Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Вулф Джоан. Романы 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -
скликнула я. - Боже мой, мама! Нас выбросили из отцовского дома, заставили жить в нищете, в этой убогой развалюхе - и это ты дипломатично называешь дурным поступком? Мама недовольно поморщилась. Не желая расстраивать ее, я постаралась взять себя в руки. - Извини, - пробормотала я. - Твой отец оставил поместье и все деньги Ричарду, назначив опекуном своего брата Джона, - напомнила она. - Наверняка он надеялся, что о нас позаботятся, Дебора, но никаких законных прав у нас нет. - Голос ее слегка дрогнул - Наше счастье, что Джон счел возможным предоставить нам этот дом и ежеквартально выплачивать ренту, чтобы мы не умерли с голоду. Вот так Джон Вудли понимает свой долг - обеспечить нас крышей над головой. Но даже это он сделал только в обмен на мамино обещание никогда не пользоваться своим титулом. Хотя она имеет полное право называться леди Линли, все знают ее всего-навсего как миссис Вудли. Джон заставил ее забыть, что такое гордость. Все, что у нее осталось, - это я. В свое время маму наняли гувернанткой к Ричарду, и вскоре, к общему ужасу, мой отец на ней женился. После его смерти родственники постарались как можно скорее удалить ее из Линли-Мэнор вместе с результатом их неравного брака - то есть со мной. - Не надо так относиться к своему брату, Дебора, - серьезно повторила мама. - Он ни в чем не виноват. - Он ни разу не пытался нас разыскать, - резко сказала я. - Но и я не пыталась установить с ним контакт, - возразила мама. Это было правдой. - Пусть старая вражда утихнет, дорогая, - улыбнулась мама. Падающие в окно лучи послеполуденного солнца окрашивали в золотистый цвет мамины немного поседевшие волосы. Ее небесно-голубые глаза доверчиво смотрели на меня. У меня глаза точно такого же цвета, - подумала я, - но в остальном мы совершенно разные. Пожалуй, я унаследовала от отца не только высокий рост, но и тяжелый характер. В отличие от мамы я не прощаю обид. - Ты считаешь, мне не стоит молиться за победу Честолюбца на дерби? - стараясь сохранить шутливую интонацию, небрежно поинтересовалась я. Она только засмеялась в ответ. Она такая милая, моя мама, такая мягкая и деликатная. Хотя ей сорок четыре, а мне двадцать один, я уже многие годы о ней забочусь. - Готова держать пари, что завтра мы получим несколько окороков, - усмехнулась я. - Милый Рив! - вздохнула мама. - Он такой внимательный. Пожалуй, я тоже буду молиться за Честолюбца. *** Следующие несколько недель прошли без особых событий. Я каждый день объезжала великолепных рысаков Рива, чтобы поддерживать их в хорошей форме. К чести лорда Брэдфорда, он не пытался лишить Рива вещей, являющихся непременной принадлежностью каждого джентльмена. Его бесила лишь карточная игра. К несчастью, играть Рив любил. Дом Рива в Эмберсли поддерживался в прекрасном состоянии. За ним следила целая армия слуг, а за садом - целый полк садовников. В общем, Рив вел образ жизни, типичный для очень богатого молодого дворянина, за исключением того, что все его счета подписывал лорд Брэдфорд. Это и сводило Рива с ума. За последнее время я совершила несколько вылазок на природу с друзьями, которых знала целую вечность. Подобные пикники мы устраивали каждый год, и мне они немного прискучили, но не могла же я целыми днями сидеть на конюшне! Однажды днем мы отправились кататься на лодках по реке и проплывали неподалеку от университета, из которого Рива с таким шумом исключили пять лет назад. Я оказалась на борту с Седриком Лиски, новым викарием нашей местной церкви День выдался замечательный, и я лениво наблюдала за тем, как лодка быстро скользит по мутной воде. Ни дуновения ветерка. Камыш на берегу столь же неподвижен, как его отражение Ветви ив склоняются к воде, по берегам цветут ирисы. Солнце, тепло, тишина. Опустив руку в воду, я благожелательно улыбнулась мистеру Лиски. - Ко мне здесь все так хорошо относятся! - неожиданно поделился он. - Представьте себе-за все время я обедал дома лишь раз или два! Ну конечно же, он не обедает дома, - цинично подумала я. - Ему двадцать семь, он холост и неплохо обеспечен. Любая девушка в приходе может только мечтать о такой , партии. По правде говоря, я была удивлена тем, что викарий пригласил меня в свою лодку. Я полагала, это место постарается занять Мария Бейтс. - Вы родственник Кембриджей? - спросила я, не сомневаясь в ответе. Эмберсли - богатый приход, и лорд Брэдфорд уж наверняка не отдал бы его чужаку. - Да, - с улыбкой подтвердил мистер Лиски. Он приятный молодой человек, у него здоровые, крепкие зубы и приветливый взгляд. - Собственно, я двоюродный брат Рива. Мы не так уж часто встречались, но наши жизненные пути ненадолго пересеклись в университете. - О! - оценила сообщение я. Перестав грести, он оперся на весла. - Мое пребывание там было более продолжительным, но не таким... запоминающимся. Я вздохнула. Мне кажется, что та выходка Рива - когда он однажды ночью разрисовал бледно-желтыми нарциссами дом декана - известна всей Англии. В результате его отчислили из университета, чего Рив, конечно, и добивался. Он ненавидел Кембридж. - Не люблю подчиняться правилам! - с вызовом говорил он мне, когда отец после Кембриджа сослал ею в Эмберсли. - Я хочу сам распоряжаться своей жизнью. По иронии судьбы именно это приключение и стало последней каплей, которая переполнила чашу терпения его родителя. Тот изменил завещание и лишил Рива возможности распоряжаться наследством вплоть до достижения двадцатишестилетнего возраста. Результат, которого добился Рив, оказался прямо противоположным тому, к которому он стремился. - Рив всегда не любил Кембридж, - спокойно заметила я. - Да, - согласился мистер Лиски. - С момента нашей встречи мне было совершенно ясно, что это долго не продлится. Он словно... словно комета промчался по кембриджскому небосклону. Яркий свет завораживал, но что-то подсказывало: он скоро угаснет. Подумав о том, что мистер Лиски, оказывается, еще и поэт, я вздохнула. Бедный Рив! - подумала я. - Скажите, мисс Вудли, - начал мой собеседник, - вы будете на танцах, которые Бейтсы устраивают в субботу? - Да, - вновь обратив на него свое внимание, кивнула я. Мой ответ, кажется, порадовал Лиски. - Тогда я покорнейше прошу вас зарезервировать за мной танец. На вечеринках, подобных тем, что устраивали Бейтсы, царила абсолютно неформальная обстановка. Не существовала никаких правил, и каждый танцевал с кем хотел. Тем не менее, не желая подрывать престиж хозяев, я серьезно сказала: - С удовольствием. - Я буду с нетерпением ждать! - воскликнул мистер Лиски. Снова взявшись за весла, он принялся грести к тому месту, - где намечался пикник. Глава 2 Честолюбец проиграл дерби. Поднимаясь на последний холм, он споткнулся и сломал ногу. Его Пристрелили прямо, на скаковом кругу. - Боже мой! - простонала я, прочитав на следующий день в Морнинг пост отчет о скачках. - Какой ужас! Бедный Рив! Какое кошмарное стечение обстоятельств! - Дай-ка мне посмотреть. - Мама забрала у меня газету. - Боже мой, как это печально! - с грустью сказала она, закончив чтение. - Лорд Брэдфорд будет весьма недоволен, узнав, что ему придется оплатить содержание лошади, которой уже нет. - Дело не только в этом, - уныло дополнила я. - Ты думаешь, Рив не поставил на своего собственного скакуна? - О Господи! - еще больше расстроилась мама. Она достаточно хорошо знала Рива, чтобы признать мою правоту. После этого я не видела его две недели. Затем в одно туманное июньское утро, когда я помогала маме в саду-чем приходилось заниматься большую часть лета, - он с обычной лихостью подкатил к нашему дому. Вытерев руки об юбку, я пошла его встречать. - Привет, Рив! - поздоровалась я. - Как ты? - Неважно, - коротко бросил он. Рив и в самом деле выглядел больным. Он похудел, из-за чего его высокие, четко очерченные скулы выступали более обычного, под глазами лежали заметные тени. - Мне очень жаль Честолюбца, - мягко сказала я. - Какая ужасная гибель! Он сдержанно кивнул. Тут подошла моя мама. - Рада тебя видеть, Рив! - Она похлопала его по руке. - Спасибо за окорок. Она знала его слишком хорошо и понимала, что излишние проявления сочувствия неуместны. - Я хочу пригласить Деб на прогулку, - сказал Рив. - Не возражаете, миссис Вудли? - Нет, конечно, - ответила мама. - Только сначала переоденься, Дебора. Нельзя выходить на улицу в таком виде. - Она прекрасно выглядит, - нетерпеливо заметил Рив. - Если не возражаешь, я все-таки вымою руки. Я быстро. - Ладно, - хмуро кивнул он. Боже! - подумала я. - Кажется, дело совсем плохо. Неужели Брэдфорд отказался оплатить его долги? У меня сжалось сердце. А что, если Рив обратился к ростовщикам? Вдруг он сделал такую глупость? Вымыв лицо и руки и почистив платье, я уже через десять минут спустилась вниз. Рив стоял возле своего экипажа и о чем-то разговаривал с мамой, по его виду чувствовалось, что он нервничает. - Вот и все, - весело сказала я и подала руку, чтобы он помог мне забраться в фаэтон. Рив ехал молча, якобы сосредоточив все свое внимание на управлении парой гнедых. Я тоже молчала. Он явно хотел мне что-то сказать, но по прошлому опыту я знала, что нужно терпеливо ждать, когда он сам начнет разговор. Игнорируя ухоженные дорожки и прекрасные сады Эмберсли, Рив направил лошадей на одну из проселочных дорог, по сторонам которой невысокие деревья чередовались с лужайками, заросшими полевыми цветами. Немного проехав, он свернул с дороги и остановил лошадей. Мы оказались на небольшой полянке, скрытой от дороги буковой рощицей. Отпустив поводья, он повернулся ко мне. Я больше не могла сдерживаться. - Что случилось, Рив? - спросила я. - Лорд Брэдфорд отказался оплатить твои долги? Кровь бросилась ему в лицо. - Бернард - настоящий олух! Знаешь, что он сказал мне после скачек? Что владельцы скаковых лошадей или отъявленные мерзавцы, или величайшие глупцы. Глупцом он, конечно, считает меня. Глаза Рива опасно сверкнули. - Лорд Брэдфорд очень консервативен. - осторожно заметила я. - Ты не поверишь, Деб, но, кажется, он не понимает, что такое долг чести. - Рив провел рукой по волосам. - Если я не выплачу то, что поставил на Честолюбца, меня выкинут из жокей-клуба. - Конечно, тебе надо отдать эти деньги, - согласилась я и осторожно поинтересовалась: - А сколько ты должен, Рив? - Я поставил на Честолюбца шестьдесят тысяч фунтов, - мрачно посмотрев на меня, признался он. - Кроме того, я занял на его подготовку к скачкам. Это еще десять. Мое сердце дрогнуло. Семьдесят тысяч фунтов! - И лорд Брэдфорд отказался платить по твоим обязательствам? - Он сказал, что выплатит, но при одном условии. Отвернувшись, Рив стал смотреть куда-то в сторону. Я с удивлением смотрела на его профиль, затененный нависающими ветвями деревьев. - И что это за условие? - не дождавшись продолжения, поторопила я. Рив стиснул зубы. - Я должен жениться. Я была потрясена. - Жениться? - повторила я словно эхо. - Но какое отношение это имеет к твоим долгам? Он молчал. - А, понятно! - догадалась я. - Он нашел для тебя богатую невесту. - Мне не нужна богатая невеста, Деб! - возмутился Рив. - Даже Бернард это понимает. - Он снова взглянул мне прямо в глаза. - Кажется, мой драгоценный опекун очень верит в благотворное влияние семейного союза. Он надеется, что если я женюсь и стану обустраивать детскую, то сразу остепенюсь. Собственно говоря, в случае женитьбы он пообещал отдать мне только половину моих денег, а вторую половину - если в течение года я смогу вести, как он выразился, достойный образ жизни. - Боже мой! - воскликнула я. - Но разве это возможно? Я думала, твой отец позаботился, чтобы ты не распоряжался наследством до двадцати шести лет. - Очевидно, он предоставил Бернарду право ускорить события, если тот решит, что я достиг определенной зрелости. - Рука Рива сжалась в кулак. - Но об этой возможности Брэдфорд даже не посчитал нужным мне сообщить, - мрачно добавил он. Глядя на его сжатые кулаки, я постаралась осмыслить услышанное. - То есть лорд Брэдфорд сказал, что не заплатит твои долги, если ты не женишься? - Вот именно. Еще один пример того, что лорд Брэдфорд не умеет обращаться со своим подопечным, - раздраженно подумала я. - Рива ни в коем случае нельзя загонять в угол, а опекун постоянно ставит его в подобное положение. - И что же ты собираешься делать? В ответ он только хмыкнул. Я взглянула на него с состраданием: - Если ты хочешь отдать долги, то тебе, видимо, придется жениться. - Я не хочу жениться. - раздраженно проворчал он. - Ну, дело обстоит совсем не так плохо, - ободряюще заметила я. - Судя по газетам, десятки юных леди будут рады получить предложение руки и сердца от симпатичного графа Кембриджского. Когда-нибудь ты все равно женишься, Рив, так почему бы не сделать это сейчас? Он немного придвинулся ко мне. - Те юные леди, о которых ты говоришь, - болтливые идиотки. Я сойду с ума, если на всю жизнь свяжу себя с одной из них. Он подвинулся еще ближе и одарил меня самой очаровательной из своих улыбок. Я посмотрела на него настороженно. Этой улыбке я никогда не доверяла - слишком часто видела, как он ее использует, когда хочет добиться своего. - Я много думал о том положении, в котором очутился, Деб, - понизил голос Рив, - и мне пришла в голову одна замечательная идея. Почему бы нам с тобой не обручиться? Я буквально оторопела. - Да ты сошел с ума! - с трудом выговорила я. - На самом деле тебе не надо будет выходить за меня замуж, - заверил он. - Как только Бернард узнает о помолвке, он заплатит мои долги. А если повезет, может быть, удастся даже уговорить его отдать мне половину денег еще до свадьбы. В конце концов, он же не может рассчитывать, что мы поженимся сразу. Приготовления к свадьбе требуют времени, не так ли? - Не имею понятия! - твердо заявила я. - И потом, как бы я ни хотела помочь тебе, Рив, твой план неосуществим. Он придвинулся ко мне еще на дюйм. - Почему? Я отстранилась. - По одной простой причине - лорд Брэдфорд решит, что я тебе не подхожу. Ты ведь пэр, Рив! - С твоим происхождением все в порядке, Деб, - возразил он. - Ты дочь барона. А богатой тебе быть не обязательно. Видит Бог, у меня хватит денег на целое графство, если только Бернард предоставит мне возможность ими распоряжаться! - Лорд Брэдфорд скажет, что я тебе не пара. - Что он там скажет, меня не волнует! - - заявил Рив. - Он не требовал, чтобы я женился на дочери герцога. Речь шла о женитьбе вообще. - Еще немного - и ты меня сбросишь с сиденья, - резко сказала я. - Не собираюсь выходить за тебя замуж. - Ты и не станешь за меня выходить - клянусь! Нужно только сделать вид, что ты со мной обручена. Мы проинформируем Бернарда, пошлем объявление в Морнинг пост, и тогда, согласно своему обещанию, Бернард заплатит долги. - Ну а как же мы потом разорвем помолвку, позволь тебя спросить? Сказав это, я поняла, что допустила ошибку. Я чуточку приоткрыла дверь, и Рив мгновенно воспринял это как приглашение войти. - Ну, я думаю, было бы неплохо разыгрывать роли жениха и невесты в течение нескольких месяцев, Деб. Если Бернард решит, что я серьезно настроен насчет женитьбы, то может отписать мне половину денег заранее. - Ты не ответил на мой вопрос, - сложив руки на груди, напомнила я. - Как мы аннулируем помолвку? - Мы поймем, что не подходим друг другу, - быстро ответил он. - Не знаю, Рив, - нахмурилась я. - Мне кажется, это... нечестно. - Я только пытаюсь стать хозяином собственного состояния, - заметил он. - Что же тут нечестного? Перекинув из-за спины заплетенные в косу волосы, я принялась задумчиво покусывать ее кончик, не зная, на что решиться. - Помоги мне, Деб! - взяв меня за руку, умоляюще сказал он. - Больше мне некого об этом попросить. - Маме это не понравится. - В последний раз ты слушалась маму в восьмилетнем возрасте! - фыркнул он. Но я все еще колебалась. - Деб, - проникновенно произнес Рив, - если ты не поможешь мне выкрутиться, я буду вынужден распродать всех своих лошадей. Я посмотрела на него с ужасом. - Мне нужно найти где-то деньги, иначе рысаков придется продать. Его глаза коварно блеснули Он знал, что поймал меня на крючок. Выждав секунд десять, я с усилием проговорила: - Хорошо, Рив, я сделаю вид, что мы помолвлены. Он обнял меня за плечи и благодарно прижал к себе. - Ты замечательная девушка, Деб. Я знал, что могу на тебя положиться. - Ты меня шантажировал! - обвиняюще заявила я, глядя, как он подбирает поводья. Рив только засмеялся в ответ. Ну и ладно, - подумала я. - На самом деле в этом нет ничего страшного. Я всегда считала, что отец поступил с ним крайне несправедливо. Зато как приятно снова видеть Рива улыбающимся и довольным жизнью. *** Я заставила Рива поехать ко мне домой, чтобы рассказать маме о наших планах. Как я и предполагала, ей они не понравились. - Да нет, миссис Вудли, - заверил ее Рив. - Мне нужно только убедить дядю, что я помолвлен. - Но вы же не помолвлены! - с горечью заметила мама. - С чего вы взяли? - парировал Рив. - Мы просто не собираемся доводить это дело до конца, вот и все. Правда, Деб? В ответ я благоразумно промолчала. Мы сидели в гостиной - я с мамой на диване, стоявшем возле камина, а Рив в старом кресле с прямой спинкой. В этой маленькой комнате он всегда казался великаном. - Все не так просто, как ты полагаешь, Рив, - осторожно начала мама. - Например, лорд Брэдфорд наверняка захочет познакомиться с Деборой. Рив, как фокусник, взмахнул рукой: - А почему бы и нет? - Рив, - взглянув на свое платье, вмешалась я. - Я выгляжу как нищая. Мама права - твоя идея неосуществима. - Ничего подобного, - возразил он, - и сейчас я скажу тебе почему. Два дня назад я попытал счастья в "Уатье"... Я чуть не застонала. Так назывался один из самых дорогих лондонских карточных клубов. Мне всегда не нравилось, что Рив его посещает. Конец его фразы меня, однако, удивил: - ...и встал из-за стола с десятью тысячами в кармане. Для меня это была огромная сумма, однако Риву с его семьюдесятью тысячами долга десять тысяч, наверное, казались мелочью. Я удивилась, что он не попытался увеличить свой выигрыш. Рив не относится к числу тех, кто вовремя встает из-за карточного стола. - И знаешь, как я собираюсь их потратить? - спросил он. Я отрицательно покачала головой. - Я отвезу тебя в Лондон и обновлю твой гардероб. - Что?! - Что слышала. - Я не позволю, Рив! - возразила мама. - Это неприлично. - Чепуха! - отмахнулся он. - Это просто небольшое капиталовложение, которое очень скоро позволит мне получить значительно большую сумму. - Минуточку! - вмешалась я. - Когда я согласилась изображать из себя твою будущую жену, мы не договаривались насчет поездки в Лондон и обновления гардероба. Рив пожал плечами: - Деб, я уже говорил, что с твоим происхождением все в порядке, и в этом нет сомнений, но вот с твоим гардеробом дело обстоит как раз наоборот. - Кажется, все становится н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору