Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Перес-Реверте Артуро. Фламандская доска -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
сквозь его молчание. - А вы какой школе принадлежите? Вопрос, казалось, удивил шахматиста. Он протянул руку к своему бокалу, но, остановившись на полдороге, рука снова неподвижно легла на скатерть. Бокал так и стоял нетронутым там, где его поставил официант, подававший еду. - Думаю, я не принадлежу ни к какой школе, - тихо ответил Муньос. Временами казалось, что ему невыносимо трудно или стыдно говорить о самом себе. - Наверное, я из тех, для кого шахматы - это что-то вроде лекарства... Иногда я задаю себе вопрос: как справляетесь с жизнью вы, те, кто не играет, как вам удается избавляться от безумия или тоски... Я как-то уже говорил вам: есть люди, которые играют, чтобы выиграть. Такие, как Алехин, как Ласкер, как Каспаров... Как почти все крупные мастера. Таков же, думаю, и наш незримый противник... Другие - такие, как Стейниц или Пшепюрка, - предпочитают демонстрировать верность своих теорий или делать блестящие ходы... - Он остановился, было очевидно, что тут ему волей-неволей придется сказать и о себе. - А вы... - подсказала Хулия. - А я... Я не агрессивен и не склонен рисковать. - Поэтому-то вы никогда не выигрываете? - В глубине души я думаю, что могу выигрывать. Что если я поставлю перед собой эту цель, то не проиграю ни одной партии. Но самый трудный мой соперник - это я сам. - Он легонько стукнул себя пальцем по кончику носа и склонил голову набок. - Вот однажды я прочел где-то: человек рожден не для того, чтобы разрешить загадку нашего мира, а для того, чтобы выяснить, в чем она заключается... Может быть, поэтому я и не претендую ни на какие решения. Я просто погружаюсь в партию и делаю это ради нее самой. Иногда, когда всем кажется, что я изучаю ситуацию на доске, на самом деле я просто грежу наяву; обдумываю разные ходы, свои и чужие, или забираюсь на шесть, семь или больше ходов вперед по отношению к тому, обдумыванием которого занят мой противник... - Шахматы в чистейшем виде, - уточнил Сесар. Казалось, он против собственной воли испытывал восхищение и бросал обеспокоенный взгляд на Хулию, даже наклонившуюся поближе к шахматисту, чтобы не упустить ни одного его слова. - Не знаю, - ответил Муньос. - Но это происходит со многими, кого я знаю. Партии могут длиться часами, и на это время всё - семья, проблемы, работа и так далее - просто выпадает из мыслей... Это происходит со всеми. Но дело в том, что одни смотрят на партию как на битву, которую они должны выиграть, для других - и для меня в том числе - это мир грез и пространственных комбинаций, где "победа" или "поражение" всего лишь слова, не имеющие никакого смысла. Хулия вынула из лежавшей на столе пачки сигарету и постучала ее концом о стекло часов, которые носила на внутренней стороне левого запястья. Прикуривая от зажигалки, протянутой Сесаром, она взглянула на Муньоса. - Но раньше, когда вы говорили нам о столкновении двух философий, вы имели в виду убийцу, нашего противника, играющего черными. На сей раз, похоже, вам хочется выиграть... Разве нет? Взгляд шахматиста снова затерялся где-то в пространстве. - Думаю, что да. На этот раз я хочу выиграть. - Почему? - Инстинктивно. Я шахматист. Хороший шахматист. Сейчас кто-то провоцирует меня, бросает вызов, и это обязывает меня внимательно анализировать его ходы. На самом деле у меня просто нет выбора. Сесар усмехнулся, тоже закуривая сигарету с позолоченным фильтром. - Воспой, о муза, - насмешливо-торжественно продекламировал он, - благородную ярость Муньоса, что гонит его покинуть родимый очаг... Наш друг наконец-то решил повоевать. До сих пор он являлся кем-то вроде иностранного советника, так что теперь я рад, что он все же решил принести присягу нашему знамени. И стать героем - malgre lui , но все-таки героем. Жаль только, - при этих словах какая-то тень омрачила его бледный гладкий лоб, - что об этой войне никто не узнает. Муньос с интересом взглянул на антиквара. - Любопытно, что вы это говорите. - Почему? - Потому что игра в шахматы и правда является своеобразным суррогатом войны. Но в ней есть и еще одна подоплека... Я имею в виду отцеубийство. - Он обвел собеседников не слишком уверенным взглядом, будто прося их не принимать его слова чересчур всерьез. - Ведь речь идет о том, чтобы устроить шах королю, понимаете... То есть убить отца. Я бы сказал, что шахматы связаны не столько с искусством ведения войны, сколько с искусством убивать. Ледяное молчание повисло над столом. Сесар устремил взгляд на теперь сомкнутые губы шахматиста, чуть сощурившись, точно от дыма собственной сигареты; он держал мундштук из слоновой кости в правой руке, оперев ее локоть на левую, лежащую на столе. В его глазах читалось искреннее восхищение, как будто Муньос только что приоткрыл дверь, ведущую в страну разгадок. - Это впечатляет, - пробормотал он. Хулию, казалось, тоже заворожили слова шахматиста, однако, в отличие от Сесара, она смотрела не на его губы, а в глаза. Этот внешне неинтересный, незначительный человек с большими ушами, весь какой-то линялый и затюканный, отлично знал то, о чем говорил. В таинственном лабиринте, одна мысль о проникновении в который заставляла содрогаться от ужаса и бессилия, Муньос был единственным, кто умел читать его знаки, кто владел ключами, позволявшими войти в него и выйти, избежав пасти Минотавра. И там, в итальянском ресторане, сидя над тарелкой остывшей лазаньи, к которой она едва притронулась, Хулия с математической, почти шахматной точностью поняла, что этот человек в определенном смысле самый сильный из всех троих. Его рассудок не был затуманен предвзятым отношением к противнику - черному игроку, потенциальному убийце. Он подходил к разрешению загадки с холодным эгоизмом, свойственным ученым; точно так же Шерлок Холмс подходил к загадкам, которые задавал ему ужасный профессор Мориарти. Муньос собирался сыграть эту партию до конца не из чувства справедливости: им двигали мотивы не этического, а логического характера. Он намеревался сделать это, поскольку был игроком, которого судьба поставила по эту сторону доски: точно так же - Хулия содрогнулась, подумав об этом, - как могла бы поставить по другую. Черными ли, белыми ли играть, поняла она, ему все равно. Для Муньоса все дело заключалось в том, что впервые в жизни партия интересовала его настолько, что он готов был доиграть ее до последней точки. Хулия встретилась взглядом с Сесаром и поняла, что он думает о том же самом. И именно он заговорил - мягко, тихо, словно, как и она, боясь, что блеск снова угаснет в глазах шахматиста: - Убить короля... - Он медленно поднес мундштук ко рту и вдохнул порцию дыма. Ни больше, ни меньше, чем нужно. - Это выглядит очень интересно. Я имею в виду фрейдистскую интерпретацию этого момента. Я не знал, что в шахматах могут происходить такие ужасные вещи. Муньос склонил голову к плечу, поглощенный созерцанием образов одному ему видимого мира. - Обычно именно отец обучает ребенка азам игры. И мечта любого ребенка, знакомого с шахматами, - выиграть хоть одну партию у своего отца. Убить короля... Кроме того, шахматы позволяют ему вскоре обнаружить, что этот отец, этот король является наиболее слабой фигурой на доске. Он постоянно находится под угрозой, нуждается в защите, в рокировках, ходить он может только на одну клетку... Но, как ни парадоксально, эта фигура необходима в игре. До такой степени, что игра даже носит ее имя, потому что слово "шахматы" происходит от персидского "шах", что означает "король". Кстати, слово "шах" перешло почти во все языки с тем же звучанием и значением. - А королева? - полюбопытствовала Хулия. - Это мать, женщина. При любой атаке против короля она оказывается его наиболее надежной защитой, в ее распоряжении находятся самые многочисленные и действенные средства... Рядом с этой парой - королем и королевой - располагается слон, иначе офицер, а в Англии его именуют bishop, то есть епископ: он благословляет их союз и помогает им в бою. Не следует забывать и об арабском faras - коне, прорывающемся сквозь вражеские линии, это наш knight, что означает по-английски "рыцарь"... В общем-то, эта проблема существовала задолго до того, как ван Гюйс написал свою "Игру в шахматы": люди пытались разрешить ее на протяжении вот уже тысячи четырехсот лет. Муньос замолк, потом снова шевельнул губами, как будто собираясь добавить еще что-то. Но вместо слов за этим последовал тот намек на улыбку, которая, едва обозначившись, тут же исчезала, никогда не превращаясь в настоящую улыбку. Шахматист опустил глаза, вперив взор в лежавший на столе хлебный шарик. - Иногда я задаю себе вопрос, - произнес он наконец, и, казалось, ему стоило огромных усилий выразить вслух то, что он думает: - Изобрел ли человек шахматы или же только открыл их?.. Может быть, шахматы - это нечто, что было всегда, с тех пор как существует Вселенная. Как целые числа. Как во сне, услышала Хулия треск ломающейся сургучной печати и впервые точно осознала ситуацию: вокруг нее раскинулась гигантская шахматная доска, на которой были прошлое и настоящее, картина ван Гюйса и она сама, Альваро, Сесар, Монтегрифо, дон Мануэль Бельмонте и его племянники, Менчу и сам Муньос. И внезапно ее охватил такой страх, что лишь ценой физического усилия, почти заметного глазу, ей удалось сдержать крик, так и рвущийся из горла. Наверное, у нее было такое лицо, что Сесар и Муньос взглянули на нее с беспокойством. - Я в порядке, - поспешила сказать она, несколько раз встряхнув головой, как будто это могло успокоить ее растревоженные мысли. Затем извлекла из сумочки схему с различными уровнями, содержавшимися, по словам Муньоса, в картине. - Вот, посмотрите-ка. Шахматист некоторое время изучал схему, потом, не говоря ни слова, передал ее Сесару. - Что скажете? - спросила девушка, обращаясь к обоим. Сесар в задумчивости пожевал губами. - Повод для беспокойства, похоже, есть, - сказал он. - Но, возможно, мы примешиваем к этому делу слишком много надуманного... - Он еще раз вгляделся в схему. - Я начинаю спрашивать себя: действительно ли стоит ломать над этим голову или речь идет о чем-то абсолютно тривиальном? Хулия не ответила. Она пристально смотрела на Муньоса. Через несколько секунд шахматист положил листок бумаги на стол, достал шариковую ручку и исправил что-то на схеме, после чего передал ее Хулии. - Теперь тут появился еще один уровень, - озабоченно проговорил он. - По крайней мере, лично вы оказались связаны с этой картиной в ничуть не меньшей степени, чем остальные персонажи: - Так я себе это и представляла, - подтвердила девушка. - Первый и пятый уровни, не так ли? - Один и пять - в сумме шесть. Шестой уровень, содержащий в себе все остальные. - Шахматист указал на схему. - Нравится вам это или нет, но вы уже там, внутри. - Это значит... - Хулия смотрела на Муньоса широко раскрытыми глазами, как будто у самых ног ее внезапно распахнулась бездонная пропасть. - Это значит, что тот же самый человек, который, возможно, убил Альваро, тот же самый, который прислал нам эту карточку... что он играет с нами эту безумную шахматную партию... Партию, в которой не только я; но все мы, понимаете, все являемся фигурами... верно? Шахматист, не отвечая, выдержал ее взгляд, однако в выражении его лица не было страха или огорчения: скорее, что-то вроде выжидательного любопытства, как будто из всего этого могло вырасти нечто захватывающее, что ему было бы небезынтересно понаблюдать. - Я рад, - произнес он наконец, и обычная смутная улыбка на сей раз чуть дольше задержалась на его губах, - что вы наконец-то поняли. *** Менчу продумала до последней детали как свой макияж, так и костюм. На ней были короткая, очень узкая юбка и элегантнейший жакет из черной кожи, надетый поверх кремового пуловера, обтягивающего ее бюст так, что Хулия тут же назвала это просто скандальным. Возможно, предвидя, как будет выглядеть Менчу, сама она решила в этот вечер одеться менее формально: туфли без каблука типа мокасин, джинсы и спортивная замшевая куртка, на шее - шелковый платок. Если бы Сесар увидел их, когда они выходили из "фиата" Хулии у подъезда мадридского филиала "Клэймора", он наверняка сказал бы, что они смотрятся, как мать и дочь. Стук каблуков и аромат духов Менчу издали возвещали об их приближении, когда они шли длинным коридором к кабинету Пако Монтегрифо. В кабинете - стены в ореховых панелях, огромный стол красного дерева, ультрасовременные светильники и кресла - Монтегрифо поднялся им навстречу и подошел, чтобы поцеловать руку, сияя великолепной белозубой улыбкой, еще более яркой на фоне загорелого лица. Похоже, зубы служили ему чем-то вроде визитной карточки. Когда дамы расположились в креслах, с которых выгодно просматривалась висящая на противоположной стене дорогая картина кисти Вламинка, хозяин кабинета уселся под ней, с другой стороны стола, со скромным видом человека, искренне сожалеющего, что не может предложить гостям ничего более стоящего. Например, Рембрандта, казалось, говорил его взгляд, так и вцепившийся в Хулию после беглого и равнодушного осмотра ляжек Менчу. Или, скажем, Леонардо. Монтегрифо перешел к делу почти сразу же, едва секретарша успела подать кофе в фарфоровых чашечках Ост-Индской компании. Менчу подсластила кофе сахарином, Хулия выпила свой, крепкий и очень горячий, без сахара, быстрыми маленькими глотками. Когда она закурила сигарету - Монтегрифо сделал заведомо бесполезную попытку подать ей огня, протянув руку с золотой зажигалкой через разделявший их широченный стол, - он уже закончил обрисовывать в общих чертах сложившуюся ситуацию. И про себя Хулия была вынуждена признать, что, ни в чем не отступая от норм самой изысканной учтивости, Монтегрифо не тратил слов и времени на второстепенные моменты. Он изложил все максимально четко и ясно: "Клэймор" сожалеет, но не может принять условий Менчу относительно равного с фирмой распределения прибыли от продажи ван Гюйса. Одновременно его директор доводит до сведения сеньоры Менчу, что владелец картины, дон... Монтегрифо невозмутимо заглянул в свои записи, дон Мануэль Бельмонте, с ведома своих племянников, решил аннулировать ранее заключенное соглашение с доньей Менчу Роч и передать полномочия по делу с ван Гюйсом фирме "Клэймор и компания". - Все это, - прибавил он, облокотившись на край стола и соединив кончики пальцев, - зафиксировано в нотариально заверенном документе, который лежит у него в одном из ящиков. Сказав это, Монтегрифо скорбно взглянул на Менчу и испустил вздох, каким в свете принято выражать сочувствие. - Вы хотите сказать... - Менчу была настолько возмущена, что чашечка кофе в ее руках звенела о блюдце, - вы грозитесь отобрать у меня картину? Монтегрифо посмотрел по очереди на золотые запонки своей рубашки с таким видом, будто они сморозили явную глупость, затем аккуратно подтянул накрахмаленные манжеты. - Боюсь, мы уже отобрали ее у вас, - произнес он огорченным тоном человека, вынужденного вручать вдове неоплаченные счета ее покойного мужа. - Хочу уточнить, что ваш первоначально оговоренный процент от продажной цены остается неизменным, за вычетом, естественно, расходов. "Клэймор" не собирается ничего отнимать у вас: только обезопасить себя от навязываемых вами непомерно жестких условий, многоуважаемая сеньора. - Он неторопливо достал из кармана свой серебряный портсигар и положил его на стол. - Мы у себя в "Клэйморе" не усматриваем причин для того, чтобы увеличить ваш процент. Вот и все. - Ах, вы не усматриваете причин? - Менчу гневно глянула на Хулию, рассчитывая на поддержку в виде возмущенных восклицаний и выражений солидарности. - Причина состоит в том, Монтегрифо, что благодаря исследованию, проведенному нами, - она особо подчеркнула это слово, - цена этой картины возрастет в несколько раз... По-вашему, этого мало? Монтегрифо чуть повернулся в сторону Хулии, вежливо, одним взглядом давая понять, что ее он никоим образом не считает причастной к этой недостойной торговле. Затем он вновь обратился к Менчу, и глаза его блеснули холодно и сурово. - В случае, если проведенное вами исследование, - интонация, с которой он произнес слово "вами", не оставляла сомнений относительно его представлений насчет исследовательских талантов Менчу, - будет способствовать увеличению цены картины, автоматически возрастает и причитающаяся вам сумма - в соответствии с тем процентом, о котором мы с вами первоначально условились... - Тут он позволил себе снисходительно улыбнуться, после чего, снова забыв о Менчу, перевел взгляд на Хулию. - Что же касается вас, возникшая ситуация никак не ущемляет ваших интересов: совсем наоборот. "Клэймор", - адресованная ей улыбка яснее ясного говорила о том, кого конкретно в "Клэйморе" он имеет в виду, - считает, что ваше сотрудничество в этом деле исключительно ценно. Так что мы просим вас продолжать работу по реставрации ван Гюйса. Экономическая сторона не должна вас беспокоить ни в малейшей степени. - А можно узнать, - кроме руки, державшей чашечку и блюдце, у Менчу теперь дрожала еще и нижняя губа, - каким это образом вы оказались столь хорошо осведомлены обо всем, что касается этой картины?.. Может быть, Хулия и немного наивна, но я никак не могу представить, чтобы она сидела с вами при свечах и откровенничала о своей жизни. Или я ошибаюсь? Это был удар ниже пояса, и Хулия открыла было рот, чтобы возразить, но Монтегрифо успокоил ее движением руки. - Видите ли, сеньора Роч... Ваша подруга отвергла кое-какие профессиональные предложения, которые я взял на себя смелость сделать ей несколько дней назад. Она изящно замаскировала свой отказ, сославшись на намерение как следует обдумать их. - Он открыл портсигар и выбрал сигарету с тщательностью человека, выполняющего весьма важную операцию. - Подробности о состоянии картины, о скрытой надписи и прочем сочла нужным сообщить мне племянница владельца. Кстати, очень обаятельный человек этот дон Мануэль... И должен сказать, - он щелкнул зажигалкой, закурил и выпустил небольшой клуб дыма, - он с явной неохотой согласился передать нам ведение дел по ван Гюйсу. По-видимому, он человек слова, потому что с удивительной настойчивостью потребовал, чтобы никто, за исключением сеньориты Хулии, не прикасался к картине до самого окончания реставрации... Во всех этих переговорах мне оказался весьма полезным союз - я бы назвал его тактическим - с племянницей дона Мануэля... Что касается сеньора Лапеньи, ее супруга, то тот перестал возражать, как только я упомянул о возможности аванса. - Еще один Иуда, - выпалила Менчу, словно плюнув в лицо собеседнику. Монтегрифо пожал плечами. - Думаю, что к нему применимо подобное определение. - Но смягчил это объективное высказывание, прибавив: - Среди других. - У меня, между прочим, на руках документ, подписанный владельцем картины, - запротестовала Менчу. - Я знаю. Но это просто ваше соглашение, изложенное на бумаге, но не оформленное юридически, тогда как мой с ним договор заверен нотариусом и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору