Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
лубляя и уточняя
прежде всего именно историческую концепцию. Он почувствовал элементы
упрощенчества в собственном образном толковании русской военной истории,
принял как должное упреки товарищей, которые считали, что военная сторона
флотской жизни показана у него мало. Сам он говорил тогда же о том, что
русский флот кануна первой мировой войны усилиями прогрессивно настроенных,
смело мыслящих офицеров, вроде того же Николая, был гораздо лучше
подготовлен к боям, нежели накануне Цусимы, - в артиллерийском и минном
деле, в организации разведки. И вообще как раз в пору появления двух первых
частей "Капитального ремонта" взгляд на историю России, особенно же на ее
военно-патриотические традиции, начал ощутимо меняться. Следует помнить, что
надвигались новые бои, - в год выхода романа до начала второй мировой войны
оставалось всего семь лет, до начала же Великой Отечественной - девять.
В конце 20-х - начале 30-х годов тяжеловесно-торжественное название
Соболевского линкора "Генералиссимус граф Суворов-Рымникский" не без иронии
обыгрывалось автором и с пониманием воспринималось читателями как еще один
замшелый символ самодержавия. Вдобавок оно недвусмысленно ассоциировалось с
живо-памятным названием другого, реального корабля - "Князь
Потемкин-Таврический" (вспомним, кстати, что как раз в те годы мятежный
броненосец совершал триумфальный рейд по киноэкранам республики в пламенном
фильме Эйзенштейна). Но к началу сороковых имя и образ создателя "Науки
побеждать" обрели для современников совершенно иное содержание - в том числе
и в литературе, в театре, в кино.
С другой стороны, как мы знаем, тогда же подверглась коренному
"пересмотру" история гражданской войны, а судьба очень многих ее героев,
которые к 30-м годам занимали высокие командные посты в армии и на флоте,
обернулась трагически. Это обстоятельство не могло не дезориентировать и
автора "Капитального ремонта", положившего, как известно, в основу
изначального замысла историю командных кадров флота.
Наконец, само нарастание грозовых событий вовсе остановило работу над
романом, потребовав от писателя-оборонника решительного поворота к
современности. Этап "Капитального ремонта" сменился в его творчестве этапом
"Морской души"...
Когда же, три десятилетия спустя, Соболев возвратился к заветным папкам
с шифром "О.Р." - "Основная Работа", ему стало очевидно, что действие романа
настолько отодвинулось в прошлое, что в нем решительно возобладали черты
традиционного исторического жанра. Соответственный характер получила и
работа над его продолжением - писатель решительно углубился в изучение
российской общественной атмосферы 1914-1917 годов, и прежде всего в историю
военных операций на Балтике. Отбор материалов, обдумывание и обработка их
продолжались до последнего дня. Контуры третьей части уже определились в
воображении художника, первые фрагменты новых глав легли на бумагу. К
сожалению, довести до конца этот главный труд своей жизни Соболеву не
пришлось.
Означает ли это, что "Капитальный ремонт" - вещь, так и не
состоявшаяся? Надо полагать, подобный подход был бы ошибочным. Можно
сожалеть лишь о невоплощенных замыслах, продолжающих открытую Соболевым
эпическую тему. О том, что не воссозданы им полузабытые ныне страницы
героических сражений русского флота на Балтике в годы первой мировой войны
или грозные подробности революционного взрыва на эскадрах, стоявших в
Кронштадте, Ревеле, Гельсингфорсе в начале марта 1917 года. Мы так и не
узнаем ничего о путях, которыми братья Ливитины приобщатся к революции, если
не считать двух эпизодов "перевоспитания" Юрия, положенных в сюжетную основу
рассказов "Перстни" и "Экзамен", которые сейчас открывают сборник "Морская
душа", но в первоначальном варианте создавались как главы, продолжавшие
"Капитальный ремонт".
Все это так. И тем не менее то, что составляет ныне художественный
монолит романа, обладает всеми признаками завершенности. И не удивительно.
Несколько раз в беседах с автором этих строк Леонид Сергеевич говорил, что,
перевалив на восьмой десяток, он не дает себе права забывать о том, что его
труд над романом может прерваться в любой день. И поэтому каждую новую главу
он, помимо всего прочего, обдумывает и пишет с таким тайным расчетом, чтобы
она, "в случае чего", могла стать "точкой", поставленой в финале. Думается,
теперь это желание художника не только может, но и должно быть раскрыто. Да,
собственно, и без того видно, как стягивает в финальный узел все сюжетные
линии книги ее теперешняя последняя, пятнадцатая глава, оставляя, вместе с
тем, автору возможность нового взлета. И если мы так и не дождались еще
одной эпопеи, то, во всяком случае, роман "Капитальный ремонт" вошел в
советскую литературу законченным. Вошел прочно и навсегда, как одно из
подлинно классических ее произведений.
Всеволод Сурганов
Неизменному другу - О.И.
КАПИТАЛЬНЫЙ РЕМОНТ
* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ *
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Койка покачивалась и подрагивала, равномерный грохот машин углублял
утренний молодой сон, но что-то зазвенело тревожно, непрерывно и
настойчиво... Пожарная тревога! Судовой номер сорок пять - значит, рожок No
15 в правом офицерском коридоре... Юрий Ливитин быстро сел, привычно
протянул руки к натянутым парусиновым бортам койки, чтобы спрыгнуть на
палубу и бежать на свое место. Но руки не нашли опоры и скользнули по
ворсистому одеялу. В купе - солнечная полутьма синих штор, вагон мягко
гремит и покачивается, и никакого рожка No 15 нет. Отпуск! Три свободных дня
вне корабля, тревог и дудок! Юрий улыбнулся и зевнул с удовольствием.
Как быстро, однако, въедаются в сознание корабельные привычки! Койка,
пожарная тревога, место по ней у рожка No 15, - точно годами приучен он к
быстрому набату пожарной тревоги и к судовому расписанию. На самом же деле
нет еще трех недель, как Морской корпус начал летнее плавание. Это, однако
ж, хорошо: гардемарин всегда должен ощущать себя на корабле, и береговая
спокойная жизнь должна быть ему чуждой и непривычной.
- Слушайте-ка, будущий Нахимов, - сказал добродушный голос снизу, - не
пора ли вставать? Гельсингфорс проспите, - чай уже разносили.
Юрий свесил голову. Толстый пехотный офицер сидел на диване, с которого
постель была уже убрана, и пил чай, позванивая ложечкой. Армейское остроумие
- "будущий Нахимов", сам-то ты очень на Кутузова похож, бурбон пехотный!..
- Благодарю вас, господин штабс-капитан, я сейчас встану.
Гардемарины всегда вежливы, но холодны, как британцы: надо уметь давать
понять неизмеримую пропасть между захудалым армейским офицером и
гардемарином Морского корпуса - корпуса, единственного на всю Россию,
корпуса, в который принимают только сыновей офицеров, потомственных дворян и
чиновников не ниже четвертого класса табели о рангах. Не пехотное
провинциальное училище, куда берут без разбора, кого попало!..
Штабс-капитан навязчив, бестактен и неопрятно словоохотлив. Юрию уже
известно (а познакомились они вчера в полночь), что штабс-капитан
возвращается из отпуска в Николайштадт, что гарнизон там мал и служба
однообразна, что чухны вообще сволота, а ихние (он так и сказал - ихние)
девки безобразны и утомительно добродетельны и что сам штабс-капитан уже
дважды обойден чином. Провинциальный армеут!
Юрий ловко соскочил сверху, полунатянув белые брюки, и, извинившись,
докончил одевание внизу. Штабс-капитан внимательно и достаточно бестактно
следил, как Юрий, плотно обернув форменкой бедра, застегнул откидной клапан
флотских брюк и как оправил потом форменку рассчитанно-небрежным напуском.
- А знаете, будущий адмирал, неостроумные у вас штаны, ей-богу! Это
каждый раз за надобностью все пуговицы расстегивать?
- Форма. Кроме того, обычная прорезь была бы безобразной. Ведь брюки
спереди ничем не прикрыты.
Таким тоном говорят с прислугой, с капельдинером в театре -
безразличным, сухим и вежливым тоном. Но штабс-капитан этого не замечал. Он
пил чай, и его мятый китель собрался на животе в привычные складки. Он
отпустил сальную шутку насчет некоторых удобств клапана и сам засмеялся ей
довольно и искренне. Юрий Ливитин изобразил улыбку так, как делает это
старший офицер "Авроры", старший лейтенант Энгельгардт, для Юрия служит
образцом настоящего флотского офицера: он всегда холоден, корректен,
презрителен, ослепляюще чист, всегда тщательно выбрит. Юрию брить еще
нечего, а пухлые губы никак не идут уголками вниз, презрительный взгляд
также не удается: глаза всегда неприлично-мальчишески веселы. Единственно,
что выходит похоже, - это холодный, стальной голос и нарочитая сдержанность
жестов. Юрию восемнадцать лет, юность бурлит в нем здоровой и сытой жизнью,
и в кругу товарищей - там, в корпусе, - Юрий бесится порой, как мальчишка.
Но вне корпуса форма обязывает к сдержанности и соблюдению достоинства.
Он вымылся над вделанным в стенку умывальником, вычистил зубы и
пожалел, что нельзя сделать прямой пробор (Энгельгардт причесывался именно
так), - круглая голова была глупо стрижена под машинку в плавании
гардемаринов стригут, как матросов. Но и это, как и многие неудобства,
возводилось традициями в заслугу: в море, в трудном плавании, невозможно
иметь безупречный пробор, поэтому лучше его не иметь совсем, - так
защищались гардемарины Морского корпуса от насмешливых выпадов барышень.
Проводник пришел на звонок, убрал постель и принес горячий крепкий чай
и бисквит. Юрий сел подальше от штабс-капитана и карманной пилочкой
подровнял ногти.
Штабс-капитан вновь пустился в дорожные скучные разговоры:
- А скажите, юнкер, долго вам еще в училище трубить?
"Юнкер"! Ливитин посмотрел на него уничтожающе. "Юнкер Ливитин" -
задавиться надо! "Гардемарин Ливитин" - вот это звучит. Это сочетание слов
тем более приятно ласкает самолюбие, что оно еще ново, только вчера прочли
на шканцах "Авроры" приказ о производстве кадет 4-й роты в гардемарины 3-й
роты, - отсюда и отпуск, и уверенность жестов, и новенький золотой якорек на
узких белых погонах. "Юнкер"!..
- Простите, господин штабс-капитан, я не юнкер, я гардемарин Морского
корпуса.
- Ну, это все равно!
- Никак нет. У нас юнкеров нет.
- Вы мне очки не втирайте, - обиделся штабс-капитан. - Я сам знаю, что
есть! У меня в роте вольноопределяющийся Герлях переведен в армию из юнкеров
флота.
Взгляд Юрия снисходителен.
- Гардемарина Морского корпуса могут разжаловать в юнкера флота за
неуспешность или дурное поведение - это верно, господин штабс-капитан. Юнкер
флота - это вольноопределяющийся флота, и ничего более.
- Ну, ладно. А гардемарином сколько вам лет быть?
- Гардемарин, - Юрий поправил ударение, - оканчивает Морской корпус
через три года. В 1917 году я буду иметь честь стать офицером флота его
величества.
Флота его величества в России нет. Есть Российский императорский флот.
Но это долго и не так звучно кроме того, англичане говорят: "Хис мэджисти
шип, хис мэджисти нэви" - корабль его величества, флот его величества, - а
англичане достойны подражания во всем, начиная с дредноутов и кончая трубкой
и хладнокровием. Англичане - лучшая морская нация в мире.
- А юнкера флота тоже могут произвести в мичманы*?
______________
* В царском флоте мичман - первый офицерский чин. (Здесь и далее
примечания автора.)
- Так точно, в мичмана.
Юрия это забавляет, а штабс-капитан запыхтел: два подряд исправленных
ударения его бесят. Но флот во многом отличается от армии: юнкер -
гардемарин, обыкновенный рапорт - по-флотски рапорт, в армии на север
указывает компас, во флоте - компас. Все это мелочи, но они лишь
подчеркивают, что штабс-капитану никогда не понять пышной четкости флотской
службы. Штабс-капитан раздраженно поставил стакан на столик:
- Ну, раз производят, значит, и разницы нет!
- Кроме одной. Офицер из юнкеров флота вряд ли когда-нибудь получит
адмиральские орлы.
- Почему это?
- Так...
Ливитин явно, но корректно насмехается. Штабс-капитан злится:
- Черная кость?
- Н-нет... отсутствие нужных знаний... Морской корпус приравнен к
высшим учебным заведениям.
Юрий врет, но врет искренне. Ему этого хочется, как хочется всем
воспитывающимся и воспитавшимся в Морском корпусе, единственном во всей
России. Он врет также насчет юнкеров и адмиральских орлов: адмирал Макаров
никогда не кончал Морского корпуса, а сдал мичманский экзамен, окончив
только мореходное училище, что не помешало ему сконструировать первый в мире
мощный ледокол "Ермак" и написать первый в России курс морской тактики. Но
об этом упоминать не обязательно. Юрию хочется показать штабс-капитану,
окончившему какое-нибудь провинциальное пехотное училище, всю огромную
разницу между гардемарином и юнкером. Штабс-капитан молча закурил дешевую
папиросу. Ливитин вынул трубку.
- Разрешите курить, господин штабс-капитан?
Душистый дым распластался синими облаками и дрожит в воздухе вместе с
вагоном. Штабс-капитан прекращает разговор - в нем накипают обида и
бессильная злость. Мальчишка, нахал, английский табак курит, одет с
иголочки, самоуверен, - таким вся дорога чиста. Она расчищена для них отцами
и дедами, мальчишка, наверное, уже сейчас знаком со всем флотом, - и легка
ему будет служебная лямка. Штабс-капитан равно не любит офицеров гвардейских
полков и офицеров флота. Они одинаково блестящи, самоуверенны и обособленны.
Гвардия его величества, флот его величества!.. А армия - не его величества?
Армия, безмерная серая армия штабс-капитанов занумерованных полков, армия,
принимавшая на себя удары войн и восстаний, разве она - не его величества?
Откуда у них, у флотских, эта самоуверенность, с которой они ходят по улицам
финских городов, как по дорожкам собственных имений? Они подлинно владеют
этой страной, порядок в которой поддерживают те же штабс-капитаны гарнизонов
Або, Торнео, Николайштадта и Свеаборга. Штабс-капитан побаивается мичманов и
боится лейтенантов, хотя они ниже его чином. Но как утвердишь свой
авторитет, если китель всегда висит на брюхе складками и голос в гневе может
только срываться на высокий фальцет и неостроумную брань? Нигде не купишь
этой золотой брони превосходства и самоуверенности, это - годы воспитания и
наследственный капитал предков.
Штабс-капитан взглянул на гардемарина с ненавистью и любопытством.
Гардемарин сидел свободно и непринужденно, но прилично, как сидят в
светских гостиных. Он затягивается трубкой долго и глубоко так, что нижняя
челюсть опускается и кожа щек натягивается. Потом медленно и спокойно
вынимает трубку изо рта, размыкает свежие юношеские губы, и во рту виден
клубящийся белый дым. Он вдыхает его в себя, выдвигая нижнюю челюсть вперед,
откидывает голову слегка назад и выпускает длинную струю дыма, направляя ее
вбок и вверх нижней губой. Штабс-капитан не знает, что красиво курить -
особое искусство и что эта манера перенята Ливитиным у старшего лейтенанта
Вилькена, который, в свою очередь, вывез ее из заграничного похода на
крейсере "Россия", заимствовав непосредственно от флаг-офицера английского
адмирала. Штабс-капитан этого не знает и с внезапной резкостью, неожиданной
в его неряшливом и рыхлом теле, кидает под стол в плевательницу изжеванный и
обмусленный окурок. Окурок упал рядом с никелированной плевательницей на
синий ковер, и штабс-капитан бессильно и густо покраснел перед мальчишкой
младше его чином. Гардемарин не замечает окурка, он даже не смотрит туда, но
штабс-капитан чувствует, что это только снисходительная светская учтивость.
Поезд замедлил ход. Гардемарин встал и, сбросив в пепельницу ударами
согнутого пальца лишний пепел из трубки, сунул ее с огнем в карман. В этом
тоже флотский настоящий шик: класть трубку с огнем в карман. Жизнь строится
из мелочей, и нельзя упускать ни одной мелочи. Нужно всегда, каждую секунду,
даже наедине, чувствовать себя под посторонними взглядами, если хочешь быть
безупречно-сдержанным и запоминающимся. Такова школа жизни, таков железный
закон светскости. Ливитин надел фуражку и ребром ладони проверил, приходится
ли кокарда посередине лба.
- Счастливо оставаться, господин штабс-капитан, - сказал он,
прикладывая руку к фуражке.
Штабс-капитан посмотрел на него с завистью, грустью и всей обидой
захудалого армейца. Все, что белое, - форменка, брюки, туфли и чехол на
фуражке, - ослепительно все, что золотое, - буквы на ленточке, нашивки и
якорьки на погонах - блестит полосы тельняшки, воротник форменки и обшлага
- темно-сини. Ровный загар сдерживает юношеский румянец, тонкий нос с
вырезанными глубоко ноздрями напоминает штабс-капитану старинные портреты
генералов в николайштадтском собрании, - порода, кровь поколений. Юноша
стоял над штабс-капитаном, подобный белому фрегату в высоких парусах над
мшистым озеленелым камнем, - будущее российского флота побеждает российскую
армию, армию гарнизонов заброшенных крепостей, армию безвестных
занумерованных полков, квартирующих в российских захолустьях. Единственное,
чем может штабс-капитан уязвить гардемарина, - это, не меняя позы и не
подавая руки, сказать небрежно: "До свиданья, юнкер". Но штабс-капитан
поднялся с дивана, протянул руку и смущенно сказал:
- Честь имею кланяться...
Разве может не покорить кого-нибудь этот юноша, дорога которого открыта
до конца жизни, юноша, рожденный для блеска лейтенантских погон и для
тяжелого полета адмиральских орлов?..
Гардемарин вышел на перрон вокзала, и штабс-капитан следил, как
уверенно и легко он пробирался через толпу. Руки прижаты локтями к телу,
кисти слегка отставлены и отмечают каждый шаг плавным покачиванием вокруг
тела. Кажется, что он только что вымыл руки и несет их перед собой, боясь
запачкать о самого себя. Эта особенная походка выдумана самим Юрием, и будет
день, когда кто-нибудь переймет эти изящные, плавные жесты, как перенял сам
Юрий манеру курить трубку.
Гельсингфорс был солнечен, чист и аккуратен, как всегда. Кажется, что
солнце никогда не покидает этот город зимой оно нестерпимо сияет на
сметенных к панелям сугробах, на обсыпанных инеем деревьях, на гладком льде
замерзшего рейда. Летом оно жарко наливает до краев неширокие улицы финского
голубого камня и вязнет в густой листве бульваров и садов. В этот майский
день Гельсингфорс стоял на граните своих набережных у тихой воды рейдов
аккуратно и чистенько, как белокурая крепкая фрекен в крахмальном переднике
у кафельной плиты над тазом теплой воды: чистый, неторопливый,
хозяйственно-удобный город. Зеленые трамваи катились, как игрушки. Витрины
каждого магазинчика миниатюрно-солидны, а на Эспланаде они размахивались во
всю стену, и тогда солидность их граничила с роскошью, и в них беспошлинные
иностранные товары. Бесшумность автомобилей равна молчаливости их шоферов.
Полицейские на перекрестках - в черных сюртуках, вежливы, неразговорчивы и
подтянуты. Шведские и финские надписи на вывесках, на трамваях, на табличках
с названиями улиц, шведская и финская речь неторопливой тротуарной толпы,
белокурые проборы и локоны, розовые щечки молодых людей и девушек, марки и
пенни сдачи заставляли чувствовать себя в иностранном городе. Даже часы - и
те отличаются на двадцать минут от петербургского времени: здесь время свое,
не российск