Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Вулф Джоан. Романы 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -
нула их. - Знаю, мама. Но все бы обошлось, если бы не лорд Брэдфорд. Мама снова остановилась. - А что сделал лорд Брэдфорд? - Это он заставляет нас пожениться, - пожаловалась я. - Он такой зануда! Вбил себе в голову, что Ламбеты выше короля. Ты знаешь, что он нам сказал? Я не желаю, чтобы имя Ламбетов трепали на каждом углу, - подражая его низкому голосу, произнесла я. Мама закусила губу, но промолчала. - Ну разве это не тирания? - воззвала к ней я. - Он готов навязать своему племяннику неудачный брак, лишь бы не допустить, чтобы скандал затронул священное имя Ламбетов! - А разве брак будет неудачным? - совершенно спокойно спросила мама. Я почувствовала, что краснею. - Ну, я не думаю, что мы с Ривом будем несчастны, мама. Мы слишком давно друг друга знаем и слишком хорошо друг к другу относимся. На мамином лице появилось озабоченное выражение. - Мне очень нравится Рив, - сказала она. - Я всегда считала его прекрасным молодым человеком. Но я не хочу, чтобы ты выходила за него замуж без любви. Поверь мне, кроме несчастья, такой союз ничего не принесет. Она говорила со сдержанной страстью, и это помогло мне справиться с собственным гневом. - Несчастья? - пристально глядя на нее, переспросила я. - Супружеские отношения очень... интимная вещь, - понизила голос мама. Ее щеки слегка порозовели, но она упрямо продолжала: - Если говорить прямо, Дебора, то у тебя с мужем становится общей не только фамилия, но и постель. Я не хочу, чтобы ты вступала в брак, не имея на то желания. Если ты захочешь отказаться от помолвки, я тебя поддержу. Я с изумлением посмотрела на свою робкую мать. - Лорд Брэдфорд будет в бешенстве, - предупредила я. - - Меня нисколько не заботит мнение лорда Брэдфорда, - отрезала мама. - Это не он выходит замуж за Рива. Я инстинктивно потянула себя за локон, который Сьюзен оставила болтаться вдоль моего виска. От мамы такой реакции я совершенно не ожидала. - Но мое замужество поможет разрешить наши финансовые затруднения, - нерешительно произнесла я. - Я надеюсь, что ты не выйдешь за Рива только ради меня, Дебора! - резко бросила она. - Все эти годы я прекрасно жила на пособие от Линли. Большего мне не нужно. - Ты в любом случае, наверное, будешь получать больше, - заявила я. - Вчера вечером Ричард пообещал мне, что когда его дядя приедет к Свейлам, он потребует у него объяснений по поводу нас. По-моему, твой пасынок хочет исправить допущенную несправедливость. Мама крепко ухватилась за мою руку: - Джон Вудли собирается навестить Свейлов? Ее пальцы побелели от напряжения. - Да, - кивнула я. - Так сказал Ричард. Кровь отхлынула от маминого лица. - Нет ничего удивительного в том, что они так дурно с нами обращались, - с трудом проговорила она. - Вудли не хотели, чтобы я вышла замуж за твоего папу, и, когда он умер, избавились от меня. Все очень просто. Посмотрев на нее, я впервые задумалась о том, все ли было так просто в ее отношениях с Вудли, как мне казалось до сих пор. - Мне было приятно увидеть Ричарда, - сделав над собой усилие, уже спокойно продолжила мама, - но с остальными Вудли я не хочу иметь ничего общего, Дебора. Если ты снова увидишь своего брата, то передай ему это. - Хорошо, мама, - очень медленно произнесла я. - И помни то, что я говорила о твоем браке с Ривом, - добавила она. - Ты не обязана делать это против своей воли, Дебора. - Рив в отчаянии из-за того, что не может распоряжаться своими деньгами, мама, - в который раз принялась объяснять я. - Если все будет идти по-старому, то он может и не дожить до двадцати шести лет. Ему нужна цель в жизни, и я уверена, он будет очень серьезно относиться к обязанностям лендлорда. Я не могу его подвести. - Ты все обдумала, дорогая? - испытующе посмотрев на меня, спросила мама. - Знаешь, это ведь на всю жизнь. Я сделала глубокий вдох и, глядя ей прямо в глаза, солгала: - Я все обдумала. - Ну что ж, - слегка кивнула мама, - тебе решать. Вы уже назначили дату свадьбы? - Лорд Брэдфорд собирается получить специальное разрешение, чтобы мы могли обвенчаться через две недели. - Нет, - отрезала мама. - Вот этого я не позволю. Я посмотрела на нее с удивлением: - Но почему? - Поспешишь с венчанием - не избежишь скандала, - объяснила мама. - Если ты выйдешь замуж без предварительного оглашения, поползут разные слухи. - Ты хочешь сказать, что кто-то начнет высчитывать сроки? - прямо спросила я. И снова легкая краска тронула ее щеки. - Да, я именно это имела в виду. Если лорд Брэдфорд хочет избежать слухов, надо действовать по-другому. - Я вот что тебе скажу, мама, - проговорила я. - Почему бы тебе самой не поговорить об этом с лордом Брэдфордом? Полагаю, он прислушается к тебе скорее, чем к Риву или ко мне. - Хорошо. - Мама вздернула свой хрупкий подбородок. - Я поговорю. Глава 12 Оставшаяся часть дня прошла спокойно. Салли и Мэри-Энн гуляли в саду, несомненно, испытывая после бала легкий упадок сил. Тетя София, мама и миссис Нортон отправились наверх, чтобы немного поспать. Гарри куда то ушел с ружьем, а лорда Брэдфорда и Роберта нигде не было видно. Я сидела в библиотеке, лениво перелистывала книгу об Италии эпохи Возрождения, когда вошел Рив предложил немного прокатиться. Я согласилась. После беседы с мамой мне казалось что мы с ним должны кое-что обсудить. Рив отправился на конюшню, чтобы распорядиться на счет лошадей, а я пошла наверх взять шляпу. Когда я вы шла из дома, меня уже ждал Рив. Пара его лошадей был запряжена в коляску лорда Брэдфорда. Через буковые рощи мы направились на восток, к Старому холму. Я еще там не была, но Рив хотел мне это мест показать. Мы подъехали к холму, с северной стороны, когда у самой вершины заросшему буковыми деревьями, Рив остановил коляску и повел меня вверх по извилистой тенистой тропинке. Там обнаружилась большая, заросшая травой полян Открывшаяся взору панорама стоила того, чтобы сюда карабкаться. С одной стороны виднелся величественный Ла-Манш, с другой - долины с разбросанными то здесь, то там разнообразными архитектурными сооружениями - усадьбами местного дворянства. Со стороны пролива дул порывистый ветер. Мы стояли на вершине, и Рив показывал мне окрестные достопримечательности. - А это Крендон-Эбби, где живет лорд Свейл, - кивнул он в сторону большого каменного здания, находившегося примерно на расстоянии трех миль. - Почти так же впечатляет, как Эмберсли, - глядя на огромную усадьбу, многочисленные пристройки и обширный парк, заметила я. - У Свейлов денег куры не клюют, - отозвался Рив. - Твой брат сделал удачный выбор, когда подцепил Шарлотту. - Уж куда удачнее, чем ты! - мрачновато пошутила я. Рив недовольно фыркнул: - Я думал, что мы уже закрыли эту тему, Деб. Мне не нужна богатая жена. - Тебе, может, и не нужна, - не глядя на него, сказала я. - Но я поговорила с мамой, и она обратила мое внимание на некоторые вещи, о которых мы прежде не задумывались. - Например? Я продолжала смотреть на Крендон-Эбби, стараясь поделикатнее выразить свои мысли. - Согласись, когда в Лондоне ты представил меня как свою невесту, было много сплетен, - начала я. Он посмотрел на меня с любопытством. Дул сильный ветер, и мне пришлось придерживать рукой модную соломенную шляпку, чтобы она не улетела. - Давай немного отойдем туда, где не дует, - махнул Рив рукой в сторону дорожки, ведущей вниз. - Хорошо. - Я покорно последовала за ним. Через несколько минут мы нашли среди деревьев защищенное ветра место. - Ты не должна бояться пересудов, Деб, - сказал Рив когда мы уселись на траве. - Обо мне всегда ходит мне сплетен. С тех пор как Байрон написал эту проклятую поэму, - с горечью добавил он, - мне икается каждый раз, когда кто-нибудь упоминает о ней в газете. Сорвав дикую маргаритку, я принялась обрывать ее пестки. - Ты должен признать, что эти сплетни имеют под собой некоторое основание. Когда столь заметная в обществе фигура, как ты, вдруг неизвестно откуда вытаскивает невесту, то, согласись, это вызывает некоторое недоумение. - На ком я женюсь - это мое дело! - отрезал Рив. Он лежал на траве, вытянув свои длинные ноги. Ветер слегка шевелил его волосы. Сорвав травинку, Рив засунул ее в рот и принялся жевать. - Я не пытаюсь идти на попятную, - продолжала я, но лорд Брэдфорд делает ошибку, заставляя нас как можно скорее пожениться. Мама сразу это поняла. Странно, что человек, столь чувствительный к скандалам, как твой дядя сам этого не заметил. Я сидела рядом с Ривом. Муслиновая юбка благопристойно скрывала даже кончики моих летних туфель. Рив смотрел на меня прищурившись, поскольку пробивающиеся сквозь ветви деревьев солнце слепило ему глаза. - Пожалуй, я не умнее Бернарда. Я тоже не понимаю, что вам не нравится, - сказал Рив. - Люди подумают, что ты сделал мне ребенка и вынужден на мне жениться, - отбросив всякую деликатность, заявила я. Молчание. Лицо Рива осталось невозмутимым. Я стала объяснять, для наглядности загибая пальцы: - Первое: я тебе не ровня ни по происхождению, ни по состоянию. Второе: в Лондоне ты, как фокусник, вытащил меня на всеобщее обозрение, как кролика из шляпы, вывез на несколько балов, а затем поспешно отправил в Суссекс, в дом своего дяди. Третье не проведя в Суссексе и нескольких недель, ты на мне женишься. А теперь скажи мне, Рив, - воззвала к нему я, - если бы ты услышал все это о ком-то другом, что бы ты подумал? Все еще сжимая в зубах травинку, он спокойно смотрел на меня. - Ты должен поговорить с лордом Брэдфордом и заставить его отказаться от безумной идеи поженить нас через две недели, - подытожила я. Не спеша вытащив изо рта травинку, Рив отбросил ее в сторону, затем взял меня за руку. Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы понять: он хочет повалить меня на траву. Я попробовала сопротивляться - бесполезно, он был слишком силен. Еще через секунду я уже лежала рядом с ним. Когда я увидела выражение его лица, мое сердце громко застучало. - Рив! - позвала я, облизнув внезапно пересохшие губы. Вместо ответа он снял с меня шляпу. - Ч-что ты собираешься делать? - запинаясь, спросила я. Лицо Рива выражало решимость. - Я собираюсь поцеловать тебя, Деб. - И он склонился надо мной Все повторилось, как в прошлый раз, только ощущения были еще сильнее. Почувствовав его поцелуй, я задрожала и раскрыла губы. До сих пор Рив нависал надо мной, но теперь он лег на спину и водрузил меня на себя. Я чувствовала прикосновение его жаждущего тела, жар его плоти, вдыхала присущий ему одному аромат. Кровь бешено стучала в висках, голова кружилась от желания. Затем рука Рива скользнула в вырез платья и нащупала грудь, Я дернулась. - О Боже, Деб! - выдохнул Рив, и я с трудом узнала его голос - таким он был хриплым. - О Боже! Мы должны остановиться. - Да! - простонала я. - Должны. Перевернув меня на спину, он просунул колено между моими ногами. Его губы жадно впились в мой рот. Я вцепилась ему в спину, стараясь покрепче прижать к себе, и выгнулась навстречу, чтобы быть еще ближе. Тем временем его рука принялась задирать мне юбку. Собрав остатки воли, я строго сказала: - Рив! Он вздрогнул, затем сверхчеловеческим усилием заставил себя откатиться в сторону, вскочил и отошел. Опустив голову и тяжело дыша, он пытался справиться с собой. Мое состояние было ненамного лучше. Я села и уткнулась лбом в колени, потрясенная тем, что сейчас произошло. Наконец Рив заговорил, по-прежнему не оборачиваясь: - Ты хотела знать, почему я согласился на предложение Бернарда пожениться через две недели. Вот тебе и причина. Я сидела молча, стараясь усвоить его слова. - Ты хочешь спать со мной, - констатировала я. Повернувшись, он посмотрел на меня. Лицо Рива все еще было напряженным, но глаза уже смеялись. - Боже мой, Деб! - пылко воскликнул он. - Да, я отчаянно хочу с тобой спать! - Не выдумывай, - растерянно заметила я. Он нетерпеливо взмахнул рукой. - Я ничего не понимаю, - сказала я. Голос Рива смягчился: - Я знаю, милая. Но у меня в этой области гораздо больше опыта, чем у тебя. Поверь мне, мы с тобой очень хорошо поладим. Слова Рива о его опыте не доставили мне особого удовольствия. Я хотела услышать совсем другое: что он меня любит. Но этого он не сказал. - Давай не будем спорить с Бернардом, и пусть бракосочетание состоится через две недели. - И он широко улыбнулся, явно оправившись от волнения, одолевавшего его не далее как десять минут назад. - Мне кажется, я не смогу дольше выдержать. Ему нужно мое тело Он молодой мужчина, с присущими каждому молодому мужчине страстями, и, вероятно, воздерживается уже значительно дольше, чем привык. Наверное, я должна быть благодарна за то, что он ждет меня, а не ищет облегчения где-нибудь на стороне - у какой-нибудь девки в Чичестере или Брайтоне. - Мама собиралась поговорить с лордом Брэдфордом, - вспомнила я. - Что, если он передумает? - Можешь быть уверена: Бернард уже взвесил все за и против и пришел к заключению, что важнее меня поскорее женить, чем опасаться возможных домыслов и слухов. Он знает, что пересуды неизбежны, но если ребенок не появится раньше срока, сплетники замолкнут. Рив подошел и протянул руку, чтобы помочь мне встать. На миг он улыбнулся, но затем его лицо вновь стало серьезным. - У тебя есть какие-то еще возражения, Деб? Если есть, то сейчас самое время их высказать, Я смотрела прямо перед собой, на губы Рива. Пожалуй, это было неудачное решение - по телу тут же пробежала волна желания. Я опустила взгляд, сосредоточившись на его подбородке, который был так же красив, но не вызывал такой сильной реакции. - Нет у меня никаких возражений, - сказала я. - Вот и хорошо. - Нагнувшись, Рив поднял с земли мою шляпу. - Жаль, что сразу после свадьбы мы не сможем уехать в Эмберсли, - заметил он, покрывая шляпой мою голову. - Мне не очень нравится, что придется еще целую неделю болтаться здесь под любопытными взглядами родных и знакомых. - Ну, Рив, - горячо напомнила я, - если бы ты не заставил меня организовывать этот треклятый летний праздник, то нам вообще не пришлось бы оставаться в Вейкфилд-Мэнор! - Знаю, знаю, - мрачно ответил он. - Это моя вина. - Конечно, твоя! - Ничего, справимся. Ни о чем не беспокойся. - Поправив мою шляпу, он нагнулся и поцеловал меня в шею, возле самого плеча. До самого Вейкфилда я чувствовала жар этого поцелуя. Когда я зашла в комнату матери, то увидела, что она пьет чай. Она налила чашку и мне. Мы сели перед холодным камином, и я рассказала о своей беседе с Ривом. О том, что еще произошло на вершине Старого холма, я, конечно, умолчала. - Дебора, я очень не хочу, чтобы о тебе распускали всякие слухи, - сказала мама. - Меня нисколько не беспокоит молва, мама, - возразила я. - И Рива тоже. А когда станет ясно, что мы поженились не из-за того, что вот-вот должен родиться ребенок, слухи сами собой умрут. - Если ты действительно твердо собралась выйти замуж, Дебора, - поставив на стол чашку, с тихой решимостью произнесла мама, - то нам нужно поговорить. - О чем, мама? - удивилась я. - О том, что происходит между мужчиной и женщиной, когда они женятся. Лицо ее побледнело. Эта тема явно не доставляла ей удовольствия. - Это совсем не обязательно, - мягко заметила я. - Все, что нужно, мне расскажет Рив. Уж он-то точно специалист в этой области, - с легким возмущением подумала я, вспомнив его слова об опыте. Мама отрицательно покачала головой: - Рив - мужчина, Дебора. Ни один мужчина не имеет представления, как себя чувствует в этот момент женщина. Я насупилась, не понимая, что она имеет в виду. Избегая моего взгляда, мама смотрела на свои сцепленные руки. - Я знаю, что тебе нравится Рив, - начала она, - и это замечательно. Каждому видно, что и он испытывает к тебе теплые чувства. Но когда вы вместе ложитесь в постель... все меняется. Поставив на столик чашку, я вопросительно сдвинула брови: - Что значит меняется? Дыхание мамы участилось. Она не отрывала взгляда от своего обручального кольца. - Дебора, ты знаешь, как мужчины... выглядят? Я знала. В детстве мы с Ривом купались нагишом в реке. Но говорить ей сейчас об этом, пожалуй, не стоит. - Да, - кивнула я. Мама начала нервно вертеть на пальце кольцо. - Мужчины гораздо крупнее нас. Хоть ты и высокая, Дебора, но Рив гораздо выше и сильнее тебя. Я совершенно уверена, что он не желает причинить тебе боль, но в порыве страсти это неизбежно случится. - Она беспомощно пожала плечами: - Так уж получается, и женщине остается только сделать вид, будто все в порядке. Я была в ужасе. - Мама. - срывающимся голосом спросила я, - неужели твое замужество было таким? На лицо мамы легла тень. - Я не хочу, чтобы ты плохо думала о своем отце, Дебора, - тщательно подбирая слова, проговорила она. - Он был чрезвычайно добр ко мне, и я благодарна ему за это. Это только одна из сторон супружества, но я считаю, что обязана тебя к ней подготовить. В конце концов, это лишь краткий миг, а потом ты вновь сможешь радоваться многим преимуществам супружеской жизни. Я вспомнила то, что пережили мы с Ривом на холме. Безусловно, заниматься любовью с Ривом будет совсем не так ужасно, как это описывает мама. После смерти отца на руку моей матери претендовали двое, причем каждый из них мог предложить нам комфортабельное жилье и гораздо более приятную жизнь, чем та, что мы вели. Мама отвергла обоих. Тогда я решила, будто все объясняется любовью к моему отцу. Теперь я так не думала. - У нас с Ривом будет по-другому, мама, - заверила я. Судя по ее виду, мама отнюдь не была в этом убеждена. - Я люблю его, - сказала я, впервые выдав то, что до сих пор таила в глубине своего сердца. - Каждый раз, когда он целует меня, я вся пылаю. - Он тебя целовал? - удивленно раскрыла глаза мама. - Он меня целовал, мама, - я постаралась изобразить на своем лице ободряющую улыбку, - и уверяю тебя - мне это очень понравилось. - Дебора... - все еще продолжая теребить обручальное кольцо, нерешительно начала мама, - ты знаешь, что происходит, когда мужчина... спит с женщиной? - Да, мама. - В конце концов, я выросла в деревне. - И мысль об этом тебя не пугает? Я подумала о Риве и снова ощутила тепло. - Возможно, так было бы, если бы я выходила замуж за кого-то другого, - сказала я. - А с Ривом все иначе. - Ну что ж, - с сомнением произнесла мама, - это хорошо. Встав, я подошла к креслу и поцеловала ее в щеку. Мамина кожа была такой же упругой, как у молоденькой девушки. - Не надо говорить о нас с лордом Брэдфордом. Рив уверен - его дядя уже все взвесил и решил, что преимуществ здесь больше, чем недостатков. - Но в чем же преимущества? - удивилась мама. - У лорда Брэдфорда есть навязчивая идея, что женитьба заставит Рива остепениться. А так как Рив является главой священного семейства Ламбетов, то для лорда Брэдфорда это очень важно. Кроме того, я почему-то нравлюсь лорду Брэдфорду, и он считает, что я подхожу Риву. Из-за всего этого он и торопится со свадь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору