Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
мя.
- Извините, сударь, - с поклоном отвечал он, - меня ждут.
- Но я все-таки надеюсь...
- Он невиновен, - перебил папаша Табаре. - У меня уже есть кое-какие
доказательства, и не пройдет трех дней... А вы пока допросите человека с
серьгами, которого разыскал Жевроль. Он очень смышлен, этот Жевроль, я его
недооценивал.
И, не слушая больше ни слова, папаша Табаре стремительно понесся через
три ступеньки вниз по лестнице, рискуя сломать себе шею.
Г-н Дабюрон, обманутый в своих ожиданиях, ускорил шаг.
На галерее у дверей его кабинета на грубой деревянной скамье сидел под
охраной жандарма Альбер.
- Через минуту вас вызовут, - сообщил ему следователь, открывая дверь.
В кабинете беседовали Констан и невысокий человек с невыразительным
лицом, которого можно было бы принять за какого-нибудь мелкого рантье из
Батиньоля, если бы огромная булавка с фальшивым камнем, сверкавшая в
галстуке, не выдавала в нем агента полиции.
- Получили мои записки? - спросил г-н Дабюрон своего протоколиста.
- Сударь, все ваши распоряжения выполнены, обвиняемый уже здесь, а это
господин Мартен, который только что прибыл из квартала Инвалидов.
- Все идет отлично, - удовлетворенно заметил следователь и
поинтересовался у агента: - Ну, и что же вы обнаружили, господин Мартен?
- В сад залезали, сударь.
- Давно?
- Дней пять-шесть назад.
- Вы уверены в этом?
- Так же, как в том, что господин Констан чинит сейчас перо.
- И следы заметны?
- Так же, как нос на лице, если мне будет позволено сделать такое
сравнение. Вор, а я полагаю, что это был вор, - пояснил словоохотливый г-н
Мартен, - проник в сад до дождя, а убрался после, в точности как вы
предполагали, господин судебный следователь. Это обстоятельство легко
установить, ежели сравнивать следы на садовой стене со стороны улицы,
которые он оставил, когда поднимался и когда спускался. Следы представляют
собой царапины, сделанные носками его сапог. Одни из них чистые, а другие
грязные. Молодчик - должен сказать, он ловок - забирался, подтягиваясь на
руках, а вот когда вылезал, то позволил себе роскошь воспользоваться
лестницей, которую, забравшись на стену, отбросил наземь. Очень хорошо
видно, где он ее поставил: на земле заметны углубления, оставленные
стойками, а на верху стены повреждена штукатурка.
- Это все?
- Нет, сударь, не все. На гребне стены сорваны три бутылочных осколка.
Ветки акаций, нависающие над стеной, согнуты или сломаны. А на колючке
одной из веток я обнаружил клочок серой кожи, на мой взгляд, от перчатки.
Вот он.
Следователь жадно схватил этот клочок. Да, действительно, он вырван из
серой перчатки.
- Господин Мартен, надеюсь, вы действовали так, чтобы не возбудить ни
малейшего подозрения в доме, где проводили расследование? - спросил г-н
Дабюрон.
- Само собой, сударь. Сперва я без всяких помех обследовал стену со
стороны улицы. Потом оставил в ближнем кабачке шляпу и представился маркизе
д'Арланж управляющим одной из герцогинь, живущих по соседству, которая
находится в полном отчаянии, оттого что у нее улетел любимый говорящий
попугай. Мне милостиво позволили поискать его в саду, ничуть не
усомнившись, что я слуга этой самой герцогини, поскольку я весьма
красноречиво расписывал ее горе...
- Господин Мартен, - прервал его следователь, - вы показали себя
ловким и предприимчивым человеком, я весьма доволен вами и сообщу об этом
кому следует.
И пока агент, гордый услышанной похвалой, пятился, согнувшись в дугу,
к двери, г-н Дабюрон позвонил.
Ввели Альбера.
- Ну как, сударь, решились вы рассказать, где провели вечер
вторника? - без всяких околичностей задал вопрос следователь.
- Я уже все вам рассказал.
- Нет, сударь, нет, и я с сожалением вынужден уличить вас в том, что
вы мне солгали.
От такого оскорбления Альбер покраснел, глаза его сверкнули.
- Мне известно, что вы делали в тот вечер, - объявил следователь. - Я
же предупреждал вас, что правосудие узнает все, что ему необходимо знать. -
Г-н Дабюрон перехватил взгляд Альбера и медленно произнес: - Я виделся с
мадемуазель Клер д'Арланж.
При звуках этого имени замкнутое, напряженное лицо обвиняемого
смягчилось.
Казалось, он испытывает безграничное блаженство, словно человек, чудом
избегший неминуемой опасности, которую он не в силах был отвести. И
все-таки он промолчал.
- Мадемуазель д'Арланж сказала мне, где вы были вечером во вторник, -
не отступал судебный следователь.
Альбер все не мог решиться.
- Поверьте честному слову, я не подстраиваю вам ловушку. Она мне все
сказала. Понимаете, все.
И тогда Альбер заговорил. Его показания полностью, до мельчайших
подробностей совпадали с показаниями Клер. Отныне никаким сомнениям не
оставалось места.
Чистосердечие м-ль д'Арланж не могло вызывать никаких подозрений. Либо
Альбер невиновен, либо она его сообщница.
Но могла ли она сознательно стать сообщницей столь гнусного
преступления? Нет, даже заподозрить ее в этом было невозможно.
Но где же тогда искать убийцу?
Ведь правосудию, когда оно обнаруживает преступление, нужен
преступник.
- Сударь, вы обманывали меня, - строго сказал следователь Альберу. -
Вы рисковали головой, но, что куда серьезней, ваше поведение могло ввести
правосудие в непростительное заблуждение. Почему вы мне сразу не сказали
правду?
- Сударь, - отвечал Альбер, - мадемуазель д'Арланж, согласившись на
свидание со мной, вверила мне свою честь.
- И вы бы скорей погибли, чем обмолвились об этом свидании? -
иронически спросил г-н Дабюрон. - Что ж, это прекрасно и достойно давних
рыцарских времен.
- Я вовсе не такой герой, как вы полагаете, - спокойно отвечал
обвиняемый. - Я солгал бы, если бы сказал, что не надеялся на Клер. Я ждал
ее. Знал, что, услышав о моем аресте, она сделает все, чтобы спасти меня.
Но мой арест от нее могли скрыть, и этого я опасался. В таком случае я
решил - в той мере, в какой могу быть уверен в себе, - не упоминать ее имя.
В этом не было ни капли бравады. Альбер говорил то, что думал и
чувствовал. Г-н Дабюрон пожалел о своем ироническом тоне.
- Сударь, - благожелательно сказал он, - сейчас вас отведут в тюрьму.
Пока я еще ничего не могу сказать, кроме одного: больше вас не будут
содержать в строгом заключении. К вам будут относиться, как к арестанту,
который, по всей видимости, невиновен.
Альбер поклонился и поблагодарил. Вошел жандарм и увел его.
- А теперь пригласите Жевроля, - велел г-н Дабюрон протоколисту.
Однако начальника сыскной полиции не оказалось, его только что вызвали
в префектуру, но найденный им свидетель, мужчина с серьгами, дожидался в
галерее.
Его пригласили в кабинет.
Это был невысокий, коренастый, прочно скроенный и крепкий как дуб
человек, на чью широкую спину свободно можно взвалить три мешка зерна.
Светлые волосы и бакенбарды, казалось, делали еще темней его загорелое
лицо, прокаленное солнцем тропиков, продубленное непогодами и морскими
ветрами.
У него были широкие, жесткие, мозолистые руки с узловатыми пальцами, и
пожатие их, надо думать, было подобно тискам. В ушах висели большие серьги
с вырезами в форме якоря.
Одет он был, как обычно одеваются нормандские рыбаки, когда едут в
город или на рынок.
Протоколисту пришлось чуть ли не заталкивать его в кабинет.
Этот морской волк робел и смущался.
Вошел он походкой вразвалку, как ходят моряки, привычные к бортовой и
килевой качке, когда с удивлением обнаруживают под ногами твердую землю,
или, как они полупрезрительно говорят, коровью палубу.
Он в нерешительности мял в руках мягкую войлочную шляпу, украшенную
маленькими свинцовыми медальками, прямо-таки точную копию августейшей шапки
блаженной памяти короля Людовика XI, уснащенную вдобавок шерстяным шнурком
из тех, какие плетут деревенские девушки с помощью простейшего устройства,
состоящего из нескольких воткнутых в пробку булавок.
Г-ну Дабюрону достаточно было одного взгляда, чтобы определить, что за
человек стоит перед ним.
Да, никаких сомнений, это был тот самый мужчина с лицом кирпичного
цвета, о котором говорил мальчишка из Ла-Жоншер.
А уж усомниться в том, что это честный человек, было совершенно
невозможно. У него было доброе, открытое лицо.
- Ваша фамилия? - задал вопрос судебный следователь.
- Мари Пьер Леруж.
- Вы что же, родственник Клодины Леруж?
- Я ее муж, сударь.
Как! Муж убитой жив, а полиция и не подозревает о его существовании?
Именно так и подумал г-н Дабюрон.
Чего же тогда стоит весь поразительный прогресс техники?
Сейчас, как и двадцать лет назад, если у правосудия возникли сомнения,
приходится тратить уйму времени и денег, чтобы получить ничтожную справку.
В большинстве случаев проверить общественное положение свидетеля или
обвиняемого стоит огромных трудов.
В пятницу днем отправили запрос на сведения о Клодине, сегодня уже
понедельник, а ответа нет как нет.
И хотя существует фотография, электрический телеграф, имеются тысячи
возможностей, неизвестных раньше, они не используются.
- Но ведь все считали ее вдовой, - заметил следователь, - и она сама
выдавала себя за вдову.
- Так это она чтоб как-то оправдать свое поведение. Да мы так и
условились между собой. Я ведь ей сказал, что для нее я умер.
- Вот как... А вы знаете, что она пала жертвой чудовищного
преступления?
- Господин из полиции, который нашел меня, сказал мне об этом, -
помрачнев, отвечал моряк и глухо пробурчал: - Дрянная она была женщина.
- Как! Вы, муж, и так отзываетесь о ней?
- Эх, сударь, уж я-то имею на это право. Покойный мой отец, который
знал ее в молодости, предупреждал меня. А я смеялся, когда он мне говорил:
"Ой, смотри, она нас всех опозорит". И он оказался прав. Из-за нее меня
разыскивала полиция, точно я злодей какой и прячусь и меня надо искать.
Небось всюду, где обо мне справлялись, показывая судебную повестку, люди
про себя думали: "Это неспроста. Видать, он что-то натворил". За что мне
такое, сударь? Леружи от века были честными людьми. Спросите в наших
местах, и вам скажут: "Слово Леружа надежней подписи". Да, она дрянная
женщина, и я говорил ей, что она скверно кончит.
- Вы ей это говорили?
- Сотни раз, сударь.
- Но почему? Поверьте, друг мой, никто в вашей честности не
сомневается и ни в чем вас не подозревает. Когда вы ее предупреждали?
- В первый раз, сударь, давно, лет тридцать назад. Тщеславна она была,
слов нет как, и пришла ей охота лезть в дела больших людей. Это ее и
сгубило. Она говорила, что, храня их тайны, можно хорошо заработать, а я ей
ответил, что она только навлечет на себя позор. Помогать большим людям
скрывать их пакости и рассчитывать, что это принесет счастье, все равно что
набить тюфяк колючками и надеяться сладко выспаться. Да разве она
послушает!
- Но вы же, ее муж, могли ей запретить, - заметил г-н Дабюрон.
Моряк с глубоким вздохом опустил голову.
- Эх, сударь, она вертела мной, как хотела.
Вести допрос свидетеля, задавая ему короткие вопросы, когда не имеешь
ни малейшего представления о том, что он сообщит, значит терять время
впустую. Вам кажется, что вы приближаетесь к самому важному, а на самом
деле отдаляетесь от истины. Лучше уж позволить свидетелю говорить, а самому
спокойно слушать и только слегка направлять его, когда он станет слишком
уклоняться. Это куда надежней и короче. На том и порешил г-н Дабюрон,
проклиная в душе отсутствие Жевроля, который мог бы вполовину сократить
этот допрос, обо всей важности которого следователь даже не подозревал.
- А в какие же дела лезла ваша жена? - поинтересовался г-н Дабюрон. -
Расскажите, друг мой, только честно. Имейте в виду: здесь полагается
говорить не просто правду - всю правду.
Леруж положил шляпу на стул. Говоря, он то ломал себе пальцы, так что
они похрустывали в суставах, то всей пятерней чесал в затылке. Это помогало
ему думать.
- В день святого Жана тому будет уже тридцать пять лет. Я влюбился в
Клодину. Она была такая красивая, ладная, пригожая, а голос - слаще меда. В
наших местах не было девушки красивей ее. Стройная, как мачта, гибкая, как
лозинка, точеная и ловкая, как гоночная шлюпка. Черные волосы, сахарные
зубы, глаза искрятся, как старый сидр, а дыхание свежее, чем морской бриз.
Одна беда - у нее ни гроша, а мы жили в достатке. Мать ее,
тридцатишестимужняя вдова, была, прошу прощения, совсем негодная баба, а
папаша мой - ходячая добродетель. Когда я сказал ему, что хочу жениться на
Клодине, он только выругался, а через неделю отправил меня на шхуне нашего
соседа в Порто, чтоб из меня выдуло дурь. Я вернулся через полгода худой
как щепка, но такой же влюбленный. Мечтая о Клодине, я высох, как будто
меня держали на медленном огне. Я до того рехнулся, что уже есть и пить не
мог, а тут мне еще передали, что и она ко мне неравнодушна, потому как я
парень дюжий и на других девушек не пялюсь. Короче, видя, что меня не
переупрямить, что я чахну на глазах и того гляди лягу на кладбище по
соседству с покойной матушкой, отец сдался. Однажды вечером, когда мы
вернулись с рыбной ловли и я за ужином не съел ни куска, он сказал: "Ладно,
женись на своей потаскухе, только чтоб этому конец настал!" Я это хорошо
запомнил, потому что, когда он назвал мою любимую таким словом, у меня в
глазах потемнело. Я готов был убить его. Нет, ежели женишься против воли
родителей, счастья не жди.
Старый моряк погрузился в воспоминания. Он уже не рассказывал, а
рассуждал. Следователь попытался направить его на нужный путь:
- Давайте поближе к делу.
- Сударь, я к этому и веду, но, чтобы понять, надо начать с начала.
Значит, женился я. Вечером после свадьбы родственники и гости ушли, мы
остались с женой, и тут вдруг я вижу, что отец сидит один в уголке и
плачет. Сердце у меня сжалось, и появилось какое-то недоброе предчувствие.
Но оно быстро прошло. Если любишь жену, первые полгода пролетают как в
сказке. Все видишь как бы сквозь туман, который скалы превращает в дворцы
либо в церкви, так что неопытному недолго и заблудиться. Два года прожили
мы мирно, если не считать нескольких размолвок. Клодина прямо-таки вила из
меня веревки. А уж хитра она была! Могла бы взять меня, связать, отвести на
рынок и продать, а я бы только млел. Главный ее недостаток - была она
страшная кокетка. Все, что я зарабатывал, а дела у меня шли неплохо, она
спускала на наряды. Каждое воскресенье у нее обнова - платье, бусы, чепец,
короче, всякие чертовы штучки, которые придумали торговцы на погибель
женщинам. Соседи, конечно, осуждали ее, но я считал, что все так и должно
быть. Она родила мне сына, которого мы назвали по имени моего отца Жаком, и
на его крещение я, чтоб ей угодить, одним махом потратил триста с лишком
пистолей из своих холостяцких сбережений, на которые собирался прикупить
лужок; я на него давно уже зубы точил, потому как он вклинивался между
двумя нашими участками.
Г-н Дабюрон был вне себя от нетерпения, но что он мог поделать?
- Ну, ну, - подгонял он всякий раз, когда видел, что Леруж собирается
остановиться.
- Одним словом, - продолжал тот, - все было хорошо, но как-то утром я
заметил, что около нашего дома крутится слуга графа де Коммарена, чей замок
находился в четверти лье от нас, на том конце деревни. Этот проходимец по
имени Жермен не нравился мне. Ходили слухи, будто он замешан в исчезновении
Томасины, красивой девушки из нашей деревни, которая нравилась молодому
графу. Я спросил у жены, чего нужно этому шалопаю, и она мне сказала, что
он приходил звать ее в кормилицы. Сперва я и слышать об этом не хотел. Мы
не настолько были бедны, чтобы Клодина отнимала у нашего сына молоко. Ну,
тут она начала меня уговаривать. Дескать, она раскаивается в своем
кокетстве и что так швыряла деньгами. Ей тоже хочется заработать, потому
как стыдно ей бездельничать, когда я спины не разгибаю. Она хотела
подкопить денег, чтобы нашему малышу, когда он вырастет, не пришлось ходить
в море. Ей обещали очень хорошо заплатить, и эти деньги мы смогли бы
отложить, чтобы поскорее восполнить те триста пистолей. Ну, а когда она
упомянула про этот чертов лужок, я сдался.
- А она не сказала вам, - спросил следователь, - какое поручение хотят
ей дать?
Леруж был потрясен. Он подумал, что не зря говорят, будто правосудие
все видит и все знает.
- Не сразу, - отвечал он. - Через неделю почтарь принес Клодине
письмо, в котором ей велели приехать в Париж за ребенком. Дело было
вечером. "Ну вот, - сказала она, - завтра я еду на службу". Я молчал, но,
когда она утром одевалась для поездки в дилижансе, объявил, что еду с ней.
Она не спорила, даже наоборот, расцеловала меня, и я растаял. В Париже жена
должна была взять младенца у некой госпожи Жерди, которая жила на бульваре.
Мы с Клодиной договорились, что она пойдет одна, а я буду ждать ее в нашей
гостинице. Но когда она ушла, я весь извелся. Через час я не выдержал и
пошел бродить около дома этой дамы. Я расспрашивал слуг, людей, которые
выходили оттуда, и узнал, что она любовница графа де Коммарена. Мне это так
не понравилось, что, будь я по-настоящему хозяином, жена возвратилась бы
домой без этого ублюдка. Я всего лишь простой моряк и знаю, что мужчина
может и забыться. Особенно если выпьет. Случается, приятели затащат. Но
когда у мужчины есть жена и дети, а он путается с другой и отдает ей то,
что принадлежит его семье, я считаю, это скверно, очень скверно. Вы
согласны со мной, сударь?
Судебный следователь от ярости и нетерпения уже ерзал в кресле и
думал: "Нет, этак он никогда не кончит!"
- Да, да, вы правы, тысячу раз правы, - ответил он, - но не будем
отвлекаться. Рассказывайте дальше.
- Клодина, сударь, была упряма, как мул. Три дня мы с нею препирались,
и наконец между двумя поцелуями она вырвала у меня согласие. И тут она мне
сообщила, что возвращаться мы будем не в дилижансе. Эта дама боится, что ее
малыш утомится в пути, и потому распорядилась, чтобы нас везли с
остановками в ее экипаже и на ее лошадях. Вот как ее содержали! Я по
глупости обрадовался: дескать, смогу посмотреть в свое удовольствие места,
по которым будем проезжать. И вот мы с детьми, моим и тем, другим, сели в
роскошную карету, запряженную великолепными лошадьми, а вез нас кучер в
ливрее. Жена была вне себя от радости. Она все целовала меня и позванивала
пригоршнями золотых монет. А я сидел с дурацким видом, как всякий муж,
обнаруживший дома деньги, которые он не приносил. Видя, какое у меня лицо,
и надеясь меня развеселить, Клодина решилась открыть мне правду.
"Послушай", - говорит она мне... - тут Леруж прервался и пояснил: -
Понимаете, это жена мне говорит.
- Да, да... Продолжайте.
- Так вот, значит, говорит она мне, тряхнув карманом: "Послушай,
муженек, теперь-то дене