его по плечу, когда он нагнулся над столом. С минуту она постояла около Фернандо, не снимая руки с его плеча. Но Фернандо даже не взглянул на нее. Он был занят едой. Агустин стоял около очага. Остальные сидели за столом. Пилар села напротив Роберта Джордана. - Ну, Ingles, - сказала она, - вот ты и увидел его во всей красе. - Что он теперь сделает? - спросил Роберт Джордан. - Все, что угодно, может сделать. - Женщина опустила глаза. - Все, что угодно. Он теперь на все способен. - Где у вас пулемет? - спросил Роберт Джордан. - Вон там, в углу, завернут в одеяло, - сказал Примитиво. - Он тебе нужен? - Пока нет, - сказал Роберт Джордан. - Я только хотел знать, где он, - Он здесь, - сказал Примитиво. - Я внес его сюда и завернул в свое одеяло, чтобы механизм не заржавел. Диски вон в том мешке. - На это он не пойдет, - сказала Пилар. - С maquina. On ничего не сделает. - Ты же сама говоришь, что он способен на все. - Да, - сказала она. - Но он не умеет обращаться с maquina. Швырнуть бомбу - это он может. Это на него больше похоже. - Дураки мы и слюнтяи, что его не убили, - сказал цыган. До сих пор он не принимал участия в разговоре. - Надо было, Роберто, убить его вчера вечером. - Убей его, - сказала Пилар. Ее большое лицо потемнело и осунулось. - Теперь я тоже за это. - Я был против, - сказал Агустин. Он стоял возле очага, опустив свои длинные руки, и его щеки, затененные ниже скул щетиной, в отблеске огня казались ввалившимися. - Но теперь я тоже за это, - сказал Агустин. - Он гнусный человек, и он нам всем хочет погибели. - Пусть все скажут. - Голос у Пилар был усталый. - Ты, Андрее? - Matarlo (1), - кивнув головой, сказал старший из двух братьев, тот, у которого темные волосы узким мысом росли на лбу. - Эладио? - Тоже, - сказал младший брат, - Он очень опасный человек. И пользы от него мало. - Примитиво? - Тоже. - Фернандо? - А нельзя ли его арестовать? - спросил Фернандо. - А кто будет стеречь арестованного? - сказал Примитиво. - Для этого надо по крайней мере двух человек. И что с ним делать дальше? - Продать фашистам, - сказал цыган. - Еще чего не хватало, - сказал Агустин. - Не хватало нам такой мерзости! - Я только предлагаю, - сказал цыган Рафаэль. - По-моему, фашисты с радостью за него уцепятся. - Довольно, перестань, - сказал Агустин, - Мерзость какая! ---------------------------------------(1) Убить его (исп.). - Уж не мерзостнее, чем сам Пабло, - оправдывался цыган. - Одной мерзостью другую не оправдаешь, - сказал Агустин. - Ну, все высказались. Остались только старик и Ingles. - Они тут ни при чем, - сказала Пилар. - Он их вожаком не был. - Подождите, - сказал Фернандо. - Я еще не кончил. - Ну говори, - сказала Пилар. - Говори, пока он не вернулся. Говори, пока он не швырнул сюда ручную гранату и мы не взлетели на воздух вместе с динамитом и со всем, что тут есть. - По-моему, Пилар, ты преувеличиваешь, - сказал Фернандо. - Я не думаю, чтобы у него были такие намерения. - Я тоже не думал), - сказал Агустин. - Потому что тогда и вино взлетит на воздух, а на вино его скоро опять потянет. - А что, если его отдать Эль Сордо, а Эль Сордо пусть продает его фашистам, - предложил Рафаэль. - Выколем ему глаза, тогда с ним легко будет справиться. - Замолчи, - сказала Пилар. - Когда я тебя слушаю, у меня такое в душе подымается, - а всему виной твоя мерзость - Фашисты все равно гроша ломаного за него не дадут, - сказал Примитиво. - Это уже другие пробовали, и ничего не выходило. Расстреляют заодно и тебя, только и всего. - А по-моему, за слепого сколько-нисколько, а дадут, - сказал Рафаэль. - Замолчи, - сказала Пилар. - И если ты хоть раз заикнешься об этом, можешь убираться отсюда вместе с ним, с Пабло. - А ведь сам Пабло выколол глаза раненому guardia civil, - стоял на своем цыган. - Ты что, забыла? - Перестань, - сказала ему Пилар. Ей было неприятно, что об этом говорят при Роберте Джордане. - Мне не дали договорить, - перебил их Фернандо. - Говори, - ответила ему Пилар. - Говори, кончай. - Поскольку арестовывать Пабло не имеет смысла, - начал Фернандо, - и поскольку использовать его для каких-либо сделок... - Кончай, - сказала Пилар. - Кончай, ради господа бога! -... было бы постыдно, - спокойно продолжал Фернандо, - я склоняюсь к тому мнению, что Пабло надо ликвидировать, чтобы обеспечить успешное проведение намеченной операции. Пилар посмотрела на маленького человечка, покачала головой, закусила губу, но промолчала. - Таково мое мнение, - сказал Фернандо. - Полагаю, есть основания видеть в Пабло опасность для Республики... - Матерь божия! - сказала Пилар. - Вот язык у человека! Даже здесь умудрился бюрократизм развести! -... ибо это явствует как из его слов, так и из его недавних действий, - продолжал Фернандо. - И хотя он заслуживает благодарности за свои действия в начале движения и вплоть до последних дней... Не вытерпев, Пилар отошла к очагу. Через минуту она снова вернулась на прежнее место. - Фернандо, - спокойно сказала она и поставила перед ним миску. - Вот тебе мясо, сделай милость, заткни им себе рот чинно и благородно и молчи. Мы твое мнение уже знаем. - Но как же... - начал Примитиво и запнулся, не кончив фразу. - Estoy listo, - сказал Роберт Джордан. - Я готов сделать это. Поскольку вы все решили, что так нужно, я согласен оказать вам эту услугу. Что за дьявол, подумал он. Наслушавшись Фернандо, я и сам заговорил на его лад. Должно быть, это заразительно. Французский - язык дипломатии. Испанский - язык бюрократизма. - Нет, - сказала Мария. - Нет. - Это не твое дело, - сказала девушке Пилар. - Держи язык на привязи. - Я сделаю это сегодня, - сказал Роберт Джордан. Он увидел, что Пилар смотрит на него приложив палец к губам. Она указывала глазами на вход. Попона, которой был завешен вход, отодвинулась, и в пещеру просунулась голова Пабло. Он ухмыльнулся им всем, пролез под попоной и опять приладил ее над входом, повернувшись к ним спиной. Потом стащил с себя плащ через голову и стряхнул с него снег. - Обо мне говорили? - Он обратился с этим вопросом ко всем. - Я помешал? Никто не ответил ему, и, повесив свой плащ на колышек, вбитый в стену, он подошел к столу. - Que tal? (1) - спросил он, взял свою кружку, которая стояла на столе пустая, и хотел зачерпнуть из миски вина. - Тут ничего нет, - сказал он Марии. - Пойди налей из бурдюка. Мария взяла миску, подошла с ней к пыльному, сильно растянутому, просмоленному до черноты бурдюку, который висел на стене шеей вниз, и вытащила затычку из передней ноги, но не до конца, а так, чтобы вино лилось в миску тонкой струйкой. Пабло смотрел, как она стала на колени, смотрел, как прозрачная красная струя быстро льется в миску, закручиваясь в ней воронкой. - Ты потише, - сказал он ей. - Там теперь ниже лопаток. Все молчали. - Я сегодня выпил от пупка до лопаток, - сказал Пабло. - На целый день хватило работы. Что это с вами? Язык проглотили? Все по-прежнему молчали. - Заткни покрепче, Мария, - сказал Пабло. - Как бы не пролилось. - Теперь вина у тебя будет много, - сказал Агустин. - Хватит напиться. - У одного язык нашелся, - сказал Пабло и кивнул Агустину. - Поздравляю. Я думал, вы все онемели от этого. - От чего от этого? - спросил Агустин. - От того, что я пришел. - Думаешь, нам так уж важно, что ты пришел? Может быть, Агустин подхлестывает себя, думал Роберт Джордан. Может быть, он хочет сделать это сам. Ненависти у него достаточно. Я ничего такого к Пабло не чувствую, думал он. Да, ненависти у меня нет. Он омерзителен, но ненависти к нему у меня нет. Хотя эта история с выкалыванием глаз говорит о многом. Впрочем, ото их дело - их война. Но в ближайшие два дня ему здесь не место. Пока что я буду держаться в стороне, думал он. Я уже свалял сегодня дурака из-за него и готов разделаться с ним. Но заводить эту предварительную дурацкую игру я не стану. И никаких состязаний в стрельбе, и никаких других глупостей здесь, около динамита, тоже не будет, Пабло, конечно, подумал об этом. А ты подумал? - спро---------------------------------------(1) Как дела? (исп.) сил он самого себя. Нет, ни ты не подумал, ни Агустин. Значит, так вам и надо. - Агустин, - сказал он. - Что? - Агустин отвернулся от Пабло и хмуро взглянул на Роберта Джордана. - Мне надо поговорить с тобой, - сказал Роберт Джордан. - Потом, - Нет, сейчас, - сказал Роберт Джордан. - Por favor (1). Роберт Джордан отошел к выходу, и Пабло проводил его взглядом. Агустин, высокий, с ввалившимися щеками, встал и тоже пошел к выходу. Он шел неохотно, и вид у него был презрительный. - Ты забыл, что в мешках? - тихо, так, чтобы другие не расслышали, сказал ему Роберт Джордан. - А, туда твою! - сказал Агустин. - Привыкнешь и не вспоминаешь. - Я сам забыл. - Туда твою! - сказал Агустин. - Ну и дураки мы! - Он размашистой походкой вернулся назад и сел за стол. - Выпей вина, Пабло, друг, - сказал он. - Ну, как лошади? - Очень хорошо, - сказал Пабло. - И метель начала затихать. - Думаешь, совсем затихнет? - Да, - сказал Пабло. - Сейчас уже не так метет и пошла крупа. Ветер не уляжется, но снег перестанет. Ветер переменился. - Думаешь, прояснится к утру? - спросил его Роберт Джордан. - Да, - сказал Пабло. - Погода будет холодная и ясная. Ветер еще не раз переменится. Полюбуйтесь на него, думал Роберт Джордан. Теперь он само дружелюбие. Тоже переменился вместе с ветром. Он закоренелый убийца и с виду свинья свиньей, но чувствителен, как хороший барометр. Да, думал он, свинья тоже умное животное. Пабло ненавидит пас, а может быть, только наши планы, и оскорблениями доводит дело до того, что мы готовы его убить. Но тут он останавливается, и все начинается сначала. - Нам повезет с погодой, Ingles, - сказал Пабло Роберту Джордану. - Нам? - сказала Пилар. - Нам? ---------------------------------------(1) Пожалуйста (исп.). - Да, нам. - Пабло ухмыльнулся, взглянув на нее, и отпил вина из кружки. - А почему нет? Я все обдумал, нона ходил к лошадям. Почему бы нам не столковаться? - В чем? - спросила женщина. - В чем? - Во всем, - сказал ей Пабло. - Вот, например, насчет моста. Я теперь с тобой заодно. - Теперь ты с нами заодно? - сказал Агустин. - После всего, что наговорил? - Да, - ответил ему Пабло. - После того, как погода переменилась, я с вами заодно. Агустин покапал головой. - Погода, - сказал он и опять покачал головой. - И после того, как я бил тебя по зубам? - Да. - Пабло ухмыльнулся, глядя на него, и потрогал пальцами губы. - И после этого. Роберт Джордан наблюдал за Пилар. Она смотрела на Пабло, точно это был какой-то диковинный зверь. С ее лица все еще не сошло то выражение, которое появилось на нем, когда заговорили о выколотых глазах. Она покачала головой, словно стараясь отделаться от этого, потом откинула голову назад. - Слушай, ты, - сказала она Пабло. - Да, женщина? - Что с тобой творится? - Ничего, - сказал Пабло. - Я передумал. Вот и все. - Ты подслушивал, - сказала она. - Да, - ответил он. - Только ничего не расслышал. - Ты боишься, что мы убьем тебя. - Нет, - ответил он и посмотрел на нее поверх кружки с вином. - Этого я не боюсь. Ты сама знаешь. - Тогда что же с тобой делается? - сказал Агустин. - То ты, пьяный, накидываешься на нас всех, отступаешься от дела, недостойно говоришь о нашей смерти, оскорбляешь женщин, мешаешь нам сделать то, что нужно сделать... - Я был пьян, - сказал Пабло. - А теперь... - Теперь я не пьян, - сказал Пабло. - И я передумал. - Пусть тебе другие верят. Я не поверю, - сказал Агустин. - Верь не верь - твое дело, - сказал Пабло. - Но, кроме меня, до Гредоса тебя никто не проведет. - До Гредоса? - После моста только туда и можно будет податься. Вопросительно глядя на Пилар, Роберт Джордан поднял руку, но так, что Пабло этого не ни дел, и постучал пальцем по своему правому уху. Женщина кивнула. Потом кивнула еще раз. Она сказала что-то Марии, и девушка подошла к Роберту Джордану. - Она говорит: конечно, слышал, - сказала Мария на ухо Роберту Джордану. - Значит, Пабло, - степенно заговорил Фернандо, - ты теперь с нами заодно и согласен принять участие во взрыве моста? - Да, друг, - сказал Пабло. Он посмотрел на Фернандо в упор и кивнул головой. - Честное слово? - спросил Примитиво. - Честное слово, - ответил ему Пабло. - И ты думаешь, что все сойдет хорошо? - спросил Фернандо. - Ты теперь веришь в это? - Конечно, - сказал Пабло. - А ты разве не веришь? - Верю, - сказал Фернандо. - Но я никогда не теряю веры. - Уйду я отсюда, - сказал Агустин. - Не ходи, холодно, - дружелюбно сказал ему Пабло. - Пусть холодно, - сказал Агустин. - Не могу я больше оставаться в этом manicomio. - Напрасно ты называешь нашу пещеру сумасшедшим домом, - сказал Фернандо. - Manicomio для буйных, - сказал Агустин. - II я уйду отсюда, пока не спятил вместе с вами. Глава восемнадцатая Это словно карусель, думал Роберт Джордан. Но не такая карусель, которая кружится быстро под звуки шарманки и детишки сидят верхом на бычках с вызолоченными рогами, а рядом кольца, которые нужно ловить на палку, и синие, подсвеченные газовыми фонарями сумерки на Авеню-дю-Мэн, и лотки с жареной рыбой, и вертящееся колесо счастья, где кожаные язычки хлопают по столбикам с номерами, и тут же сложены пирамидой пакетики пиленого сахару для призов. Нет, это вовсе не такая карусель, хотя эти люди в своем ожидании очень похожи на тех мужчин в кепках и женщин в вязаных свитерах, с блестящими в свете фонарей волосами, что стоят у колеса счастья и ждут, когда оно остановится. Да, люди такие же. Но колесо другое. Это вертикальное колесо, и на нем движешься вверх и вниз. Два оборота оно уже сделало. Это большое колесо, установленное под прямым углом к земле, и когда его пускают, оно делает один оборот и, вернувшись в исходное положение, останавливается. Вместе с ним описываешь круг и ты и тоже останавливаешься, вернувшись к исходной точке. Даже призов нет, подумал он, и кому охота кататься на таком колесе! А всякий раз садишься и делаешь круг, хоть и не собирался. Оборот только один; один большой, долгий круг - сначала вверх, потом вниз, и опять возвращаешься к исходной точке. Вот и сейчас мы вернулись к исходной точке, подумал он. Вернулись, ничего не разрешив. В пещере было тепло, ветер снаружи улегся. Роберт Джордан сидел за столом, раскрыв перед собой записную книжку, и набрасывал план минирования моста. Он начертил три схемы, выписал формулы, изобразил при помощи двух рисунков всю технику взрыва предельно просто и наглядно, так, чтобы Ансельмо мог один довершить дело, если бы во время операции что-нибудь случилось с ним самим. Закончив все чертежи, он стал проверять их еще раз. Мария сидела рядом и через плечо смотрела на его работу. Он знал, что Пабло сидит напротив и остальные тоже здесь, разговаривают и играют в карты; он вдыхал воздух пещеры, в котором запах кухни и пищи сменился дымным чадом и запахом мужчин - табак, винный перегар и кислый дух застарелого пота, - а когда Мария, следя за его карандашом, положила на стол руку, он взял ее, поднес к лицу и вдохнул свежий запах воды и простого мыла, исходивший от нее после мытья посуды. Потом он опустил руку Марии и снова взялся за работу, не глядя на девушку и потому не видя, как она покраснела. Она оставила руку на столе, рядом с его рукой, но он ее больше не трогал. Когда с техникой взрыва было покончено, он перевернул листок и стал писать боевой приказ. Мысль его работала быстро и четко, и то, что он писал, нравилось ему. Он исписал две странички, потом внимательно перечитал их. Как будто все, сказал он себе. Все совершенно ясно, и, кажется, я ничего не упустил. Оба поста будут уничтожены, а мост взорван согласно приказу Гольца, и это все, за что я отвечаю. А в эту историю с Пабло мне вовсе не следовало ввязываться, но какой нибудь выход и тут найдется. Будет Пабло или не будет Пабло, мне, в конце концов, все равно. Но я не намерен лезть на это колесо в третий раз. Два раза я на него садился, и два раза оно делало полный оборот и возвращалось к исходной точке, и больше я на него не сяду. Он закрыл записную книжку и оглянулся на Марию. - Мария, - сказал он ей. - Поняла ты тут что-нибудь? - Нет, Роберто, - сказала девушка и накрыла своей рукой его руку, все еще державшую карандаш. - А ты уже кончил? - Да. Теперь уже вс

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору