Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
сли все стороны придут к соглашению, не
возникнет ни малейших трудностей. А потом, кто помешает новому виконту де
Коммарену оставить Париж, уехать с глаз долой? Он может лет пять
путешествовать по Европе, а к концу этого срока все обо всем забудут, и
никто уже не вспомнит обо мне.
Однако граф де Коммарен не слушал сына, он размышлял.
- Но, виконт, можно же обойтись без процесса, можно полюбовно
договориться, - сказал он наконец. - Письма можно откупить. Чего хочет этот
молодой человек? Положения и денег? Я обеспечу ему и то и другое. Я дам
ему, сколько он пожелает. Дам миллион, а если надо, два, три, половину
того, что у меня есть. Поверьте, когда предлагают деньги, много денег...
- Пощадите его, он ваш сын.
- К несчастью. Но я, черт побери, так решил! Я потолкую с ним, и он
пойдет на соглашение. Если он не дурак, то поймет, что ему не тягаться со
мной.
Граф потирал руки. Его захватила мысль о соглашении. Это воистину
спасительный выход, и в мозгу графа уже сложилось множество аргументов в
пользу нового плана. Да, он заплатит и вернет себе нарушенный покой.
Однако Альбер, похоже, не разделял уверенности отца.
- Вы рассердитесь на меня, - печально произнес он, - но я вынужден
разрушить ваши иллюзии. Не убаюкивайте себя мечтой о полюбовном
соглашении - пробуждение будет слишком жестоким. Отец, я видел господина
Жерди, и он не тот человек, которого можно запугать. Если есть на свете
решительные люди, то он один из них. Господин Жерди поистине ваш сын, и в
его взгляде, как и в вашем, чувствуется железная воля, которую можно
сломить, но нельзя согнуть. Я до сих пор слышу его голос, дрожащий от
ожесточения, вижу его глаза, горящие мрачным огнем. Нет, с ним не
договориться. Ему нужно либо все, либо ничего, и я не стану его винить.
Если вы окажете сопротивление, он нападет на вас, и его не удержат никакие
соображения. Уверенный в своих правах, он с ожесточением вцепится в вас,
затаскает по судам и отстанет лишь после окончательного поражения или после
полной победы.
Граф, привыкший к совершенному, чуть ли не слепому повиновению сына,
был поражен его нежданным упорством.
- Ну и к чему же вы клоните? - поинтересовался он.
- К тому, что я презирал бы себя, если бы не уберег вашу старость от
величайшего бедствия. Ваше имя больше не принадлежит мне, я возьму свое. Я
ваш побочный сын и уступлю место законному. Позвольте же мне удалиться с
чувством честно и свободно исполненного долга, позвольте не дожидаться
вызова в суд, который с позором вышвырнет меня отсюда.
- Как! - изумился граф. - Вы меня бросаете, отказываетесь поддержать,
идете против меня, признаете вопреки моей воле его права?
Альбер кивнул.
- Мое решение окончательно. Я ни за что не соглашусь ограбить вашего
сына.
- Неблагодарный! - воскликнул г-н де Коммарен.
Гнев его был так велик, что его уже невозможно было излить в
проклятьях, и потому граф перешел на насмешки.
- Ну что ж, - промолвил он, - вы великолепны, благородны, великодушны.
Ваш поступок крайне рыцарствен, виконт, то есть я хотел сказать, любезный
господин Жерди, и вполне в духе героев Плутарха*. Итак, вы отказываетесь от
моего имени, моего состояния и покидаете меня. Отряхнете прах со своих
башмаков на пороге моего дома и уйдете в раскрывшийся перед вами мир. У
меня всего один вопрос: на что, господин стоик, вы намерены жить? Может
быть, вы знаете какое-нибудь ремесло, как Эмиль, описанный сьером
Жан-Жаком**? Или вы, благороднейший господин Жерди, делали сбережения из
тех четырех тысяч, что я давал вам на карманные расходы? Может быть, играли
на бирже? Ах, вот что! Вам показалось слишком тягостным носить мое имя, и
вы с облегчением сбрасываете его! Видно, грязь имеет для вас большую
притягательность, коль вы так спешно выскакиваете из кареты. А может быть,
общество равных мне стесняет вас, и вы торопитесь скатиться вниз, чтобы
оказаться среди себе подобных?
______________
* Древнегреческий писатель и историк (ок. 45 - ок. 127), оставивший
"Сравнительные жизнеописания" выдающихся греков и римлян.
** Имеется в виду герой философского романа Жан-Жака Руссо "Эмиль, или
О воспитании" (1762).
- Я и без того несчастен, а вы еще больше повергаете меня в горе, -
ответил Альбер на град издевательств.
- Ах, вы несчастны! А кто в этом виноват? И все же я возвращаюсь к
своему вопросу: как и на что вы намерены жить?
- Я вовсе не столь романтичен, как вы пытаетесь представить меня.
Должен признаться, я рассчитываю на вашу доброту. Вы так богаты, что
пятьсот тысяч франков существенно не повлияют на ваше состояние, а я на эти
деньги смогу прожить спокойно, если не счастливо.
- А если я откажу?
- Вы не сделаете этого - я достаточно вас знаю. Вы слишком
справедливы, чтобы заставить меня, одного меня, искупать ошибки, которых я
не совершал. Будь я предоставлен самому себе, у меня в этом возрасте было
бы какое-то положение. Сейчас мне уже поздно его добиваться. Тем не менее я
попробую.
- Великолепно! Просто великолепно! - прервал его граф. - Вы прямо
герой из романа, мне о таких и слышать не доводилось. Римлянин чистой воды,
стойкий спартанец. Нет, право, это прекрасно, как всякая античность. И
однако, скажите, чего вы ждете за столь потрясающее бескорыстие?
- Ничего.
- Да, скромная компенсация! - бросил граф. - И вы хотите, чтобы я вам
поверил? Нет, сударь, столь благородные поступки не совершаются ради
собственного удовольствия. Чтобы поступать так высоконравственно, у вас
должна быть какая-то скрытая причина, но я не могу найти ее.
- Нет никакой другой причины, кроме тех, что я вам изложил.
- Значит, надо понимать так, что вы от всего отказываетесь? Даже от
надежд на брак с мадемуазель Клер д'Арланж, от которого я в течение двух
лет тщетно пытался вас отговорить?
- Нет. Я виделся с мадемуазель Клер и рассказал ей об ужасной беде,
которая на меня обрушилась. Она мне поклялась, что будет моей женой, что бы
ни произошло.
- И вы полагаете, что маркиза д'Арланж отдаст свою внучку сьеру Жерди?
- Мы надеемся. Маркиза так помешана на знатном происхождении, что
предпочтет отдать внучку побочному сыну аристократа, нежели сыну почтенного
промышленника. Но если она откажет, что ж, мы подождем ее смерти, хоть и не
станем желать, чтобы она пришла поскорей.
Спокойный тон Альбера окончательно вывел из себя графа де Коммарена.
- И это мой сын? - воскликнул он. - Не может быть! Сударь, чья кровь
течет в ваших жилах? На это могла бы ответить лишь ваша достойная матушка,
если бы она только знала...
- Граф, - прервал его угрожающим голосом Альбер, - думайте, что
говорите! Она моя мать, и этого достаточно. Я ее сын, а не судья. Никому,
даже вам, я не позволю непочтительно отзываться о ней при мне. А от вас тем
более не потерплю неуважения к ней.
Граф делал поистине героические усилия, сдерживая свой гнев и не давая
ему вырваться за определенные пределы. Но поведение Альбера довело его до
крайней степени ярости. Как! Этот мальчишка взбунтовался, посмел бросить
ему вызов, посмел угрожать? Старик вскочил с кресла и кинулся к сыну,
словно намереваясь влепить ему пощечину.
- Вон! - возмущенно взревел он. - Вон отсюда! Немедля уходите в свои
комнаты и не смейте выходить из них без моего позволения. Завтра я сообщу
вам свою волю.
Альбер почтительно поклонился, но глаз не опустил и медленно пошел к
дверям. Он уже отворял их, но тут в настроении графа де Коммарена произошла
перемена, как это часто случается у вспыльчивых людей.
- Альбер, - позвал он. - Вернитесь, выслушайте меня.
Молодой человек подошел к отцу, явно тронутый новой интонацией,
прозвучавшей в его голосе.
- Подождите, - продолжал граф, - я хочу сказать все, что думаю.
Сударь, вы достойны быть наследником великого рода. Я могу негодовать на
вас, но не могу не уважать. Вы - честный человек. Альбер, дайте мне руку.
То был сладостный миг для них обоих, миг, какого, пожалуй, еще не
бывало в их жизни, подчиненной унылому этикету. Граф испытывал гордость за
сына и мысленно говорил себе, что и он был таким в его годы. А до Альбера
только сейчас стал доходить смысл того, что произошло между ними. Они долго
стояли, не разжимая рук, словно у них не было на это сил, и оба молчали.
Наконец г-н де Коммарен вновь уселся под генеалогическим древом и тихо
сказал:
- Альбер, я прошу вас оставить меня. Мне нужно побыть одному, чтобы
все обдумать и немного привыкнуть к чудовищному удару, - а когда молодой
человек затворил дверь, граф тихо проговорил, как бы отвечая своим тайным
мыслям: - Господи, что будет со мною, если он, на которого я возлагал все
свои надежды, покинет меня? И каким окажется тот, другой?
Когда Альбер вышел от графа, на его лице еще отражались следы бурных
переживаний нынешнего вечера. Слуги, мимо которых он проходил, внимательно
приглядывались к нему, тем паче что до них донеслись отзвуки особенно
бурных эпизодов ссоры.
- Ну вот, - произнес старый ливрейный лакей, три десятка лет
прослуживший в доме, - господин граф опять устроил сыну достойный сожаления
скандал. Старик прямо как бешеный.
- Я почуял недоброе уже за обедом, - сообщил графский камердинер, -
господин граф сдерживался, чтобы не начинать при мне, но глаза у него так и
сверкали.
- А с чего это они?
- Кто их знает? Ни с чего, из-за дури какой-нибудь. Господин Дени,
перед которым они не сдерживаются, говорил мне, что они, бывает, часами,
точно псы, грызутся из-за вещей, которые он даже в толк взять не может.
- Ха! - воскликнул юный шалопай, которого натаскивали, чтобы в будущем
он мог служить в комнатах. - Будь я на месте виконта, я своему папаше так
бы ответил...
- Жозеф, друг мой, - наставительно произнес ливрейный лакей, - вы
просто дурак. Натурально, вы можете послать своего папашу к черту, но ведь
вы не надеетесь получить от него даже пяти су и к тому же легко умеете
добыть себе пропитание. А вот господин виконт... Вы можете мне сказать, на
что он годен и что умеет делать? Бросьте-ка его в Париже с условием, что
единственным его капиталом будет пара холеных рук, и тогда посмотрим!
- Ну и что? У него же есть поместья, оставленные матерью, - возразил,
как истый нормандец, Жозеф.
- И потом я не понимаю, - удивился камердинер, - чем господин граф
недоволен. У него примерный сын. Будь у меня такой, мне просто не на что
было бы сердиться. Вот когда я служил у маркиза де Куртивуа, там совсем
другое дело. У маркиза были все основания каждое утро быть недовольным. Его
старший сын - он приятель виконта и несколько раз приезжал сюда - чистая
прорва в смысле денег. Свернуть шею тысячефранковому билету ему проще, чем
Жозефу выкурить трубку.
- Так ведь маркиз не больно-то богат, - вступил низенький старичок,
принятый на место недели две назад. - Сколько у него может быть? Тысяч
шестьдесят ренты, не больше.
- Потому-то он и бесится. Каждый день его старший что-нибудь
выкидывает. В городе у него квартира, он то там, то здесь, ночи напролет
пьет и играет, а уж с актрисками такое устраивал, что приходилось
вмешиваться полиции. Не говоря уж о том, что официанты сотни раз привозили
его в фиакре из ресторанов мертвецки пьяного, и мне приходилось тащить его
на себе в спальню и укладывать в постель.
- Черт! - с восторгом произнес Жозеф. - Быть в услужении у него,
наверно, не так уж плохо!
- Это как посмотреть. Выиграв в карты, он спокойно отвалит тебе целый
луидор, да только он все время проигрывает, а когда напивается, распускает
руки. Правда, надо отдать ему справедливость, сигары у него превосходные.
Одним словом, сущий разбойник. В сравнении с ним господин виконт просто
скромная барышня. Да, за упущения он спрашивает строго, но никогда не
разозлится и не изругает человека. И потом он щедр, тут ничего не скажешь.
Нет, по мне, он куда лучше многих, и господин граф не прав.
Таково было мнение слуг. А вот мнение общества было, надо полагать, не
столь благосклонным.
Виконт де Коммарен не относился к тем заурядным людям, что обладают
незавидным и не слишком лестным преимуществом нравиться всем. Мудрый
отнесется с недоверием к тем, кого в один голос превозносит молва. Стоит к
ним присмотреться поближе, и частенько обнаруживается, что человек,
пользующийся известностью и успехом, - самый обычный глупец и единственным
его достоинством является совершеннейшая заурядность. Никого не задевающая
благопристойная глупость, благовоспитанная посредственность, не способная
потревожить ничье тщеславие, - вот он, бесценный дар нравиться и
преуспевать.
Бывает, встретишь человека и начинаешь мучиться: "Знакомое лицо. Где я
его видел?" А дело в том, что это просто рядовая, ординарная физиономия. То
же самое можно сказать и о нравственном облике многих людей. Только они
заговорят, и тебе уже известен их образ мыслей, ты словно уже слышал их,
наизусть знаешь все, что они скажут. Таких всюду принимают с радостью, так
как в них нет ничего своеобычного, а своеобычность, особенно в высших
классах, возмущает и раздражает. Непохожесть ненавистна.
Альбер был своеобычен, и потому суждения о нем были крайне спорны и
противоречивы. Его упрекали за совершенно противоположные черты,
приписывали недостатки настолько полярные, что, казалось, они исключают
друг друга. К примеру, находили, что идеи у него слишком либеральные для
человека его круга, и в то же время сетовали на его спесь. Обвиняли в том,
что он с оскорбительным легкомыслием относится к наиважнейшим проблемам, и
корили за чрезмерную серьезность. Существовало мнение, что в обществе его
не любят, а между тем ему завидовали и боялись его.
В салонах у него бывал крайне хмурый вид, и в этом усматривали дурной
вкус. Вынужденный по причине своих и отцовских связей много выезжать, он
отнюдь не развлекался в свете и совершал непростительную ошибку, позволяя
догадываться об этом. Возможно, ему были противны знаки внимания и
несколько назойливая предупредительность, с какой относились к благородному
наследнику одного из богатейших землевладельцев Франции. Имея все
необходимое, чтобы блистать в обществе, он пренебрегал своими возможностями
и даже не пытался никого обворожить. И - величайший недостаток! - он не
злоупотреблял ни одним из своих преимуществ. За ним не числилось никаких
любовных похождений.
Говорят, некогда он чем-то очень задел г-жу де Прони, самую, пожалуй,
уродливую и - уж совершенно точно - самую злую даму предместья*, и это
предрешило все. Было время, матери, имеющие дочерей на выданье, вступались
за него, но вот уже два года, с тех пор как его любовь к мадемуазель
д'Арланж стала общеизвестным фактом, они превратились в его ненавистниц.
______________
* Имеется в виду предместье Сен-Жермен, аристократический квартал
Парижа в XIX веке.
В клубе посмеивались над благоразумием Альбера. Нет, он тоже прошел
через пору сумасбродств, но очень скоро охладел к тому, что принято
называть наслаждениями. Благородное ремесло прожигателя жизни показалось
ему крайне ничтожным и обременительным. Он не мог понять, что за
удовольствие проводить ночи за картами, и ничуть не ценил общества
нескольких доступных дам, которые в Париже делают имя своим любовникам. Он
имел смелость утверждать, будто для дворянина ничуть не зазорно не
выставлять себя на всеобщее обозрение в одной ложе с распутными женщинами.
И наконец, друзья так и не смогли привить ему страсть к скаковым лошадям.
Поскольку праздная жизнь тяготила Альбера, он попробовал, словно
какой-нибудь выскочка, придать ей смысл ни больше, ни меньше как трудом.
Альбер собирался впоследствии принять участие в общественной деятельности,
а так как его поражало крайнее невежество иных людей, достигших власти, он
не хотел уподобиться им. Он занимался политикой, и это было причиной всех
его ссор с отцом. Любое либеральное слово вызывало у графа корчи, а после
одной статьи, опубликованной виконтом в "Ревю де Де Монд", он заподозрил
сына в либерализме.
Но взгляды ничуть не препятствовали Альберу жить соответственно своему
положению. Он с величайшим достоинством тратил содержание, назначенное ему
отцом, и даже чуть больше того. Его жилье, которое было отделено от комнат
графа, было поставлено на широкую ногу, как и подобает апартаментам
молодого и очень богатого дворянина. Ливреи его слуг не оставляли желать
лучшего, а лошади и экипажи были предметом завистливых толков. В свете
соперничали из-за приглашений на большие охоты, которые он ежегодно
устраивал в конце октября в Коммарене, великолепном поместье, окруженном
необъятными лесами.
Любовь Альбера к мадемуазель д'Арланж, любовь глубокая и
прочувствованная, немало способствовала тому, что он отдалился от образа
жизни, который вели его элегантные и симпатичные друзья-бездельники.
Высокое чувство - наилучшее лекарство от порока. Борясь с намерениями сына,
г-н де Коммарен сделал все, чтобы эта запретная страсть стала еще глубже и
постоянней. Для виконта она оказалась источником живейших и острейших
переживаний. Благодаря ей из жизни его была изгнана скука.
Мысли его обрели четкое направление, действия - ясную цель. Стоит ли
останавливаться и глазеть направо-налево, коль в конце пути видишь желанную
награду? Виконт поклялся, что не женится ни на ком, кроме Клер; отец
решительно противился их браку; перипетии этой захватывающей борьбы
придавали смысл каждому дню жизни Альбера. В конце концов после трех лет
стойкого сопротивления он победил: граф сдался. И вот теперь, когда он
переполнен счастьем одержанной победы, является, словно неумолимый рок,
Ноэль с проклятыми письмами.
И сейчас, пока Альбер поднимался по лестнице в свои покои, мысли его
были обращены к Клер. Чем она занята? Наверное, думает о нем. Ей известно,
что сегодня вечером или, самое позднее, завтра состоится решающий разговор.
Вероятней всего, она молится.
Альбер чувствовал себя совершенно разбитым, ему было плохо. Он
находился в полуобморочном состоянии, голова словно раскалывалась. Он
позвонил и попросил принести чаю.
- Господин виконт совершенно напрасно отказались послать за врачом, -
заметил ему камердинер. - Мне не надо было слушаться господина виконта.
- Это бесполезно, врач мне не поможет, - грустно ответил Альбер и
добавил, когда камердинер уже стоял в дверях: - Любен, не говорите никому,
что я болен. Я позвоню, если почувствую себя хуже.
В этот миг ему казалось невыносимым видеть кого-нибудь, слышать чужой
голос, отвечать на вопросы. Ему нужна была тишина, чтобы разобраться в
себе.
После тягостных волнений, вызванных объяснением с отцом, Альбер даже
думать не мог о сне. Он распахнул окно в библиотеке и облокотился на
подоконник.
Погода наладилась, все было залито лунным светом. В этом мягком,
трепетном ночном полусвете сад казался бескрайним. Верхушки