Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
пирамид заложен тот же тайный смысл: соотношение со светом, солнцем,
пирамиды - это солнечные пятна, гигантские кристаллы, грандиозное подражание
духовно-космическому миру, созданное рукой человека.
- Это чрезвычайно интересно, отец.
- Еще бы! Ведь это связано также с прочностью, с временем. И смертью, с
вечностью, на них же мы убеждаемся, что сама по себе прочность не есть
победа над временем и смертью, она - мертвое бытие, которое знает начало, но
не становление, ибо с рождением здесь совпадает смерть. Так длятся во
времени кристаллические пирамиды, простаивают тысячелетия, но в этом нет ни
жизни, ни смысла, это мертвая вечность, вечность без биографии. К биографии
сводится все, но биография, рано завершившаяся, коротка и бедна. Видишь, вот
это solis, соль, как алхимики называли все кристаллы, включая и снежинки
(правда, в нашем случае это не соль, но кремневая кислота), знает лишь
один-единственный миг становления и развития, тот миг, когда кристаллическая
пластинка выпадает из материнского раствора и дает начало отложению
дальнейших частичек. Однако развития тут нет, мельчайшее из этих образований
так же совершенно, как и крупнейшее, история его жизни закончилась с
рождением кристаллической пластинки, и теперь оно только длится во времени,
подобно пирамидам, может быть, миллионы лет, но время вне его, не в нем,
вернее, оно не стареет, что было бы неплохо, не остается мертвым
постоянством, а отсутствие жизни во времени происходит от того, что рядом с
построением здесь нет разрушения, рядом с образованием - растворения. Иными
словами, оно не ограничено. Правда, самые малые ростки кристаллов еще не
геометричны, не имеют ни граней, ни плоскостей, они округлы и похожи на
ростки органические. Но это только схожесть, ибо кристалл весь - структура,
с самого начала, а структура светла, прозрачна, легко обозрима; но в том-то
и загвоздка, что она смерть или путь к смерти, а у кристалла смерть и
рождение совпадают. Бессмертие и вечная юность - вот что было бы, остановись
весы между структурой и распадом, между образованием и растворением. Но они
не останавливаются, эти весы, а с самого начала в органическом перевешивают
структурность, так вот мы кристаллизуемся и длимся только еще во времени,
подобно пирамидам. А это опустошенная длительность, прозябание во внешнем
времени без внутреннего, без биографии. Так же прозябают и животные, когда
они достигли зрелости и структура их уже определилась; лишь питание и
размножение механически повторяются, всегда неизменные, как нарастание
кристалла, - покуда они живут, они у цели. Зато ведь и умирают животные
рано, вероятно от скуки. Долго не выдерживают своей законченности и
пребывания у цели. Это слишком скучно! Постыдно и смертельно скучно, друг
мой, всякое бытие, остановившееся во времени, вместо того чтобы нести его в
себе и самому создавать время, которое не напрямик устремляется к цели, а
смыкается, как круг, всегда у цели и все еще у начала. Это было бы бытие,
действующее и работающее внутри себя и над собою, так что становление и
бытие, воздействие и труд, прошлое и настоящее здесь слилось бы воедино, и
тогда обнаружилась бы длительность, равняющаяся неустанному подъему,
возвышению и совершенствованию. И так вечно... Прими это как комментарий к
сей прозрачной ясности и прости мне мою дидактику. Как дела с сенокосом в
большом саду?
- Закончен, отец. Но у меня нелады с этим крестьянином, он опять
отказывается платить, говоря, что после косьбы и перевозки ему еще следует с
нас. Но ничего у этого шельмеца не выйдет, будь покоен, он прилично заплатит
тебе за покос, даже если мне придется притянуть его к суду.
- Молодчина! Право на твоей стороне. И надо уметь себя отстаивать. A
corsaire, corsaire et demi*. Писал ты уже во Франкфурт относительно сложения
с нас пошлин?
______________
* Примерно: "Ты хитер, а я хитрее вдвое" (фр.).
- Прости, еще нет, отец. Голова моя полна планов, но я все еще медлю.
Подумай, каким должно быть письмо, в котором осмеивается эта нелепая теза об
обкрадывании других франкфуртцев! Одуматься их заставит только убийственное
соединение достоинства и иронии... Здесь рубить с плеча не приходится...
- Ты прав, я тоже медлил с этим. Следует выждать благоприятную минуту,
я все еще надеюсь на счастливый исход. Если бы я сам мог написать им... Но
этого я не могу, мне лучше оставаться в стороне.
- Безусловно, отец! В таких делах ты нуждаешься в прикрытии, в ширме. И
я всецело к твоим услугам. О чем же пишет госпожа надворная советница?
- Ну, а что слышно при дворе?
- Ах, там все поглощены маскарадом у принца и кадрилью, которую нам
опять придется репетировать сегодня вечером. Все еще ничего не решено
относительно костюмов; важно, чтобы они произвели надлежащее впечатление в
полонезе, но до сих пор не выяснено, будет ли он пестрым парадом ad libitum
или воплощением одной определенной идеи. Пока что желания весьма различны,
отчасти и из-за имеющихся в наличии аксессуаров. Сам принц настойчиво желает
изображать дикаря. Штафф хочет нарядиться турком, Штейн - савояром, госпожа
Шуман мечтает о греческом уборе, а супруга актуария Ренча о костюме
цветочницы.
- Ну, это уж du dernier ridicule*, Ренчиха - цветочница? Могла бы
помнить о своих годах. Надо ее вразумить. Римская матрона - на большее ее не
станет. Если принц хочет быть дикарем, можно заранее сказать, куда он метит.
Дошутится со злополучной цветочницей до скандала. Знаешь, Август, я думаю
взять это дело в свои руки, по крайней мере полонез. По-моему, его следует
привести к одному знаменателю, а не делать пестрым и произвольным, или по
крайней мере придать ему легкий, фантастический характер. Как в персидской
поэзии, так во всем и везде удовлетворение приносит лишь верховное,
руководящее начало, то, что мы, немцы, называем "дух". У меня есть план
изящного маскарадного шествия{228}, распорядителем и даже герольдом которого
я хотел бы быть сам, так как оно должно сопровождаться легким, крылатым
словом и музыкой мандолин, гитар, теорб. Цветочница - ладно, пусть выходят
хорошенькие флорентинские цветочницы и в крытых зеленью аллеях раскладывают
груды своего товара. Их должны сопровождать загорелые садовники, принесшие
на рынок свежие плоды, так чтобы под зелеными украшенными сводами взору
представилось все изобилие года: бутоны, листья, цветы, плоды. Но этого
мало, хорошо бы рыбакам и птицеловам с сетями, сачками и удочками замешаться
в пеструю толпу; тут начнется погоня, веселое кружение, суета и беготня,
которые будут прерваны лишь вторжением простоватых дровосеков,
олицетворяющих грубость, неизбежную даже в изящнейшем. Затем герольд
возвестит шествие греческих божеств, по пятам за прелестными грациями пойдут
сумрачные парки. Антропос, Клото и Лахезис{228}, с прялками, пряжей и
ножницами. И едва лишь промелькнут три фурии, впрочем не в виде неистовых,
отталкивающих созданий, но молодых женщин, властных, вкрадчивых, немного
злых, как уже тяжко вдвинется сущая гора, живой колосс, увешанный коврами и
увенчанный башней, настоящий слон, на затылке которого восседает
очаровательная девушка с остроконечным жезлом в руках, наверху же, в шатре,
величественная богиня...
______________
* Просто на смех (фр.).
- Но помилуй, отец! Откуда же мы возьмем слона, и как же во дворце...
- Оставь, не расхолаживай меня! Это уж как-нибудь устроится: можно
соорудить огромный остов, с хоботом и клыками, да еще поставить его на
колеса. На нем будет Виктория, крылатая богиня, покровительница всех
подвигов. А сбоку, в цепях, медленно пойдут две женщины, красивые и
благородные, ибо то Боязнь и Надежда, закованные в цепи умом, который и
представит их публике как заклятых врагов человечества.
- И Надежду тоже?
- Непременно! С не меньшим правом, чем Боязнь. Подумай только, какие
нелепые и сладостные иллюзии она внушает людям, нашептывая им, что они будут
некогда жить беззаботно, как кому вздумается, что где-то витает счастье. Что
же касается великолепной Виктории, то пусть Терсит{228} изберет ее целью для
своей омерзительно развенчивающей воркотни, столь нестерпимой герольду, что
он рванется смирить жезлом этого грязного пса, карлик скрючится от боли и
превратится в комок, комок же на глазах у всех станет яйцом. Оно треснет, и
мерзостные близнецы вылупятся из него, гадюка и летучая мышь; одна начнет
ползать в пыли, другая черным пятном взовьется к потолку...
- Но, милый отец, как мы все устроим, как, хотя бы иллюзорно,
воссоздадим эту сцену с трескающимся яйцом, гадюкой и летучей мышью!
- Ах, немножко охоты и любви к чувственному восприятию - и все
устроится без труда. Но это еще не конец неожиданностям, ибо тут въедет
квадрига, управляемая прелестным ребенком, позади которого восседает владыка
с широким лунным ликом и в тюрбане. Представлять обоих публике опять же
возьмется герольд. Лунный лик - это Плутон, богатство. А в прелестном
мальчике-вознице с блестящим обручем в черных кудрях, все узнают поэзию,
понимаемую как расточительность, которая украшает пиршество царя богатств.
Стоит ему только щелкнуть пальцами, этому мошеннику, и от щелчка посыплются
жемчужные нити, золотые запястья и гребенки, и корона, и драгоценные
перстни, из-за которых станет драться толпа.
- Хорошо тебе говорить, отец! Запястья, алмазы, жемчужные нити! Ты,
верно, хочешь сказать: "Чешу загривок, бью в ладоши".
- Пусть это будут дешевые безделушки и мелкая монета. Мне важно только
аллегорически изобразить взаимоотношение щедрой, расточительной поэзии и
богатства, так, чтобы это напомнило Венецию, где искусство цвело, как
тюльпан, вскормленное тучной почвой торговых прибылей. Пусть Плутон в
тюрбане скажет прелестному мальчику: "Сын мой, я возлюбил тебя".
- Но, отец, никак нельзя, чтобы он так выражался. Это было бы...
- Было бы весьма желательно устроить так, чтобы маленькие огоньки - дар
прекрасного возницы - вспыхивали то на одной, то на другой голове; огоньки
духа, остающиеся на одном, на другом меркнущие, быстро вспыхивающие, лишь
редко на ком ровно и долго горящие, в большинстве же случаев печально
угасающие. Так мы показали бы отца, сына и святого духа.
- Но, право же, это абсолютно невозможно, отец! Не говоря уже о
технической невыполнимости! Двор повергся бы в смущение. Это сочли бы
осквернением религии и отъявленным кощунством.
- Как так? Какое ты имеешь право подобные сцены и изящные аллегории
называть кощунством? Религия и весь мир ее образов - ингредиент культуры,
которым можно пользоваться, как веселой и многозначительной метафорой, чтобы
в приятной и любезной глазу картине сделать более ощутимым и наглядным
общеизвестный духовный замысел.
- Но ингредиент, все же несколько отличный от других, отец. Таким
ингредиентом религия может быть для тебя, но не для рядового участника
маскарада и даже не для двора, по крайней мере в наши дни. Правда, город
равняется по двору, но ведь отчасти и двор по городу, и как раз теперь,
когда религия снова в такой чести у молодежи и в обществе.
- Ну, баста! В таком случае я снова упакую мой маленький театр вместе с
его спиртовыми огоньками и скажу вам, как фарисеи Иуде: "Глядите вы!" Засим
должно было следовать еще много веселой суматохи, шествие великого пана,
дикая орда сухоногих фавнов и сатиров с остроконечными рожками,
доброжелательных гномов, нимф и великанов из Гарца, но я все запомню и
посмотрю, нельзя ли будет пристроить это куда-нибудь, где меня не достанет
ваш модный взор, ибо кто не понимает шуток, тому я не товарищ. Но от какой,
собственно, темы мы уклонились?
- Мы уклонились от полученной тобою записки, отец, относительно которой
ты еще ничего не решил. Что пишет госпожа советница Кестнер?
- Ах да, записка. Ты ведь принес мне ее billetdoux. О чем она пишет?
Гм, я тоже кое-что написал, прочти-ка сначала вот это un momentino,
предназначенный для "Дивана". "Твердят, что глупым создан гусь, но думать
так - неверно: оглянется, - остерегусь ускорить шаг чрезмерно".
- О отец, прелестно, весьма пристойно или непристойно, если хочешь, но
вряд ли это пригодится для ответа.
- Нет? А я-то думал. Тогда надо придумать что-нибудь другое.
Прозаическое - наилучший ответ - обычное для всех почетных веймарских
пилигримов приглашение отобедать.
- Это само собой разумеется. Письмецо очень мило написано.
- О, весьма. Как ты думаешь, много бедняжка над ним потрудилась?
- Приходится тщательно выбирать слова, когда пишешь тебе.
- Неприятное чувство.
- Это оковы культуры, которые ты налагаешь на людей.
- А когда меня не станет, они скажут "У-уф!" - и опять начнут визжать,
как поросята.
- Да, эта опасность грозит им.
- Не говори - "опасность". Оставь их при их натуре. Я не любитель
гнета.
- Кто говорит об угнетении? Или, тем паче, о смерти? Ты еще долго, нам
на славу и радость, будешь нашим властителем.
- Ты думаешь? Но я не совсем хорошо себя чувствую сегодня. Рука болит.
Опять мне докучал этот хрипун, а потом я с досады долго диктовал, что
неизменно действует на нервную систему.
- Надо понимать, ты не пойдешь с визитом к корреспондентке и предпочел
бы отложить также и ответ на записку.
- Надо понимать, надо понимать. У тебя не слишком приятная манера
делать выводы. Ты прямо-таки выковыриваешь их из меня.
- Прости, я блуждаю в потемках касательно твоих чувств и желаний.
- Я тоже. А потемки полны таинственных шепотов. Когда прошлое и
настоящее сливаются воедино, к чему издавна тяготела моя жизнь, настоящее
облекается в тайну. В стихах это приобретает большую прелесть, в
действительности же часто нас тревожит. Ты сказал, что этот приезд вызвал в
городе волнение?
- Немалое, отец. Да и как же иначе? Народ толпится у гостиницы, каждый
хочет взглянуть на героиню "Вертера". Полиция с трудом поддерживает порядок.
- Дурачье! Но, видно, культура изрядно-таки распространилась в
Германии, если это возбуждает столь большое смятение и любопытство. Скверно,
сын мой! Прескверная, пренеприятная история! Прошлое вступило с глупостью в
заговор против меня, чтобы внести в мою жизнь вздор и беспорядок. Неужели
старушка не могла поступиться своей затеей и избавить меня от лишних толков?
- Что мне ответить тебе, отец! Надворная советница, как видишь, не
заслужила упреков: она навещает своих родственников, Риделей.
- Ну, разумеется, она навещает их, старая лакомка! Хочет полакомиться
славой, понятия не имея, что слава и сплетня всегда досаднейшим образом
переплетаются. И вот в результате - скопление народа. А какую экзальтацию,
сколько насмешек, перешептываний и переглядываний это вызовет в обществе!
Словом, все это надо по мере сил предотвратить или хотя бы сгладить.
Придется прибегнуть к самому рассудительному, трезвому и сдерживающему тону.
Мы дадим обед, в интимном кругу, пригласив и ее родственников, в остальном
же будем держаться в стороне, чтобы не поощрять любителей сенсаций.
- Когда он состоится, отец?
- В ближайшие дни, но не тотчас же. Верные масштабы, верная дистанция.
С одной стороны, надо иметь время присмотреться к обстоятельствам и к ним
попривыкнуть, с другой же, не след слишком долго откладывать встречу. Лучше
отделаться поскорее. В данный момент кухарка и горничная заняты стиркой.
- Послезавтра белье уже будет в комодах.
- Хорошо, так через три дня.
- Кого пригласить?
- Ближайший круг, слегка разбавленный чужими. В подобных случаях
желательна чуть-чуть расширенная интимность. Итак: мать и дочь с четою
Риделей, Майер и Ример с дамами, Кудрэй или, пожалуй, Ребейн, советник
Кирмс{231} с супругой. Кто еще?
- Дядя Вульпиус?
- Отменяется. Нелепая мысль!
- Тетя Шарлотта?
- Шарлотта? То есть фон Штейн? Да бог с тобой! Две Шарлотты. Это,
пожалуй, многовато. Разве я не призывал к осторожности, обдуманности? Если
она явится, ситуация будет излишне острой. Отклонит приглашение, начнутся
пересуды.
- Ну, так, быть может, господин Стефан Шютце?
- Хорошо! Пригласи этого беллетриста. К тому же в городе сейчас горный
советник Вернер из Фрейбурга{231}, геогностик, позовем и его, чтобы было с
кем переброситься словом.
- Итак, нас будет шестнадцать.
- Может, кто-нибудь отклонит приглашение!
- Нет, отец, уж они явятся все! Костюм?
- Вечерние туалеты. Мужчины во фраках и при орденах.
- Пусть так. Правда, это все друзья дома, но число приглашенных
оправдывает известную торжественность. К тому же это знак внимания к
приезжей.
- Так и я считаю.
- Заодно мы будем иметь удовольствие опять видеть тебя при Белом
соколе. Я чуть не сказал при Золотом руне.
- Это была бы странная и весьма лестная для нашего молодого ордена
обмолвка.
- И все же она чуть не соскочила у меня с языка. Вероятно, потому, что
эта встреча мне кажется запоздалой встречей Эгмонта с девушкой из народа. В
вецларские дни ты еще не мог блеснуть испанской роскошью перед этой Клерхен.
- Ты в веселом настроении, и оно не слишком улучшает твой вкус.
- Слишком хороший вкус - следствие дурного настроения.
- У нас обоих еще много дел до обеда!
- Твоим ближайшим - верно, будет написать приглашение надворной
советнице?
- Нет, ты пойдешь к ней. Это и больше и меньше. Передашь поклон и мое
"добро пожаловать". А также, что я почту большой честью видеть ее у себя за
столом.
- Вернее, для меня будет большой честью представлять твою особу. По
столь торжественному поводу мне не доводилось это делать, если не считать
похорон Виланда.
- Мы увидимся за обедом.
Глава восьмая
Шарлотте Кестнер не стоило больших трудов объяснить свое и вправду
беспримерное опоздание, с каким она 22 сентября явилась на Эспланаду к
Риделям. Наконец-то, очутившись среди близких, в объятиях младшей сестры,
рядом с которой стоял растроганный супруг, она была избавлена от подробного
отчета о событиях, занявших у нее все утро и даже часть дня. Лишь на завтра
она исподволь, отчасти в ответ на расспросы, отчасти по собственному почину,
возвратилась к разговорам, которые ей довелось вести в день приезда. Даже о
приглашении, переданном последним из ее посетителей в "Слоне", она с
восклицанием: "Ах, боже мой!" - вспомнила лишь несколько часов спустя и тут
же, не без поспешной настойчивости, потребовала от родных одобрения
письмецу, посланному ею в прославленный дом тотчас же по прибытии в Веймар.
- Я это сделала отчасти, а может быть, и главным образом ради тебя, -
обратилась она к зятю. - Почему бы и не возобновить знакомства, пусть давно
отошедшего в прошлое, если это может пойти на пользу родным?
И тайный камеральный советник, метивший на пост директора герцогской
камер-коллегии, тем более вожделенный, что с ним был связан значительно
больший оклад, - а со времени нашествия французов Ридели жили только на
жалованье, - благодарно улыбнулся ей в ответ. Это было бы уж не первое
благодетельное вмешательство в карьеру камерального советника со стороны
друга свояченицы. Гете ценил его