Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фейхтвангер Лион. Семья Опперман -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
Клары, ему кажется, что сестра смотрит на него с оттенком сострадания. Но он не желает ее сострадания, он плюет на ее сострадание. Его глаза внезапно теряют сонливость, от их тусклости не остается и следа, в них горит ярое бешенство. - И не подумаю! - кричит он и встает. - Что эта скотина вообразила себе? Он полагает, я подставлю голову, чтобы он плюнул на нее? Смешно. И не подумаю идти к нему. Жак и Клара молча наблюдают эту вспышку. Жак совсем открыл глаза и внимательно и дружески присматривается к Мартину. В его хриплом голосе теперь нет и тени иронии, наоборот, Жак уговаривает Мартина, как старший, опытный друг. - Накричитесь вволю, Мартин, - говорит он, - это облегчает. Но я полагаю, что вы с мыслью о Вельсе свыкнетесь и увидите, что вам не миновать этого. Легко представить себе более приятные вещи, чем разговор с господином Вельсом. Но закрыть лавочку - штука похуже. Отдохните, подумайте и отправляйтесь к Генриху Вельсу. И поскорее. Лучше всего завтра же. Завтра же утром. Чего бы вы ни добились от Вельса, все будет выигрышем. И чем раньше вы к нему явитесь, тем большего вам удастся от него добиться. Мартин сел. - И не подумаю, - повторил он мрачно и после шумной вспышки как-то удивительно тихо. - Go ahead, Мартин, - с непривычной сердечностью заговорил опять Жак. - Надо кончать с Вельсом. Сейчас бы кричать, бесноваться, думал Мартин, но перед ними это бессмысленно. Оба они слишком благоразумны. Они смотрят на человека молча и сочувственно, а в душе презирают его. Мрачный и прямой, сидел он в кресле. В коленях ощущалась слабость. Ему вдруг страшно захотелось есть, но на булочки с гусиным паштетом он и смотреть не мог. Мартин встал и резко отодвинул кресло. - Ну, - сказал он, - мне, пожалуй, пора. Спасибо за булочки и за вино. И за совет, - язвительно прибавил он. - Кстати, - начала вдруг Клара спокойным, решительным голосом, - я бы не неволила мальчика. - Мартин удивленно вскинул глаза. - Я совершила ошибку, посоветовав ему извиниться, - продолжала Клара. Мартин ничего не понимал. Что такое? Что там опять? Оказалось, что он решительно ничего не знал, Бертольд не заикнулся ему об истории с Фогельзангом. Это поразило даже Жака Лавенделя, привыкшего ничему не удивляться. Он рассказал шурину весь эпизод, бережно, осторожно. На этот раз Мартин не заботился больше о самообладании, достоинстве. И не шумел, как несколько минут назад по поводу Вельса. Два удара, свалившиеся на него один за другим, лишили его энергии. Опперманы должны быть, очевидно, стерты с лица земли, сражены. Так было предопределено свыше. Сопротивляться нет смысла. Нападки на Эдгара, статьи против Густава. Завтра он должен пойти к Вельсу, к этому тупому, презренному Генриху Вельсу, он должен пойти и унизиться. И Бертольд должен унизиться, его красивый, способный, любимый мальчик. Бертольд сказал правду, но они не разрешают ему говорить правду. Оттого, что Бертольд его сын, он должен унизиться и заявить: правда - это ложь, потому что он сказал, что это правда. Мартин сидел, опустив голову. Иов, подумал он. Как это было с Иовом? Он родился в стране Уц, и на этот счет существуют дурацкие остроты. Он был раздавленный человек. На него сыпалось испытание за испытанием, его дело погибло, дети его погибли, его поразила проказа, он враждовал с богом, а потом Гете использовал эту историю и сделал из нее пролог к своему "Фаусту". Раздавленный человек. Это предопределение свыше. В день Нового года все предопределяется, а в Судный день скрепляется печатью, так его учили в детстве. Может быть, и в самом деле следовало в Судный день закрывать магазины, хотя бы в память Эммануила Оппермана. Бригер всегда предлагал это. Дома стоят в шкафу три или четыре библии, не мешало бы время от времени почитать библию, историю Иова хотя бы, но не хватает времени. Ни на что не хватает времени, и на гимнастику не хватает времени, превращаешься в старика, в раздавленного человека и остаешься ни с чем. - Я бы не неволила мальчика, - повторила Клара. - Скорее я взяла бы его из гимназии. - Посмотрим, - сказал Мартин отсутствующе, рассеянно. - Но к Вельсу я не пойду, - сердито буркнул он. - Еще раз спасибо. - Он попытался улыбнуться. - Вы уж извините меня: многовато свалилось сразу на мою голову. - К Вельсу он, конечно, пойдет, - сказал Жак после ухода, Мартина. - Им слишком хорошо жилось здесь, в Германии, - прибавил он задумчиво. - Они не привыкли к трудностям. По улице с песней проходил отряд коричневых ландскнехтов, возвращавшихся с предвыборного собрания. Они пели. "Когда граната рвется, от счастья сердце бьется..." Жак Лавендель покачал головой. - Можно и наоборот сказать: "Когда граната бьется, от страха сердце рвется". Он опустил жалюзи, выбрал несколько граммофонных пластинок с любимыми напевами. В комнате пахло булочками, паштетом и вином. Жак Лавендель мечтательно положил в рот еще одну булочку, медленно стал жевать, запивая маленькими глотками вина. Склонив набок рыжеватую голову, закрыв глаза, подпевал он граммофону: Было нас шесть братьев, торговали мы сукном, Один, бедняга, помер, - мы остались впятером. У Иоселе - скрипица... Мартин между тем вернулся на Корнелиусштрассе. Лизелотту и Бертольда он застал еще в "зимнем саду". Он взглянул на Бертольда. Заметил, как мальчик за последние недели изменился, какой угнетенный и даже постаревший вид у него. Плохой отец, так долго он ничего не замечал. Он положил руку на плечо Бертольду, сын уже действительно перерос его. - Что, сынок? - сказал он. Бертольд сразу понял, что отцу все известно. Он с облегчением подумал, что вот теперь отец заговорит с ним. - Жак сообщил тебе какую-нибудь неприятную новость? - спросила Лизелотта. Раньше чем Мартин вошел в комнату, она уже по шагам его знала, что с ним стряслась какая-то беда. - Да, праздником или, выражаясь в стиле нашего шурина, "ионтефом" это назвать нельзя. Мартин испытующе посмотрел на Бертольда. Сейчас ли поговорить с ним? Я измучен, устал, как пес. Самое лучшее было бы погасить свет, закрыть глаза и не сразу лечь в постель, а посидеть в кресле, вот так, не двигаясь. Кресло не такое удобное, как у Жака: это оппермановское кресло. Он мог бы позволить себе купить кресло и подороже, но из чувства долга обставил свою квартиру исключительно оппермановской мебелью. И переговоры с Вельсом он тогда провалил только потому, что был не в своей тарелке. Отложить, может быть, на завтра разговор с Бертольдом? Но сейчас, в присутствии Лизелотты, легче говорить. А завтра ему надо к Вельсу. Унизиться. - И тебе, сынок, пришлось в последнее время немало пережить, - начинает он. Голос звучит ясно, не очень напряженно. В человеке больше сил, чем он думает. Как часто кажется, все кончено, больше я не могу, однако всегда находишь в себе какие-то запасы энергии. - Ты, Бертольд, проявил большую заботливость, решив не обременять нас своими неприятностями. Но и я и мама охотно бы тебе помогли. Лизелотта поворачивает светлое лицо от одного к другому. Трудно ей приходилось в последнее время между молчаливым мужем и молчаливым сыном. К христианке, жене еврея и матери юноши-еврея, время предъявляет сейчас жестокий счет. Хорошо, что Мартин наконец заговорил. - Тебе очень не повезло с твоим докладом, Бертольд, - говорит она, дослушав Мартина. - А как тебя радовала эта работа. Трудно было бы короче и проще выразить все то, что произошло в связи с этим докладом. Но Бертольд чувствует, что слова матери исчерпывают все, что она не хуже его, во всех тонкостях, представляет себе случившееся. - Доклад был хороший, - с неожиданной горячностью сказал Бертольд. - У меня сохранилась рукопись. Вы убедитесь, и ты, отец, и ты, мама, что это лучшее из всего, что я когда-либо делал. И директор Франсуа подтвердит это. Доктор Гейнциус был бы очень доволен. - Конечно, конечно, мой мальчик, - успокаивала его Лизелотта. - Но теперь приходится иметь дело с доктором Фогельзангом, - возвращается Мартин к предмету разговора. - До пасхальных каникул, то есть до перевода в следующий класс, осталось два месяца. Надо потерпеть это время. - Ты считаешь, что я должен извиниться? - Бертольд старается говорить объективно, даже деловито, без горечи. - Отречься от своих слов? - добавляет он сухо. Возможно, что именно эта сухость и вызвала в Мартине раздражение. "Я устал, как пес, - думает он снова, - мне чертовски тяжело. Следовало отложить этот разговор до завтра. А теперь ни в коем случае не распускаться". - Я пока ничего не считаю. - Мартин хотел сказать это дружески, но получилось довольно резко. - А если ты не извинишься, какие, по-твоему, последствия это может иметь? - продолжал он, помолчав, холодно, как бы взвешивая. - Возможно, что меня исключат, - сказал Бертольд. - Это значит, - подвел итог Мартин, - что тебе придется отказаться от немецкой школы вообще. А возможно, что и от дальнейшего образования в пределах Германии. - Тон его был все такой же деловито-холодный, расчетливый. Он вытащил пенсне, стал протирать стекла. - Ты ведь понимаешь, Бертольд, что я не могу на это согласиться. Бертольд взглянул на отца. Отец сидел подтянутый, настороженный. Как на деловой встрече, когда хочешь добиться своего. Так вот каков его отец в решительную минуту. В решительную минуту он ничего не понимает. Не хочет ничего понимать. Он, Бертольд, значит, был прав, не заговаривая с отцом о своих затруднениях. Но надо что-нибудь сказать. Его ответа ждут. - Я бы многое взял на себя, - осторожно начал он, - лишь бы не просить этого... - он запнулся, - извинения, - нашел он наконец нужное слово. - Нам всем теперь немало приходится брать на себя, - желчно проворчал Мартин, не глядя на сына. Слова его прозвучали злее, чем он хотел. Бертольд побледнел, закусил нижнюю губу. Перепуганная Лизелотта поспешила смягчить впечатление от слов Мартина. - Я думаю, - обратилась она к Бертольду, - что как раз теперь, когда у отца создалось такое тяжелое положение, ему было бы приятнее, если бы ты поборол себя. - Не мучьте меня, - мрачно проговорил Мартин. - Сговорились вы все, что ли, терзать меня? О, эти псы, эти низкие, подлые псы! - вдруг закричал он. Бертольд никогда не видел отца кричащим. Он вскочил, испуганно посмотрел отцу в глаза, широко открытые, мрачные, покрасневшие. Теперь и Лизелотта была очень бледна. - Я думаю, Бертольд, тебе надо было бы извиниться, - сказала она необычайно тихо. - Надо было бы, надо было бы, - издевался Мартин. - Он должен это сделать. Мне тоже приходится делать многое, что мне не по душе, - повторил он зло, упрямо. - Давайте не будем сейчас ничего решать, - просила Лизелотта. - Отложим на утро, - просила она. - Никто не станет тебя принуждать, - обратилась она к Бертольду. - Против воли ничего не делай, мой мальчик. После вспышки Мартин сел. Губы его были крепко сжаты. "Власяница и пепел, - неслись в нем обрывки мыслей, - Каносса, Иов. Надо было отложить этот разговор на завтра". Он посмотрел на сына, на жену каким-то пустым взглядом. - Мне понадобилось сорок восемь лет, - сказал он наконец, - пока я понял, что собственное достоинство иногда обходится слишком дорого. Тебе семнадцать лет, Бертольд. Я говорю тебе - это так. Но я не требую, чтобы ты верил мне. - Он говорил спокойно, но слова его звучали, как заунывная жалоба. Из них точно ушла жизнь, и сам он, массивный, тяжелый, казался таким безжизненным, что Бертольд и Лизелотта испугались этого больше, чем недавней гневной вспышки. На следующий день утром, без пяти минут одиннадцать, Мартин Опперман сидел на третьем этаже мебельного магазина "Генрих Вельс и сын". Вельс пригласил его на одиннадцать часов. Он не сам подошел к телефону, а велел передать через служащего, что Мартин может прийти в одиннадцать. Мартин явился без пяти одиннадцать. Его не провели в приемную, а предложили ждать в помещении магазина. На третьем этаже было просторно, много воздуху, необычайно чисто. В магазине "Генрих Вельс и сын" царил порядок. У Мартина Оппермана оказалось достаточно времени, чтобы установить это обстоятельство, ибо его заставили долго ждать. Он сидел на стуле, пожалуй, слишком маленьком для его грузного тела. Сидел прямо, в некрасивой позе, стараясь неподвижно глядеть вперед, не поворачиваясь ни вправо, ни влево. Покупателей было очень мало. Тем не менее вокруг Мартина царило большое оживление. Служащие бегали взад и вперед, делая вид, будто чем-то заняты. Они с любопытством разглядывали владельца мебельной фирмы Опперман, который сидел и ждал, пока господин Вельс его примет. Мартин Опперман все видел, но он не желал ничего видеть, он сидел неподвижно. Он посмотрел на часы. Ему казалось, что уже двадцать минут двенадцатого, а было только шестнадцать минут двенадцатого. У него были красивые, тяжелые, золотые часы он получил их от деда Эммануила в день своего тринадцатилетия, когда его впервые вызвали к торе. "Немецкая мебель" обзавелась, конечно, новой торговой маркой, портрет старого Эммануила исчез с фирменных бланков. Новая марка сделана очень красиво, Клаус Фришлин заказал ее первоклассному художнику. Но красивые марки имеются на бланках многих фирм. Теперь, должно быть, уже двадцать пять минут двенадцатого. Нет, двадцать одна. Только бы сидеть прямо, не опускать головы. Бертольду придется тяжелей. Ему, Мартину, приходится только сидеть. А мальчик его должен стать перед товарищами и сказать: "То, что я выдавал за правду, - ложь. Я лгал". Одиннадцать часов тридцать минут. Мартин подзывает ближайшего служащего и просит напомнить господину Вельсу, что он его ждет. В одиннадцать часов сорок минут господин Вельс велит просить его. На господине Вельсе форма штурмфюрера, со звездами, аксельбантами, пряжками. - Я заставил вас долго ждать, Опперман, - начал он. - Политические дела, знаете ли. Надеюсь, вы понимаете, Опперман, что в наше время политика на первом месте? На деревянном, в жестких складках лице Вельса играла тонкая, острая усмешка, и говорил Вельс тоном начальника с подчиненным. Ему хотелось до конца насладиться своим торжеством. Мартин сразу увидел это. "Опперман", назвал его Вельс. Он нанес Мартину удар. Но удар имел и другое действие: в то же мгновенье Мартин извлек из своего сознания все, что ему подсказывал инстинкт дельца, быстрая коммерческая сметка. Этот человек, этот тупой негодяй, хотел его унизить. Он вынужден пропустить его наглость мимо ушей, вынужден пренебречь достоинством, на страже которого стоял сорок восемь лет. Такой уж выдался этот месяц февраль в Германии. Хорошо, он пренебрежет своим достоинством. Но он потребует за это платы. "Опперман", назвал его этот негодяй. Хорошо, он пойдет на это, он не будет впредь "господином Опперманом". Он и на большее пойдет. Но все будет занесено на ваш счет, господин Вельс. - Конечно, господин Вельс, - сказал он учтиво. Он все еще стоял. - Ваш доверенный Бригер сообщил мне о вашем предложении, Опперман. - Мартин стоял. - С вашим господином Бригером легче столковаться, чем с вами, Опперман. Но я знаю по опыту, что потом возникают всякие "недоразумения". Я хотел избежать их. Потому я и вызвал вас. Садитесь, пожалуйста. Мартин послушно сел. - Вам ясно, что имя Опперман и все, что только напоминает его, должно исчезнуть. В обновленной Германии нет места оппермановской мебели. Понятно вам? - Конечно, господин Вельс. Мартин Опперман понимал все, что хотелось господину Вельсу. "Да, господин Вельс", "конечно, господин Вельс" непрерывно слетало с его губ, а когда господин Вельс сухим голосом мрачно острил, Мартин улыбался. В одном только случае он долго не уступал. Это когда господин Вельс потребовал, чтобы и магазин Опперманов на Гертраудтенштрассе перестал существовать как оппермановский и чтобы главная контора "Немецкой мебели" перешла сюда, к господину Вельсу, в его главный магазин. Мартин очень вежливо попросил не включать магазин на Гертраудтенштрассе в акционерное общество "Немецкая мебель". Этот небольшой магазин Мартин будет вести сам, он никак не может составить конкуренцию мощному объединению. "Чванливая сволочь", - подумал господин Вельс. Ясно было, что Опперман прав, что действительно сохранение оппермановского магазина на Гертраудтенштрассе было только дорогостоящей роскошью, которую хотел доставить себе Мартин Опперман. Но даже этого Вельс не желал ему разрешить. Он властно настаивал на своем, а Мартин очень вежливо не уступал. Мартин скромно привел довод, который не мог не убедить Вельса. Если сохранится хотя бы один оппермановский магазин, пояснил Мартин, то никто не сможет счесть всю эту операцию вынужденным мероприятием, темной сделкой. После длительных переговоров пришли к соглашению, что главный магазин на Гертраудтенштрассе до 1 января останется за Густавом и Мартином, а потом либо ликвидируется, либо перейдет в фирму "Немецкая мебель". - Ясно, Опперман? - спросил господин Вельс. - Конечно, господин Вельс, - ответил Мартин. Стали обсуждать детали. На очереди стоял сложный вопрос о степени участия Опперманов в управлении и прибылях нового общества "Немецкая мебель". И тут Мартин с глубоким внутренним удовлетворением почувствовал, что он в ударе. Для каждого спорного случая он находил разрешение, гораздо более изобретательное и дальновидное, чем то, что предусматривал общий, весьма продуманный наказ профессора Мюльгейма. Условия Генрих Вельс ставил возмутительные. Но он растратил свою энергию на наглые требования чисто формального порядка и теперь, обессиленный, не замечал ловушек в податливых сложных предложениях Мартина. С дурацким высокомерием шел он теперь на уступки. Покончив с административными и финансовыми вопросами, он опять напустил на себя важность. Сколько лет подряд Мартин Опперман заставлял его глотать горькие пилюли, так пусть же он почувствует, что теперь Генрих Вельс наверху, что сам он всецело в руках у Генриха Вельса. - "Кто покупает у Опперманов, покупает хорошо и дешево", - издевался Генрих Вельс. - Все определялось этим "дешево". В "Немецкой мебели" ударение будет перенесено на "хорошо". Ваша "дешевка" навсегда исчезнет из ассортимента нового предприятия, - резко, грубо рубил он, заключая разговор. - Новая Германия не потерпит дерьма, "тинефа", выражаясь вашим словечком. Мы будем торговать дорого, но солидным товаром. "Дурак, идиот, ничтожество, безмозглая башка, коричневорубашечник", - думал Мартин. - Конечно, господин Вельс, - поддакивал он. После ухода Мартина Вельс еще долго сидел за столом. Машинально ощупывал он звезды и аксельбанты своей коричневой формы. Он был доволен собой. Он задал как следует этой чванливой сволочи. Приятно видеть противника поверженным в прах, чувствовать, как попираешь ногами его затылок. Ему долго пришлось ждать, почти до старости, но у него еще достаточно сил, чтобы полностью насладиться унижением врага. Наконец-то. Порядок снова воцарился в мире. Звезды и аксельбанты его коричневой формы получили смысл. Прирожденные господа сидят там, где им полагается, а выскочки валяются у них в ногах, покорно выслушивая законы, которые диктуют им господа. Как он умеет быть вежливым, этот Марти

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору