Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
лся к Пилар. - За
здоровье сеньоры командирши. - Потом обвел кружкой всех остальных. - За ваше
здоровье, легковеры.
Агустин подошел к нему и, ударив по кружке ребром ладони, вышиб ее у него
из рук.
- Ну и глупо, - сказал Пабло. - Зря добро пропало.
Агустин ответил грубым ругательством.
- Нет, - сказал Пабло, зачерпывая себе вина. - Разве ты не видишь, что я
пьян? Трезвый я больше молчу. Много ты от меня разговоров слышал? Но умному
человеку иной раз приходится выпить, чтобы не так скучно было с дураками.
- Иди ты, так тебя и так, - сказала ему Пилар. - Я тебя, труса, наизусть
знаю.
- Вот язык у женщины! - сказал Пабло. - Ладно, иду - надо лошадей
посмотреть.
- Иди, милуйся со своими лошадьми, кобылятник, - сказал Агустин. - Для
тебя это дело привычное.
- Нет, - сказал Пабло и покачал головой. Он взглянул на Агустина, снимая
со стены свой плащ. - Эх ты, - сказал он. - Сквернослов.
- А что ты будешь делать со своими лошадьми? - спросил Агустин.
- Пойду посмотрю их, - сказал Пабло. - Я их очень люблю. Они даже сзади
красивее, чем вот такие люди, и ума у них больше. Ну, не скучайте, - добавил
он и ухмыльнулся. - Расскажи им про мост, Ingles, объясни, кто что должен
делать во время атаки. Растолкуй, как провести отступление. Куда ты их
поведешь, Ingles, после моста? Куда ты поведешь этих патриотов? Я об этом
целый день думал, пока пил.
- Ну, и что ты надумал? - спросил Агустин.
- Что надумал? - сказал Пабло и, не открывая рта, ощупал доены языком. -
Какое тебе дело, что я надумал?
- Говори, - сказал ему Агустин.
- Я много о чем думал, - сказал Пабло. Он закутался в грязно-желтый плащ,
оставив непокрытой свою круглую голову. - Много о чем.
- О чем же? - сказал Агустин. - О чем?
- Я думал о том, что все вы легковеры, - сказал Пабло. - Идете на поводу
у иностранца, который вас погубит, и у женщины, у которой мозги под юбкой.
- Уходи, - крикнула на него Пилар. - Уходи! Чтобы твоего поганого духу
тут не было, кобылятник проклятый.
- Вот язык! - восхитился Агустин, но мысли его были заняты другим. Он все
еще не успокоился.
- Я иду, - сказал Пабло. - Но скоро вернусь. - Он приподнял попону,
закрывавшую вход в пещеру, и вышел. Потом крикнул снаружи: - А снег-то все
идет, Ingles!
Глава семнадцатая
Теперь в пещере стало тихо, было слышно только, как шипит снег, падая
сквозь отверстие в своде на горячие угли.
- Пилар, - сказал Фернандо. - Мяса там не осталось?
- А, отвяжись, - сказала женщина.
Но Мария взяла миску Фернандо, подошла с ней к котлу, отставленному с
огня, и ложкой зачерпнула жаркого. Потом поставила миску перед Фернандо и
погладила его по плечу, когда он нагнулся над столом. С минуту она постояла
около Фернандо, не снимая руки с его плеча. Но Фернандо даже не взглянул на
нее. Он был занят едой.
Агустин стоял около очага. Остальные сидели за столом. Пилар села
напротив Роберта Джордана.
- Ну, Ingles, - сказала она, - вот ты и увидел его во всей красе.
- Что он теперь сделает? - спросил Роберт Джордан.
- Все, что угодно, может сделать. - Женщина опустила глаза. - Все, что
угодно. Он теперь на все способен.
- Где у вас пулемет? - спросил Роберт Джордан.
- Вон там, в углу, завернут в одеяло, - сказал Примитиво. - Он тебе
нужен?
- Пока нет, - сказал Роберт Джордан. - Я только хотел знать, где он,
- Он здесь, - сказал Примитиво. - Я внес его сюда и завернул в свое
одеяло, чтобы механизм не заржавел. Диски вон в том мешке.
- На это он не пойдет, - сказала Пилар. - С maquina. On ничего не
сделает.
- Ты же сама говоришь, что он способен на все.
- Да, - сказала она. - Но он не умеет обращаться с maquina. Швырнуть
бомбу - это он может. Это на него больше похоже.
- Дураки мы и слюнтяи, что его не убили, - сказал цыган. До сих пор он не
принимал участия в разговоре. - Надо было, Роберто, убить его вчера вечером.
- Убей его, - сказала Пилар. Ее большое лицо потемнело и осунулось. -
Теперь я тоже за это.
- Я был против, - сказал Агустин. Он стоял возле очага, опустив свои
длинные руки, и его щеки, затененные ниже скул щетиной, в отблеске огня
казались ввалившимися. - Но теперь я тоже за это, - сказал Агустин. - Он
гнусный человек, и он нам всем хочет погибели.
- Пусть все скажут. - Голос у Пилар был усталый. - Ты, Андрее?
- Matarlo (1), - кивнув головой, сказал старший из двух братьев, тот, у
которого темные волосы узким мысом росли на лбу.
- Эладио?
- Тоже, - сказал младший брат, - Он очень опасный человек. И пользы от
него мало.
- Примитиво?
- Тоже.
- Фернандо?
- А нельзя ли его арестовать? - спросил Фернандо.
- А кто будет стеречь арестованного? - сказал Примитиво. - Для этого надо
по крайней мере двух человек. И что с ним делать дальше?
- Продать фашистам, - сказал цыган.
- Еще чего не хватало, - сказал Агустин. - Не хватало нам такой мерзости!
- Я только предлагаю, - сказал цыган Рафаэль. - По-моему, фашисты с
радостью за него уцепятся.
- Довольно, перестань, - сказал Агустин, - Мерзость какая!
---------------------------------------(1) Убить его (исп.).
- Уж не мерзостнее, чем сам Пабло, - оправдывался цыган.
- Одной мерзостью другую не оправдаешь, - сказал Агустин. - Ну, все
высказались. Остались только старик и Ingles.
- Они тут ни при чем, - сказала Пилар. - Он их вожаком не был.
- Подождите, - сказал Фернандо. - Я еще не кончил.
- Ну говори, - сказала Пилар. - Говори, пока он не вернулся. Говори, пока
он не швырнул сюда ручную гранату и мы не взлетели на воздух вместе с
динамитом и со всем, что тут есть.
- По-моему, Пилар, ты преувеличиваешь, - сказал Фернандо. - Я не думаю,
чтобы у него были такие намерения.
- Я тоже не думал), - сказал Агустин. - Потому что тогда и вино взлетит
на воздух, а на вино его скоро опять потянет.
- А что, если его отдать Эль Сордо, а Эль Сордо пусть продает его
фашистам, - предложил Рафаэль. - Выколем ему глаза, тогда с ним легко будет
справиться.
- Замолчи, - сказала Пилар. - Когда я тебя слушаю, у меня такое в душе
подымается, - а всему виной твоя мерзость
- Фашисты все равно гроша ломаного за него не дадут, - сказал Примитиво.
- Это уже другие пробовали, и ничего не выходило. Расстреляют заодно и тебя,
только и всего.
- А по-моему, за слепого сколько-нисколько, а дадут, - сказал Рафаэль.
- Замолчи, - сказала Пилар. - И если ты хоть раз заикнешься об этом,
можешь убираться отсюда вместе с ним, с Пабло.
- А ведь сам Пабло выколол глаза раненому guardia civil, - стоял на своем
цыган. - Ты что, забыла?
- Перестань, - сказала ему Пилар. Ей было неприятно, что об этом говорят
при Роберте Джордане.
- Мне не дали договорить, - перебил их Фернандо.
- Говори, - ответила ему Пилар. - Говори, кончай.
- Поскольку арестовывать Пабло не имеет смысла, - начал Фернандо, - и
поскольку использовать его для каких-либо сделок...
- Кончай, - сказала Пилар. - Кончай, ради господа бога!
-... было бы постыдно, - спокойно продолжал Фернандо, - я склоняюсь к
тому мнению, что Пабло надо ликвидировать, чтобы обеспечить успешное
проведение намеченной операции.
Пилар посмотрела на маленького человечка, покачала головой, закусила
губу, но промолчала.
- Таково мое мнение, - сказал Фернандо. - Полагаю, есть основания видеть
в Пабло опасность для Республики...
- Матерь божия! - сказала Пилар. - Вот язык у человека! Даже здесь
умудрился бюрократизм развести!
-... ибо это явствует как из его слов, так и из его недавних действий, -
продолжал Фернандо. - И хотя он заслуживает благодарности за свои действия в
начале движения и вплоть до последних дней...
Не вытерпев, Пилар отошла к очагу. Через минуту она снова вернулась на
прежнее место.
- Фернандо, - спокойно сказала она и поставила перед ним миску. - Вот
тебе мясо, сделай милость, заткни им себе рот чинно и благородно и молчи. Мы
твое мнение уже знаем.
- Но как же... - начал Примитиво и запнулся, не кончив фразу.
- Estoy listo, - сказал Роберт Джордан. - Я готов сделать это. Поскольку
вы все решили, что так нужно, я согласен оказать вам эту услугу.
Что за дьявол, подумал он. Наслушавшись Фернандо, я и сам заговорил на
его лад. Должно быть, это заразительно. Французский - язык дипломатии.
Испанский - язык бюрократизма.
- Нет, - сказала Мария. - Нет.
- Это не твое дело, - сказала девушке Пилар. - Держи язык на привязи.
- Я сделаю это сегодня, - сказал Роберт Джордан. Он увидел, что Пилар
смотрит на него приложив палец к губам. Она указывала глазами на вход.
Попона, которой был завешен вход, отодвинулась, и в пещеру просунулась
голова Пабло. Он ухмыльнулся им всем, пролез под попоной и опять приладил ее
над входом, повернувшись к ним спиной. Потом стащил с себя плащ через голову
и стряхнул с него снег.
- Обо мне говорили? - Он обратился с этим вопросом ко всем. - Я помешал?
Никто не ответил ему, и, повесив свой плащ на колышек, вбитый в стену, он
подошел к столу.
- Que tal? (1) - спросил он, взял свою кружку, которая стояла на столе
пустая, и хотел зачерпнуть из миски вина. - Тут ничего нет, - сказал он
Марии. - Пойди налей из бурдюка.
Мария взяла миску, подошла с ней к пыльному, сильно растянутому,
просмоленному до черноты бурдюку, который висел на стене шеей вниз, и
вытащила затычку из передней ноги, но не до конца, а так, чтобы вино лилось
в миску тонкой струйкой. Пабло смотрел, как она стала на колени, смотрел,
как прозрачная красная струя быстро льется в миску, закручиваясь в ней
воронкой.
- Ты потише, - сказал он ей. - Там теперь ниже лопаток.
Все молчали.
- Я сегодня выпил от пупка до лопаток, - сказал Пабло. - На целый день
хватило работы. Что это с вами? Язык проглотили?
Все по-прежнему молчали.
- Заткни покрепче, Мария, - сказал Пабло. - Как бы не пролилось.
- Теперь вина у тебя будет много, - сказал Агустин. - Хватит напиться.
- У одного язык нашелся, - сказал Пабло и кивнул Агустину. - Поздравляю.
Я думал, вы все онемели от этого.
- От чего от этого? - спросил Агустин.
- От того, что я пришел.
- Думаешь, нам так уж важно, что ты пришел?
Может быть, Агустин подхлестывает себя, думал Роберт Джордан. Может быть,
он хочет сделать это сам. Ненависти у него достаточно. Я ничего такого к
Пабло не чувствую, думал он. Да, ненависти у меня нет. Он омерзителен, но
ненависти к нему у меня нет. Хотя эта история с выкалыванием глаз говорит о
многом. Впрочем, ото их дело - их война. Но в ближайшие два дня ему здесь не
место. Пока что я буду держаться в стороне, думал он. Я уже свалял сегодня
дурака из-за него и готов разделаться с ним. Но заводить эту предварительную
дурацкую игру я не стану. И никаких состязаний в стрельбе, и никаких других
глупостей здесь, около динамита, тоже не будет, Пабло, конечно, подумал об
этом. А ты подумал? - спро---------------------------------------(1) Как
дела? (исп.) сил он самого себя. Нет, ни ты не подумал, ни Агустин. Значит,
так вам и надо.
- Агустин, - сказал он.
- Что? - Агустин отвернулся от Пабло и хмуро взглянул на Роберта
Джордана.
- Мне надо поговорить с тобой, - сказал Роберт Джордан.
- Потом,
- Нет, сейчас, - сказал Роберт Джордан. - Por favor (1).
Роберт Джордан отошел к выходу, и Пабло проводил его взглядом. Агустин,
высокий, с ввалившимися щеками, встал и тоже пошел к выходу. Он шел
неохотно, и вид у него был презрительный.
- Ты забыл, что в мешках? - тихо, так, чтобы другие не расслышали, сказал
ему Роберт Джордан.
- А, туда твою! - сказал Агустин. - Привыкнешь и не вспоминаешь.
- Я сам забыл.
- Туда твою! - сказал Агустин. - Ну и дураки мы! - Он размашистой
походкой вернулся назад и сел за стол. - Выпей вина, Пабло, друг, - сказал
он. - Ну, как лошади?
- Очень хорошо, - сказал Пабло. - И метель начала затихать.
- Думаешь, совсем затихнет?
- Да, - сказал Пабло. - Сейчас уже не так метет и пошла крупа. Ветер не
уляжется, но снег перестанет. Ветер переменился.
- Думаешь, прояснится к утру? - спросил его Роберт Джордан.
- Да, - сказал Пабло. - Погода будет холодная и ясная. Ветер еще не раз
переменится.
Полюбуйтесь на него, думал Роберт Джордан. Теперь он само дружелюбие.
Тоже переменился вместе с ветром. Он закоренелый убийца и с виду свинья
свиньей, но чувствителен, как хороший барометр. Да, думал он, свинья тоже
умное животное. Пабло ненавидит пас, а может быть, только наши планы, и
оскорблениями доводит дело до того, что мы готовы его убить. Но тут он
останавливается, и все начинается сначала.
- Нам повезет с погодой, Ingles, - сказал Пабло Роберту Джордану.
- Нам? - сказала Пилар. - Нам? ---------------------------------------(1)
Пожалуйста (исп.).
- Да, нам. - Пабло ухмыльнулся, взглянув на нее, и отпил вина из кружки.
- А почему нет? Я все обдумал, нона ходил к лошадям. Почему бы нам не
столковаться?
- В чем? - спросила женщина. - В чем?
- Во всем, - сказал ей Пабло. - Вот, например, насчет моста. Я теперь с
тобой заодно.
- Теперь ты с нами заодно? - сказал Агустин. - После всего, что
наговорил?
- Да, - ответил ему Пабло. - После того, как погода переменилась, я с
вами заодно.
Агустин покапал головой.
- Погода, - сказал он и опять покачал головой. - И после того, как я бил
тебя по зубам?
- Да. - Пабло ухмыльнулся, глядя на него, и потрогал пальцами губы. - И
после этого.
Роберт Джордан наблюдал за Пилар. Она смотрела на Пабло, точно это был
какой-то диковинный зверь. С ее лица все еще не сошло то выражение, которое
появилось на нем, когда заговорили о выколотых глазах. Она покачала головой,
словно стараясь отделаться от этого, потом откинула голову назад.
- Слушай, ты, - сказала она Пабло.
- Да, женщина?
- Что с тобой творится?
- Ничего, - сказал Пабло. - Я передумал. Вот и все.
- Ты подслушивал, - сказала она.
- Да, - ответил он. - Только ничего не расслышал.
- Ты боишься, что мы убьем тебя.
- Нет, - ответил он и посмотрел на нее поверх кружки с вином. - Этого я
не боюсь. Ты сама знаешь.
- Тогда что же с тобой делается? - сказал Агустин. - То ты, пьяный,
накидываешься на нас всех, отступаешься от дела, недостойно говоришь о нашей
смерти, оскорбляешь женщин, мешаешь нам сделать то, что нужно сделать...
- Я был пьян, - сказал Пабло.
- А теперь...
- Теперь я не пьян, - сказал Пабло. - И я передумал.
- Пусть тебе другие верят. Я не поверю, - сказал Агустин.
- Верь не верь - твое дело, - сказал Пабло. - Но, кроме меня, до Гредоса
тебя никто не проведет.
- До Гредоса?
- После моста только туда и можно будет податься.
Вопросительно глядя на Пилар, Роберт Джордан поднял руку, но так, что
Пабло этого не ни дел, и постучал пальцем по своему правому уху.
Женщина кивнула. Потом кивнула еще раз. Она сказала что-то Марии, и
девушка подошла к Роберту Джордану.
- Она говорит: конечно, слышал, - сказала Мария на ухо Роберту Джордану.
- Значит, Пабло, - степенно заговорил Фернандо, - ты теперь с нами заодно
и согласен принять участие во взрыве моста?
- Да, друг, - сказал Пабло. Он посмотрел на Фернандо в упор и кивнул
головой.
- Честное слово? - спросил Примитиво.
- Честное слово, - ответил ему Пабло.
- И ты думаешь, что все сойдет хорошо? - спросил Фернандо. - Ты теперь
веришь в это?
- Конечно, - сказал Пабло. - А ты разве не веришь?
- Верю, - сказал Фернандо. - Но я никогда не теряю веры.
- Уйду я отсюда, - сказал Агустин.
- Не ходи, холодно, - дружелюбно сказал ему Пабло.
- Пусть холодно, - сказал Агустин. - Не могу я больше оставаться в этом
manicomio.
- Напрасно ты называешь нашу пещеру сумасшедшим домом, - сказал Фернандо.
- Manicomio для буйных, - сказал Агустин. - II я уйду отсюда, пока не
спятил вместе с вами.
Глава восемнадцатая
Это словно карусель, думал Роберт Джордан. Но не такая карусель, которая
кружится быстро под звуки шарманки и детишки сидят верхом на бычках с
вызолоченными рогами, а рядом кольца, которые нужно ловить на палку, и
синие, подсвеченные газовыми фонарями сумерки на Авеню-дю-Мэн, и лотки с
жареной рыбой, и вертящееся колесо счастья, где кожаные язычки хлопают по
столбикам с номерами, и тут же сложены пирамидой пакетики пиленого сахару
для призов. Нет, это вовсе не такая карусель, хотя эти люди в своем ожидании
очень похожи на тех мужчин в кепках и женщин в вязаных свитерах, с
блестящими в свете фонарей волосами, что стоят у колеса счастья и ждут,
когда оно остановится. Да, люди такие же. Но колесо другое. Это вертикальное
колесо, и на нем движешься вверх и вниз.
Два оборота оно уже сделало. Это большое колесо, установленное под прямым
углом к земле, и когда его пускают, оно делает один оборот и, вернувшись в
исходное положение, останавливается. Вместе с ним описываешь круг и ты и
тоже останавливаешься, вернувшись к исходной точке. Даже призов нет, подумал
он, и кому охота кататься на таком колесе! А всякий раз садишься и делаешь
круг, хоть и не собирался. Оборот только один; один большой, долгий круг -
сначала вверх, потом вниз, и опять возвращаешься к исходной точке. Вот и
сейчас мы вернулись к исходной точке, подумал он. Вернулись, ничего не
разрешив.
В пещере было тепло, ветер снаружи улегся. Роберт Джордан сидел за
столом, раскрыв перед собой записную книжку, и набрасывал план минирования
моста. Он начертил три схемы, выписал формулы, изобразил при помощи двух
рисунков всю технику взрыва предельно просто и наглядно, так, чтобы Ансельмо
мог один довершить дело, если бы во время операции что-нибудь случилось с
ним самим. Закончив все чертежи, он стал проверять их еще раз.
Мария сидела рядом и через плечо смотрела на его работу. Он знал, что
Пабло сидит напротив и остальные тоже здесь, разговаривают и играют в карты;
он вдыхал воздух пещеры, в котором запах кухни и пищи сменился дымным чадом
и запахом мужчин - табак, винный перегар и кислый дух застарелого пота, - а
когда Мария, следя за его карандашом, положила на стол руку, он взял ее,
поднес к лицу и вдохнул свежий запах воды и простого мыла, исходивший от нее
после мытья посуды. Потом он опустил руку Марии и снова взялся за работу, не
глядя на девушку и потому не видя, как она покраснела. Она оставила руку на
столе, рядом с его рукой, но он ее больше не трогал.
Когда с техникой взрыва было покончено, он перевернул листок и стал
писать боевой приказ. Мысль его работала быстро и четко, и то, что он писал,
нравилось ему. Он исписал две странички, потом внимательно перечитал их.
Как будто все, сказал он себе. Все совершенно ясно, и, кажется, я ничего
не упустил. Оба поста будут уничтожены, а мост взорван согласно приказу
Гольца, и это все, за что я отвечаю. А в эту историю с Пабло мне вовсе не
следовало ввязываться, но какой нибудь выход и тут найдется. Будет Пабло или
не будет Пабло, мне, в конце концов, все равно. Но я не намерен лезть на это
колесо в третий раз. Два раза я на него садился, и два раза оно делало
полный оборот и возвращалось к исходной точке, и больше я на него не сяду.
Он закрыл записную книжку и оглянулся на Марию.
- Мария, - сказал он ей. - Поняла ты тут что-нибудь?
- Нет, Роберто, - сказала девушка и накрыла своей рукой его руку, все еще
державшую карандаш. - А ты уже кончил?
- Да. Теперь уже вс