Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
богов, самостоятельные, передовые умы, смело
отстаивающие свое время и свой вкус. Мы знаем и любим художников вроде
благочестивого Корнелиуса{100} или Овербека{100}, по чьим картинам он, я
сама слышала его слова, с удовольствием выстрелил бы из пистолета, а также
божественного Давида Каспара Фридриха{100}, картины которого, по его мнению,
можно с тем же успехом рассматривать вверх ногами. "Эти всходы не вырастут!"
- гремел он, - подлинно тиранический гром, ничего не скажешь, но мы в
содружестве муз, смиренно вслушиваясь в его раскаты, переписываем в свои
альбомы стихи Уланда{101} и с наслаждением читаем друг другу восхитительно
причудливые рассказы Гофмана{101}.
- Я не слыхивала об этих авторах, - холодно заметила Шарлотта. - Но вы
ведь, верно, не хотите сказать, что они, при всей своей причудливости,
поднимаются до автора "Вертера"?
- Они не поднимаются до него, - возразила Адель, - и все же - простите
этот парадокс - его превосходят, вероятно, просто потому, что возникли
позднее и являют собой новую ступень, потому что они нам любезнее, ближе,
твердят нам о более новом, задушевном, нежели застывший утес величия,
повелительно и грозно врезавшийся в новые времена. О, не считайте нас
чуждыми пиетета! Пиетета чуждается время, ибо оно оставляет позади старое и
выращивает новое. Правда, вслед за великим оно дает взойти малому. Но это
малое под стать времени, и для нас, его детей, оно живое, подлинное, оно
затрагивает нас с непосредственностью, которой не знает пиетет, взывает к
сердцам и нервам тех, кому оно принадлежит и кто принадлежит ему, тех, кто
как бы содействовал его возникновению.
Шарлотта сдержанно молчала.
- Ваше семейство, демуазель, - с деланным дружелюбием осведомилась она,
- как я слышала, родом из Данцига?
- Совершенно верно, госпожа советница. С материнской стороны
безусловно, с отцовской только относительно. Дед моего покойного отца,
богатый негоциант, обосновался в Данциге, вообще же род Шопенгауэров
голландского происхождения. Правда, мой отец охотнее имел бы своими предками
англичан, ибо он, сам до мозга костей джентльмен, был рьяным сторонником и
почитателем всего английского. Даже его загородный дом в Оливе был построен
и обставлен на английский манер.
- Нашему роду Буфф, - вставила Шарлотта, - приписывают английское
происхождение. Правда, доказательств этому я не обнаружила, хотя, по вполне
понятным причинам, усердно занималась своей родословной, изучала генеалогию
и собрала кое-какие интересные сведения, главным образом после смерти моего
дорогого Ганса-Христиана, когда у меня стало больше досуга для подобных
изысканий.
Лицо Адели с минуту ничего не выражало - она не сразу постигла "вполне
понятные причины". Затем ее вдруг осенило, и она воскликнула:
- О, как прекрасны, как великодушны эти ваши усилия! С какой
обязательностью вы идете навстречу потомкам, которые, несомненно, пожелают
собрать точные сведения о происхождении и фамильной предыстории избранницы
судьбы, столь много значащей для летописи человеческого сердца.
- Таково и мое мнение, - с достоинством отвечала Шарлотта. - Или
вернее, мне известно, что наука уже нынче интересуется моим происхождением,
и я считаю своим долгом по мере сил споспешествовать ей. Мне удалось
проследить все разветвления нашего рода со времен Тридцатилетней войны. С
тысяча пятьсот восьмидесятого до тысяча шестьсот пятидесятого года в Буцбахе
проживал станционный смотритель Симон-Генрих Буфф. Сын его был пекарем. Но
уже один из сыновей последнего, Генрих, сделался капелланом, а с течением
времени и первым викарием в Мюнценберге. С тех пор Буффы преимущественно
принадлежали к духовенству или служили в окружных консисториях - в
Кренфельде, Штейнбахе, Виндгаузене, Рейхельсгейме, Гладербахе и
Нидервельштедте.
- Это важные, бесценные, в высшей степени интересные сведения! - одним
духом выпалила Адель.
- Я полагала, - заметила Шарлотта, - что они заинтересуют вас, невзирая
на вашу слабость к менее значительным nouveautes* литературной жизни.
Попутно мне удалось исправить одну ошибку, касающуюся меня и грозившую
неисправленной перейти к потомству: днем моего рождения всегда считалось
одиннадцатое января. Гете придерживался, да, верно, и поныне придерживается
той же даты. На самом деле я родилась тринадцатого и на следующий же день
получила святое крещение, надежность вецларской церковной книги - вне
подозрений.
______________
* Новинки (фр.).
- Необходимо сделать все возможное, - объявила Адель, - и я приложу к
тому максимальные усилия, чтобы огласить правду касательно этого пункта.
Прежде всего надо уведомить об этом самого тайного советника, лучшим поводом
для чего послужил бы ваш визит. Ну, а милые создания ваших девических рук -
вышивки, сделанные при нем в ту бессмертную пору, незаконченный храм любви и
прочее, - скажите, ради бога, что сталось с этими реликвиями? Мы, к
сожалению, уклонились от разговора.
- Они существуют, - отвечала Шарлотта. - Я позаботилась о сохранности
этих самих по себе пустячных предметов и возложила попеченье о них на моего
брата Георга, занявшего должность амтмана еще при жизни нашего отца и
сделавшегося его преемником в Немецком орденском доме. По моей просьбе он
сберег эти сувениры: незаконченный храм, два-три вышитых изречения в венке
из цветов, несколько шитых бисером мешочков, рисовальный альбом и прочие
мелочи. Приходится считаться с тем, что в будущем они возымеют музейную
ценность, как, впрочем, весь дом, двор и столовая внизу, где мы так часто
сиживали с ним вдвоем, а также угловая с окнами на улицу и языческими богами
на обоях, которая называлась у нас "парадной комнатой". В ней стояли
старинные куранты с ландшафтом на циферблате, к тиканию и бою которых он
любил прислушиваться. Эта угловая, по-моему, даже лучше подходит для музея,
чем наша столовая, и в ней, если мое мнение пожелают принять во внимание,
будут под стеклом храниться эти реликвии.
- Все грядущие поколения, - изрекла Адель, - все отечественные и
чужеземные паломники возблагодарят вас за эти заботы.
- Надеюсь, - отвечала Шарлотта.
Разговор не клеился. Просвещенная находчивость гостьи, видимо, иссякла.
Адель вперила глаза в пол, по которому взад и вперед водила концом зонтика.
Шарлотта ждала, что она подымется и уйдет, с меньшим нетерпением, чем можно
было предположить по ситуации. Она была даже довольна, когда молодая девушка
заговорила так же бойко, как прежде.
- Дражайшая госпожа советница, или, может быть, я уже смею сказать -
достоуважаемая подруга? Мое сердце жестоко упрекает меня, и горчайший из
этих упреков - то, что я с такой беспечностью принимаю в дар ваше время. Но
не менее горестно, что я плохо пользуюсь этим даром, - преступно упускаю
редчайший случай... При этом мне невольно вспоминается мотив одной народной
сказки, - мы, немецкая молодежь, чувствительны к ее поэтическим чарам, - как
кому-то было даровано исполнение трех заветных желаний, и он все три раза
пожелал что-то пустячное, вздорное, так и не вспомнив о заветном и важном.
Вот и я с видимой беззаботностью болтаю о том о сем, забывая за этой
болтовней то заветное, что у меня на сердце и что, позвольте мне в этом
признаться, повлекло меня к вам, ибо я уповаю и полагаюсь на ваш совет, на
вашу помощь. Вы вправе удивляться и гневаться на меня за то, что я дерзаю
занимать вас ребяческими затеями нашего содружества муз. И, право же, я не
отважилась бы на подобную дерзость, если бы не страх и забота, в которых мне
бы страстно хотелось вам открыться.
- Что ж это такое, дитя мое? И кто или что вас так заботит?
- Дорогая мне человеческая душа, госпожа советница, - возлюбленная
подруга, моя единственная, мое сокровище, прелестнейшее, благороднейшее,
воистину заслуживающее счастье создание, опутанное сетями несправедливого и
все же, по-видимому, неотвратимого рока. Одним словом - Тиллемуза.
- Тиллемуза?
- Простите, это прозвание моей любимицы, я уже упоминала о ней -
Оттилии фон Погвиш.
- И какой же рок тяготеет над мадемуазель фон Погвиш?
- Она накануне обручения.
- Но... позвольте, с кем же, в таком случае?
- С господином камеральным советником фон Гете.
- Что вы говорите! С Августом?
- Да, с сыном гения и мамзели. Кончина тайной советницы сделала
возможным этот союз, которому при ее жизни, несомненно, было бы суждено
разбиться о сопротивление семьи Оттилии, о сопротивление всего общества.
- И в чем же вам видится опасность такого союза?
- Дозвольте мне вам поведать, - попросила Адель. - Дозвольте мне в
рассказе облегчить наболевшее сердце и походатайствовать перед вами за
милое, запутавшееся создание. Оттилия, наверно, очень рассердилась бы за
такое непрошеное заступничество, хотя она в равной мере нуждается в нем и
его заслуживает.
И вот, быстро и часто возводя глаза к небу, чтобы скрыть их очевидную
косость, демуазель Шопенгауэр своим большим, временами увлажнявшимся ртом
начала рассказывать следующее.
Глава пятая
Рассказ Адели
С отцовской стороны моя Оттилия происходит из прусско-голштинской
офицерской семьи. Брак ее матери, рожденной Генкель фон Доннерсмарк, с
господином фон Погвиш был союзом сердец, в котором, к сожалению,
недостаточно участвовал разум. По крайней мере так это расценивала бабка
Оттилии, графиня Генкель, истая аристократка прошлого века, женщина с умом
трезвым, решительным и язвительно-грубоватым, с характером смелым и прямым.
Она всегда была против того благородного и безрассудного шага, на который
чувство толкнуло ее дочь. Господин фон Погвиш был беден, Генкели этой ветви
тоже. Последнее, вероятно, и заставило графиню за два года до Иенской битвы
поступить на веймарскую службу в качестве обергофмейстерины восточной
принцессы, супруги нашего наследного принца. Подобной же должности она
добивалась для своей дочери и почти уже преуспела в своих хлопотах.
Одновременно она всячески домогалась расторжения ненавистного ей брака - тем
более что счастье молодоженов готово было сломиться под гнетом час от часу
возрастающих материальных невзгод. Скудное жалование прусского офицера не
позволяло юным супругам вести жизнь, подобающую их рангу; старания хотя бы с
грехом пополам держаться на должном уровне влекли за собой еще большие
денежные затруднения. Короче, участившиеся размолвки способствовали
торжеству материнских замыслов: по обоюдному соглашению решено было
расстаться.
В сердце мужа и отца, оставившего двух прелестных малюток, Оттилию и ее
младшую сестренку Ульрику, на руках своей подруги по несчастью, никому
заглянуть не довелось. Но, вероятно, к этому печальному решению его
принудила боязнь лишиться любимого, единственно мыслимого и наследственного
призвания - военной службы. Сердце жены обливалось кровью, и можно без
преувеличения сказать, что с момента капитуляции перед необходимостью и
материнскими настояниями ей не выпало ни единого счастливого часа. Что
касается девочек, то образ отца, красивый и рыцарственный, навеки
запечатлелся в их душах, особенно в более глубокой и романтической душе
старшей, Оттилии: весь мир ее чувств, все отношения к событиям и идеям
времени, как вы увидите из моего рассказа, были навсегда определены ее
воспоминаниями об исчезнувшем отце.
Госпожа фон Погвиш, разъехавшись с мужем, тихо и уединенно прожила
несколько лет в Дессау. Там она перенесла дни отчаяния и позора - поражение
армии Фридриха Великого, распад отечества, подчинение южных и западных
немецких княжеств власти ужасного корсиканца. В тысяча восемьсот девятом
году, когда старой графине удалось, наконец, выхлопотать ей придворное
звание, она переехала к нам, в Веймар, в качестве гофдамы герцогини Луизы.
Оттилии в ту пору минуло тринадцать лет. Очаровательно одаренное и
самобытное дитя, она развивалась в беспокойной и неустойчивой обстановке.
Придворная служба не способствует порядку в доме. При постоянной занятости
матери девочки большею частью были предоставлены самим себе. Оттилия ютилась
в мезонине герцогского дворца, затем у бабки Генкель фон Доннерсмарк, а дни
проводила попеременно у матери, у старой графини, в школе или у подруг. В
числе последних вскоре оказалась и я, несколько старшая по возрасту. Оттилия
часто обедала у оберкамергерши Эглоффштейн, с дочерьми которой я дружила.
Там мы заключили союз сердец. Давность этого союза, как мы полагаем,
исчисляется не годами - ибо это были годы серьезных жизненных сдвигов,
заставившие нас из неоперившихся птенчиков превратиться в людей, умудренных
опытом. В известном отношении - нежная дружба облегчает мне такое признание
- Оттилия благодаря яркому своеобразию характера и рано сложившимся
убеждениям сделалась душой и законодательницей нашего союза.
В первую очередь это касается политики. Правда, теперь, когда, после
тяжких испытаний и потрясений, в которые мы были ввергнуты гениальным
чудовищем, миру возвращен относительный покой, охраняемый Священным союзом,
политика уже не господствует над сознанием, общественным и индивидуальным, и
оставляет известный простор для чисто человеческих чувств, но в то время она
мощно подчиняла себе всю арену духовного. Оттилия страстно увлекалась
политикой, к тому же - в смысле и духе, радикально разобщавшем ее со всем
здешним обществом. Она никогда не осмеливалась с кем-либо заговаривать о
своей тайной оппозиции, даже со мной, лучшей подругой, которой позднее
сумела внушить свои чувства и образ мыслей; в конце концов она втянула меня
в мир своих верований и надежд, и мы стали совместно наслаждаться
мечтательным очарованием тайны.
Какой тайны? Внутри государства, вошедшего в Рейнский союз,
государства, чей герцог был прощен победоносным демоном и правил страной как
верный его вассал, - государства, где все и вся единодушно, если не с
энтузиазмом, то со смирением, преклонялось перед великим завоевателем,
верило в его миссию вершителя мировых судеб и полновластного хозяина
континента, - моя Оттилия была восторженной сторонницей Пруссии. Не
обескураженная поражением прусского оружия, она прониклась сознанием
превосходства северонемецкой породы людей над саксонско-тюрингской, среди
которой, как она выражалась, "осуждена была жить" и к которой питала
вынужденно молчаливое, мне одной ведомое презрение. В героически настроенной
душе этого милого ребенка царил один идеал: прусский офицер. Излишне
говорить, что этот кумир был наделен чертами утраченного отца,
просветленными в ее воспоминаниях. И все же здесь, видимо, соучаствовали и
более общие, я бы сказала кровные, симпатические ощущения и восприятия,
заставлявшие Оттилию предощущать события, о которых мы, остальные, еще не
подозревали; она же заранее вступила с ними во внутренний контакт и мысленно
уже принимала в них участие на свой, как мне думалось, пророческий лад. Да
так оно и вышло.
Вы легко догадаетесь, какие события я имею в виду. Я говорю о
нравственном пробуждении и обновлении, наступившем в ее отечестве после
катастрофы; о суровом презрении, о решительном и действенном отметании пусть
пленительных и утонченных, но все же расслабляющих тенденций, которые
способствовали этой катастрофе, а может быть и вызвали ее. Тело народа,
героически очищенное от всей мишуры убеждений и обычаев, закалялось во имя
дня грядущей славы, который должен был привести с собой ниспровержение
чужеземного господства и сиянье свободы. Это было суровое приятие того, что
неминуемо надвигалось - бедности; и уж поскольку нужда возводилась в обет,
то к ней присовокупились и две другие монашеские добродетели: аскетизм и
послушание, а тем самым отречение, готовность жертвовать собой, суровое
подвижничество, жизнь для отечества.
Об этом в тиши протекающем моральном процессе, скрытом от врага и
угнетателя, равно как и об идущем с ним в ногу восстановлении армии, не
проникали вести в наш маленький мирок, примкнувший к победоносной
государственной системе без особого огорчения, даже охотно - хотя и не без
вздохов по поводу повинностей и пошлин, наложенных покорителем. В нашем
кругу, в нашем обществе, этот процесс с молчаливым торжеством почуяла одна
Оттилия. Но вскоре обнаружилось, что как вблизи от нас, так и вдали есть
наставники юношества, ученые, которые, сами принадлежа к молодому поколению,
являются носителями идей обновления. И с одним из них у моей подруги вскоре
завязался оживленный обмен чувств и мыслей.
В Иене проживал профессор истории, некий Генрих Луден, человек
благороднейших патриотических убеждений. В тот день позора и разрухи бедняга
лишился всего своего имущества, всех научных материалов и вынужден был с
молодой женой вернуться в совершенно пустое, холодное и омерзительно
загаженное жилище. Но он не позволил этим несчастьям сломить себя и во
всеуслышание заявил: что, будь сражение под Иеной выиграно, он с радостью
перенес бы все потери и, нагой и нищий, ликовал бы во след убегающему врагу,
- словом, его вера в отечестве не была поколеблена, и он сумел пламенным
красноречием приобщить к ней своих студентов. Далее, здесь в Веймаре
учительствовал уроженец Мекленбурга, некий Пассов{106}, двадцати одного года
от роду, даровитый и страстный оратор, человек высокого развития и смелого
полета мысли, к тому же истинный патриот и свободолюбец. Он privatim*
преподавал греческий, а также эстетику, философию языка и моему брату
Артуру, в то время у него проживавшему. Свое преподавание он оживил новой и
своеобразной идеей, состоящей в том, чтобы перекинуть мост от науки к жизни,
от культа античности к немецко-патриотическим и бюргерски-свободолюбивым
убеждениям, - другими словами: он дал живое толкование эллинскому духу,
стремясь извлечь из него практическую пользу для нашей политической жизни.
______________
* В частном порядке (лат.).
С такими-то людьми Оттилия поддерживала тайную, я бы сказала,
конспиративную связь, в то же время ведя жизнь элегантной представительницы
нашего франкофильского, преданного императору высшего света. Мне всегда
казалось, что она сибаритски упивается этим двойным - в ее глазах
романтически очаровательным - существованием, которому, в качестве подруги и
поверенной, была приобщена и я. То было очарование противоречивости, и
оно-то, как я думаю, роковым образом вовлекало ее в сети сердечного
приключения, в которых вот уже четыре года бьется моя птичка. Чтобы
вызволить ее из них, я готова отдать все, что имею.
В начале годины, ознаменовавшейся нашествием на Россию, Август фон Гете
стал домогаться любви Оттилии. За год до того он вернулся из Гейдельберга и
тотчас же поступил на придворную и государственную службу: его сделали
камер-юнкером и действительным асессором герцогской камер-коллегии. Но
"действительность" обязанностей, предусматриваемых этими должностями, по
распоряжению герцога была заранее ограничена: они не должны были служить
помехой деятельности Августа по