Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
едника. Взор хозяина дома покоился на собеседнике,
покуда тот, увлеченный разговором, не подымал своего, но стоило тому на него
посмотреть, как хозяин уже отводил глаза, которые начинали неопределенно
блуждать в пространстве. Шарлотта с женской проницательностью все это
подметила, и нам остается только повторить, что она одинаково боялась
продолжения разговора с другом юности и желала его.
Впрочем, многое в поведении Гете можно было отнести за счет трезво
выжидательного, предобеденного состояния, которое длилось слишком долго. Он
не раз вопросительно посматривал на сына, видимо исполнявшего обязанности
мажордома. Наконец слуга приблизился с вожделенным известием, и Гете,
поспешно перебив его, объявил маленькому собранию:
- Дорогие друзья, нас просят обедать. - С этими словами он подошел к
Лотте и Лотхен, изящным жестом, как в контрдансе, взял их за руки и открыл
шествие в соседний, так называемый желтый зал, где сегодня был сервирован
обед, ибо малая столовая не могла вместить шестнадцать человек. Наименование
"зал" было, пожалуй, чересчур громким для комнаты, в которую перекочевало
общество, хотя она и выглядела просторнее, чем только что оставленная. И в
ней в свою очередь высились два колоссальных бюста: Антиноя,
меланхолического от избытка красоты, и величественного Юпитера. Серия
раскрашенных гравюр на мифологические сюжеты и копия Тициановой "Небесной
любви" украшали стены. И здесь за распахнутыми дверьми открывалась анфилада
комнат, и особенно красива была та, что прилегала к узкой стороне желтого
зала и вела через "комнату бюстов" к лестнице, спускавшейся в зимний сад и
дальше к балкону, выходившему в зеленый двор. Убранство стола отличалось
аристократической элегантностью: тончайшее камчатное полотно, цветы,
серебряные канделябры, золоченый фарфор и бокалы трех видов перед каждым
кувертом. Прислуживали молодой лакей и краснощекая служанка с пышными белыми
руками, в чепчике, корсаже и широкой домотканой юбке.
Гете сидел в середине продольной части стола, между Шарлоттой и ее
сестрой, справа и слева от них заняли места: надворный советник Кирмс и
профессор Майер, дальше - с одной стороны мадам Майер, с другой - мадам
Ример. Августу, из-за большего числа мужчин, не удалось соблюсти принцип
чередования. Горного советника он посадил насупротив отца, место справа от
того пришлось отвести доктору Римеру; возле него сидела Лотхен-младшая, имея
своим кавалером еще и Августа. Слева от Вернера, напротив Шарлотты,
поместилась мадам Кудрэй, далее доктор Ридель и мадам Кирмс. Господин Стефан
Шютце и главный архитектор заняли оба узких конца стола.
Суп, очень крепкий бульон с фрикадельками, уже был разлит, когда гости
стали рассаживаться. Хозяин, словно свершая обряд освящения, переломил хлеб
над своей тарелкой. Сидя, он, видимо, чувствовал себя лучше, свободнее; к
тому же так он казался выше ростом. Возможно, впрочем, что самое
гостеприимно-семейственное председательствование за столом сообщало ему
непринужденную веселость. Здесь он, казалось, был в своей стихии. Большими,
лукаво блестящими глазами он окинул еще молчаливый круг гостей и с той же
торжественностью, с какой положил начало трапезе, проговорил, размеренно и
ясно артикулируя, как это свойственно южным немцам, перенявшим говор
северной Германии:
- Возблагодарим небо, дорогие друзья, за приятную встречу, дарованную
нам по столь радостному поводу, и воздадим должное скромному, но любовно
приготовленному обеду.
С этими словами он начал есть, и все последовали его примеру, причем
общество кивками, переглядыванием, восторженными улыбками выражало свое
восхищение этой маленькой речью - казалось, каждый говорит другому: "Что
поделаешь? Что бы он ни сказал, это всегда прекрасно".
Шарлотта сидела, окутанная запахом одеколона, исходившим от ее соседа
слева, и невольно думала о "благоухании", по которому, если верить Римеру,
узнают божество. Она была как в полусне, и этот свежий запах казался ей
трезвой материализацией божественного озона. Опытная хозяйка, она не могла
не отметить, что фрикадельки были поистине "любовно приготовлены", то есть
на редкость легки и воздушны. Но все ее существо пребывало в напряжении, в
ожидании; оно и противилось установившейся дистанции, и все еще не
отказывалось преодолеть ее. В этой надежде, не поддающейся точному
определению, она чувствовала себя укрепленной свободной общительностью
своего соседа в качестве председателя трапезы, но, с другой стороны, и
слегка в ней поколебленной тем обстоятельством, что она сидела рядом с ним,
- что было, впрочем, неизбежно, - а не напротив него, ибо насколько больше
соответствовало бы это ее внутренней потребности иметь его перед глазами и
насколько легче было бы и ему тогда заметить ее обдуманный наряд - средство
устранить эту дистанцию! Она ревниво завидовала своему визави Вернеру в
ожидании слов, лично к ней обращенных, на которые ей пришлось бы
откликнуться сбоку, тогда как она охотнее пошла бы в лобовую атаку, глядя
прямо в лицо собеседнику. Но хозяин не спешил заговорить с ней, а обращался
ко всем окружающим. После первых же ложек супа он, одну за другою, взял в
руки две бутылки в серебряных подставках и слегка наклонил их, чтобы лучше
рассмотреть этикетки.
- Я вижу, - продолжал он, - мой сын знаток своего дела: он предложил
нам два прекрасных напитка, из которых отечественный может поспорить с
французским. Мы твердо придерживаемся патриархального обычая - каждый сам
наливает себе, это безусловно предпочтительнее стола, который невидимые духи
уставляют винами, или педантической подачи в бокалах, чего я уже просто не
терплю. А так каждый волен пить, сколько хочет, и видит по своей бутылке,
каково он с нею управился. Согласны ли вы со мной, милостивые государыни, и
вы, милый господин горный советник? Красного или белого? Мое мнение: сначала
отечественная лоза, а французская - к жаркому, или же попробуем согреть душу
вот этим? Я стою за него. Этот лафит восьмилетней давности приятно дурманит
мозги, и я со своей стороны не хочу зарекаться, что вторично не обращусь к
нему, впрочем, сей эйльферский портвейн создан, чтобы будить моногамические
инстинкты в том, кто раз его отведал. Наши милые немцы странный народ,
доставляющий слишком много хлопот своим пророкам, как и евреи своим, но зато
их вина - благороднейший дар небес.
Вернер удивленно рассмеялся прямо ему в лицо. Но Кирмс, человек с
тяжелыми веками и узким черепом, покрытым курчавыми седыми волосами,
отвечал:
- Его превосходительство позабыл зачесть немцам в заслугу свое
собственное рождение.
Одобрительный смех, которым разразились Ример и Майер насупротив,
изобличил, что они не столько занимались своими соседями, сколько вострили
уши на слова хозяина дома.
Гете тоже засмеялся - с закрытым ртом, вероятно чтобы не показывать
зубы.
- Будем считать это смягчающим обстоятельством, - произнес он. И затем
обратился к Шарлотте, спрашивая, что она будет пить.
- Я не привыкла к вину, - отвечала она. - Оно слишком быстро туманит
мне голову, и только из дружбы я решусь пригубить немножко. Но вот что
невольно привлекло мое внимание. - Она кивком указала на выстроенные в ряд
бутылки. - Что бы это могло быть?
- О, это моя эгерская вода, - отвечал Гете. - Ваши симпатии пошли
правильным путем, этот источник не иссякает у нас в доме, среди всех
трезвостей на свете он больше всего пришелся мне по вкусу. Я налью вам под
условием, во-первых, что вы отведаете немножко и вот этого горячего золота,
а во-вторых, не станете смешивать столь различные сферы и не разбавите вино
водой, что я считаю прескверным обычаем.
Он выполнял обязанности виночерпия на своем конце стола, поодаль тем же
занимался его сын и доктор Ридель. В это время подали рыбу с грибным
гарниром, запеченную в раковинах, и Шарлотта, хотя не чувствовавшая
аппетита, не могла не отдать должного ее превосходным качествам. Напряженно
вглядывавшаяся во все окружающее, исполненная тихого любопытства, она
находила это высокое качество кухни весьма примечательным и приписывала его
требовательности хозяина, в особенности когда заметила, что Август, теперь,
как и позднее, своими слащаво меланхолическими и смягченными отцовскими
глазами то и дело вопросительно и робко взглядывал на председателя пира, как
бы спрашивая, по вкусу ли ему данное блюдо. Гете, единственный из всех, взял
две раковины, хотя вторую и оставил почти нетронутой. Что глаза у него были,
как говорится, завидущие, обнаружилось за жарким, превосходным филе с
разнообразными овощами, которое подавалось на красивых продолговатых блюдах
- он столько положил себе на тарелку, что едва управился с половиной. Зато
пил он большими глотками и рейнвейн и бордо; торжественный жест, которым он
наливал вино, чаще всего относился к его собственному бокалу. Бутылку
эйльферского портвейна вскоре пришлось заменить непочатой. Его и без того
смуглое лицо за время обеда стало еще сильнее контрастировать с пудреными
волосами. На его обрамленную гофрированной манжетой руку с короткими
правильной формы ногтями, в строении которой, несмотря на всю ее ширину и
силу, было нечто одухотворенное, крепко и ладно берущуюся за бутылку,
Шарлотта смотрела с упорным, несколько сомнамбулическим вниманием, не
покидавшим ее все это время. Он вторично налил ей эгерской воды и стал при
этом повествовать, все тем же неторопливым, глубоким и звучным, ясно
артикулирующим, но отнюдь не монотонным голосом, лишь изредка
по-франкфуртски проглатывая конечные согласные, о своем первом знакомстве с
сим благодетельным источником и о том, что франценсдорфские торговцы
ежегодно доставляют ему в больших количествах эту воду, особенно теперь,
когда он, отказавшись от поездок на богемские курорты, старается проводить
курс лечения дома. Оттого ли, что он произносил слова так четко и точно и
рот его приятно складывался в полуулыбку, имевшую в себе нечто безотчетно
притягательное и властное, но все за столом невольно к нему прислушивались и
возникавшие было частные беседы оставались бессодержательными и случайными,
так что, стоило ему заговорить, и все тотчас же внимали словам хозяина. Он
не мог этому воспрепятствовать, или только тем, что с подчеркнутой
интимностью склонялся к соседу и обращался к нему, понизив голос; но и тогда
остальные продолжали прислушиваться. Так он и после того, как советник Кирмс
замолвил доброе слово за немцев, тотчас начал перечислять Шарлотте, так
сказать, с глазу на глаз, преимущества и достоинства ее соседа справа: какой
это высокопоставленный и заслуженный государственный муж, к тому же
выдающийся практик, душа гофмаршальства, не чуждый общения с музами, тонкий
ценитель драматического искусства и незаменимый деятель новоучрежденного
театрального ведомства. Казалось, он уже готов отослать ее к разговору с
Кирмсом, как говорится сбыть ее с рук, но он тут же осведомился об ее
отношении к театру, а также о том, не хочет ли она использовать свое
дальнейшее пребывание в Веймаре для более близкого знакомства с
возможностями и удачами здешней комедии. Его ложа к ее услугам, когда бы она
ни пожелала ею воспользоваться. Шарлотта учтиво поблагодарила и заверила,
что всегда находила удовольствие в комедиях, но что в ее кругу театру не
уделялось достаточного интереса, да к тому же ганноверский театр вряд ли мог
способствовать развитию любви к драматическому искусству, а потому и
выходило, что она, всегда обремененная житейскими хлопотами и заботами,
редко позволяла себе это удовольствие. Но поближе узнать знаменитый, им
самим обученный веймарский ансамбль ей было бы очень приятно и интересно.
Покуда она это говорила, несколько понизив голос, он слушал, время от
времени понимающе кивая головой, а затем, к вящему ее смущению, собрал и
сложил в аккуратную кучку крошки и хлебные шарики, которые она машинально
скатывала. Он повторил приглашение в ложу и выразил надежду, что
обстоятельства позволят показать ей "Валленштейна" с Вольфом в заглавной
роли{251}, весьма удачный спектакль, приходившийся по вкусу многим заезжим
гостям. Потом он сам посмеялся тому, что двойная ассоциация, вызванная
упоминанием о Шиллеровой драме и разговором об егерской воде, навела его на
мысль о старинном эгерском замке в Богемии{251}, где были перебиты
главнейшие приверженцы Валленштейна, чрезвычайно заинтересовавшем его своей
архитектурой. Начав говорить об этом замке, он поднял глаза от тарелки,
повысил интимно приглушенный голос и снова завладел всеми обедающими. Так
называемая Черная башня, сказал он, в особенности если смотреть на нее с
того места, где некогда был подъемный мост, великолепное строение из камней,
по-видимому, добытых в Каммерберге. С этим он отнесся к горному советнику и
понимающе многозначительно кивнул ему головой. Эти камни, по форме похожие
на большие кристаллы, продолжал хозяин, необыкновенно искусно обтесаны и
сложены так, чтобы максимально противостоять непогоде. Упомянув об этой
родственности форм, он, с оживленно заблестевшими глазами, заговорил о
минералогической находке, которую сделал по пути из Эгера в Либенштейн, а в
эти места его завлек не только замечательный рыцарский замок, но и
вздымающийся напротив Каммерберга Платенберг, весьма интересный в
геологическом отношении.
Дорога туда, - весело и живо рассказывал он, - поистине головоломная;
вся она изборождена ухабами, залитыми водой. Невозможно было определить на
вид, до чего они глубоки, и его спутник, тамошний чиновник, положительно
умирал со страха - будто бы за его, рассказчика, особу, на деле же за себя
самого, так что он, Гете, только и делал, что его успокаивал и заверял в
недюжинных способностях возницы, столь превосходно знавшего свое дело, что
сам император Наполеон, повстречай он этого малого, несомненно назначил бы
его своим придворным кучером. Этот последний осторожно въезжал в огромные
колдобины - единственное средство не опрокинуться.
- И вот, когда мы, - так продолжался рассказ, - едва тащились по
дороге, к тому же еще круто поднимавшейся в гору, я вдруг увидал на обочине
нечто заставившее меня немедленно вылезть из экипажа, чтобы поближе
рассмотреть диковинку. "Как ты-то сюда попал? Откуда ты взялся?" - спрашивал
я, ибо, что бы вы думали глядело на меня из грязи? Близнецовые кристаллы
полевого шпата!
- Ишь ты, поди ж ты! - воскликнул Вернер. И хотя он, вероятно, -
Шарлотта это предполагала и даже на это надеялась, - был единственный из
присутствующих, знавший, что такое близнецовый кристалл полевого шпата, все
начали высказывать восторг по поводу встречи рассказчика с этим чудом
природы, и восторг неподдельный, ибо он так живо и драматично рассказывал о
ней, а его радостное и удивленное восклицание: "Как ты-то сюда попал?" -
было столь очаровательно, такое неожиданное, трогательное и сказочное
впечатление производило, что человек - и какой человек! - на "ты" обращался
к камню, что этот случай вызвал живое участие не в одном горном советнике.
Шарлотта, с одинаково жгучим интересом наблюдавшая за рассказчиком и за
слушателями, на всех лицах видела любовь и восхищение, даже на лице Римера;
впрочем, у него это выражение смешивалось с обычной брюзгливостью, но и на
лицах Августа, Лотхен она читала то же самое, и даже в обычных жестах и
неподвижных чертах Майера, который, словно не замечая своей соседки Амалии
Ридель, склонился в сторону рассказчика, боясь пропустить хоть слово,
выходившее из его уст, выражалось такое горячее умиление, что слезы, хоть
она этого и не сознавала, выступили у нее на глазах.
Ей могло быть только приятно, что друг юности после краткой беседы с
нею стал снова обращать свою речь ко всем присутствующим, отчасти потому,
что они этого жаждали, отчасти же - Шарлотта это отлично понимала - из
желания соблюсти "дистанцию". И все же эти патриархальные речи pater
familias* доставляли ей какое-то своеобразное, несколько даже мифически
окрашенное наслаждение. Старинные речения, поначалу смутно вспоминавшиеся
ей, теперь прочно засели в ее голове. Лютеровы застольные беседы, подумала
она и ухватилась за это сравнение, несмотря на всю его физиогномическую
абсурдность.
______________
* Отца семейства (лат.).
Не прерывая еды, питья, выполняя свои обязанности виночерпия и
временами откидываясь на стуле, он продолжал говорить то медленно, низким
голосом, тщательно выбирая слова, то вдруг свободно и быстро, причем его
движения заставили Шарлотту вспомнить, что он привык поучать актеров вкусу и
театральному благообразию. Его глаза с характерно опущенными углами,
блестящим и теплым взором окидывали стол, его рот двигался - не всегда
одинаково приятно. Какое-то принуждение временами сводило его губы, столь
мучительное и загадочное для наблюдателя, что удовольствие, доставляемое его
речами, превращалось в беспокойство и сострадание. Но злые чары быстро
рассеивались, и тогда движения его прекрасно очерченного рта становились
исполненными такой прелести, что можно было только дивиться, до чего точно и
непреувеличенно гомеровский эпитет "амброзический" - пусть доселе к смертным
не применимый - определяет это обаяние.
Он рассказал еще о Богемии, о Франценсбрунне, об Эгере и его
плодородной долине, описал благодарственный молебен по случаю урожая, на
котором он там присутствовал, пеструю процессию стрелков и цеховых
подмастерьев, патриархальный народ, во главе с духовенством в пышном
облачении, со священными хоругвями, двинувшийся от городского собора к
главной площади. Тут он понизил голос и, слегка выпятив губы, с выражением,
предвещающим дурную развязку, в котором, впрочем, заключалась и доля
шутливой эпичности, как будто он хотел рассказать детям что-то страшное, -
приступил к повествованию о кровавой ночи, пережитой этим городом в пору
позднего средневековья, о еврейском погроме, некогда устроенном тамошними
жителями, внезапно поддавшимися кровавому призыву, как о том сообщает
древняя летопись.
Много детей израилевых жило в Эгере на отведенных им улицах, где
находилась и одна из знаменитейших синагог, а также богословская академия,
единственная иудейская академия во всей Германии. Однажды какой-то босоногий
монах, обладавший, надо думать, фатальным даром красноречия, говорил с
церковной кафедры о страстях господних и заодно гневно обрушился на евреев,
как на виновников всех людских злоключений. Тут один престарелый ландскнехт,
до крайности возбужденный этой проповедью, бросился к алтарю, схватил
распятие и с криком "кто христианин, за мной!" метнул искру в толпу, готовую
вспыхнуть ярым пламенем. Прихожане устремились за ландскнехтом, к ним
пристал всевозможный сброд, и в еврейских улицах начались небывалые грабеж и
смертоубийство. Злосчастных обитателей гетто согнали в узкий проулок между
двумя большими улицами квартала и там учинили такую резню, что кровь из того
проулка, и теперь зовущегося "Кровавым", текла бурным ручьем. Спасся от ножа
только один еврей, который забился в трубу и там просидел д