Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Перес-Реверте Артуро. Фламандская доска -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
умели стереть другие руки. Хулия постаралась сдержать всколыхнувшиеся в ней чувства. Ни за что на свете она не собиралась поддаваться соблазну воспоминаний. И потом, воспоминания - дело второстепенное; она пришла к Альваро не для того, чтобы воскресить свою былую тоску, так что ей надлежало сосредоточить внимание не на бывшем возлюбленном, а на том, что он говорил ей. После первых пяти неловких минут во взгляде Альваро отразилось раздумье: он пытался сообразить, насколько важным может быть дело, заставившее ее вновь прийти к нему через столько времени. Он улыбался ей тепло, как старый друг или товарищ по учебе; в нем не ощущалось напряжения, он был внимателен, готов помочь и тут же принялся за работу - как всегда, спокойно и деловито. Время от времени - как это было знакомо Хулии! - он тихонько рассуждал о чем-то с самим собой, затем снова погружался в молчание. После первого момента удивления при виде нее его взгляд только раз выразил недоумение: когда она заговорила о фламандской доске. Хулия рассказала обо всем, кроме таинственной надписи: ее существование они с Менчу решили держать в тайне. Альваро подтвердил, что знаком с творчеством этого художника и историческим периодом, в который тот жил, хотя он и не знал, что картина будет выставлена на аукцион и что Хулия занимается ее реставрацией. Ей не пришлось даже показывать ему принесенные с собой цветные фотографии: похоже, Альваро хорошо знал и ту эпоху, и даже изображенных на картине людей. В данный момент он был занят поисками какой-то даты: он водил указательным пальцем по строчкам старого тома истории средних веков, весь поглощенный делом и, казалось, абсолютно чуждый тому, что так и витало в воздухе, словно призрак былой близости. Хулия так и чувствовала его присутствие. Но, может быть, подумала она, и Альваро испытывает то же самое. Возможно, она тоже кажется ему сейчас далекой и равнодушной. - Ну вот, - произнес в этот момент Альваро, и Хулия ухватилась за звук его голоса, как потерпевший кораблекрушение хватается за любой кусок дерева. Она знала (и от этой мысли ей стало легче), что не сможет делать одновременно две веши: вспоминать и слушать. Она мысленно спросила себя: правда ли, что все прошло? И без всякой боли ответила утвердительно. По-видимому, это выразилось столь явно, что Альваро бросил на нее удивленный взгляд. После чего вновь посмотрел в книгу, которую держал в руках. Хулия разглядела название на обложке: "Швейцария, Бургундия и Нидерланды в XIV-XV веках". - Вот, посмотри-ка. - Альваро указал пальцем на имя в тексте, потом на фотографию, лежавшую перед ней на столе. - FERDINANDUS OST. D.: так обозначен игрок, сидящий слева, - тот, что в красном. Ван Гюйс написал "Игру в шахматы" в тысяча четыреста семьдесят первом году, так что никаких сомнений быть не может. Речь идет о Фердинанде Альтенхоффене, герцоге Остенбургском, Ostenburguensis Dux. Родился в тысяча четыреста тридцать пятом, умер... Да, точно: в тысяча четыреста семьдесят четвертом. Когда он позировал художнику, ему было лет тридцать пять. Хулия, взяв со стола картонную карточку, записывала. - Где находится этот Остенбург? Где-нибудь в Германии? Отрицательно качнув головой, Альваро открыл исторический атлас и ткнул пальцем в одну из карт. - Остенбург - это герцогство, примерно соответствовавшее Родовингии Карла Великого... Оно находилось вот здесь, на стыке французских и немецких земель, между Люксембургом и Фландрией. В течение пятнадцатого и шестнадцатого веков остенбургские герцоги старались сохранить свою независимость, и им это удавалось, но кончилось тем, что Остенбург поглотила сперва Бургундия, а позже - Максимилиан Австрийский. Династия Альтенхоффенов прекратила свое существование со смертью Фердинанда, последнего герцога Остенбургского, - того самого, что на картине играет в шахматы... Если хочешь, я тебе сделаю фотокопии. - Я буду очень благодарна. - Не стоит, это пустяки. - Альваро откинулся на спинку кресла, достал из ящика письменного стола жестяную коробку с табаком и принялся набивать свою трубку. - Рассуждая логически, дама, сидящая у окна и обозначенная надписью BEATRIX BURG. OST. D., - не кто иная, как Беатриса Бургундская, супруга герцога Фердинанда. Видишь?.. Беатриса вышла за последнего из Альтенхоффенов в тысяча четыреста шестьдесят четвертом, в возрасте двадцати трех лет. - По любви? - спросила Хулия, взглянув на фотографию с улыбкой, значение которой было трудно определить. Альваро так же коротко, несколько натянуто улыбнулся: - Ты же знаешь, браки такого рода редко заключались по любви... Этот был устроен дядей Беатрисы - Филиппом Добрым, герцогом Бургундским, ради укрепления союза с Остенбургом перед лицом Франции, которая стремилась проглотить оба герцогства. - Он тоже бросил взгляд на фотографию и сунул в зубы трубку. - Фердинанду Остенбургскому крупно повезло: он получил в жены красавицу. По крайней мере, так утверждает Никола Флавен, виднейший летописец той эпохи, в своих "Бургундских анналах". Судя по всему, твой ван Гюйс разделял это мнение. По-видимому, Беатрису рисовали и раньше, поскольку, как указывается в одном документе, который цитирует Пижоан, ван Гюйс некоторое время был в Остенбурге придворным живописцем... Фердинанд Альтенхоффен в тысяча четыреста шестьдесят третьем году назначил ему содержание - сто фунтов в год, из коих половину надлежало ему выплачивать в день Святого Иоанна, а вторую половину - на Рождество. В том же документе упоминается о поручении написать портрет Беатрисы - с натуры. Она тогда еще была невестой герцога. - А есть какие-нибудь другие упоминания о ван Гюйсе? - Да сколько угодно. Он ведь стал очень известным художником. - Альваро извлек откуда-то папку. - Жан Лемэр в своей "Couronne Margaridique", написанной в честь Маргариты Австрийской, правительницы Нидерландов, ставит имена Питера из Брюгге (ван Гюйса), Гуго из Гента (ван дер Гуса) и Дирка из Лувена (Дирка Боутса) рядом с именем того, кого он называет королем фламандских живописцев - Яна (ван Эйка). В поэме сказано, дословно: "Pierre de Brugge, qui tant eut les traits utez", то есть "коего штрихи столь чисты"... Когда писались эти строки, ван Гюйса уже четверть века не было в живых. - Альваро внимательно перебирал карточки. - Вот еще более ранние упоминания. Например, это: в описях имущества Валенсийского королевства указывается, что Альфонс V Великодушный имел произведения ван Гюйса, ван Эйка и других западных мастеров, но что все они исчезли... Упоминает ван Гюйса в тысяча четыреста пятьдесят четвертом году Бартоломео Фацио, близкий родственник Альфонса V, в своей книге "De viribus illustris" , именуя его "Pietrus Husyus, insignis pictor" . Другие авторы, особенно итальянские, называют его "Magistro Piero Van Hus, pictori in Bruggia" . Вот здесь есть цитата тысяча четыреста семидесятого года, в которой Гуидо Разофалько отзывается об одной из его картин, "Распятии", также не дошедшей до нас, в следующих словах: "Opera buona di тапо di un chiamato Piero di Juys, pictor famoso in Fiandra" . А другой итальянский автор, имя которого нам неизвестно, пишет о другой картине ван Гюйса, "Рыцарь и дьявол" (она сохранилась), отмечая: "A magistro Pietruts Juisus magno et famoso flandesco fuit depiction" . Можешь добавить, что в шестнадцатом веке о нем упоминают Гуиччардини и ван Мандер, а в девятнадцатом - Джеймс Уил в своих книгах о великих фламандских художниках. - Альваро собрал карточки, осторожно вложил их в папку и положил ее на место. Потом, откинувшись на спинку кресла, с улыбкой взглянул на Хулию. - Ты довольна? - Более чем... - Девушка записала все, что он говорил, и теперь что-то прикидывала, глядя в свои записи. Через мгновение она подняла голову, откинула волосы с лица и с любопытством посмотрела на Альваро. - У меня просто нет слов. Ты словно заранее подготовил эту лекцию. Я потрясена. Улыбка профессора несколько потускнела, но он отвел глаза, чтобы не встретиться взглядом с Хулией. Взяв одну из лежавших на столе карточек, он стал пристально изучать ее, как будто написанное на ней внезапно привлекло его внимание. - Это моя работа, - проговорил он. И Хулия не поняла, почему он произнес это таким странным тоном: то ли его мысли были заняты содержанием карточки, то ли он стремился увести разговор в сторону от этой темы. - Но ты в своей работе, как всегда, на высоте... - Она несколько секунд с любопытством смотрела на него, затем снова перевела взгляд на записи. - У нас набралось немало данных об авторе и персонажах картины... - Склонившись над репродукцией фламандской доски, она ткнула кончиком пальца в фигуру второго игрока. - Но об этом - пока ничего. Занятый разжиганием трубки, Альваро ответил не сразу. Лоб его был нахмурен. - Его личность точно установить трудно, - ответил он, выпуская клуб дыма. - Надпись не слишком-то ясна, хотя и дает основания для выдвижения определенной гипотезы. RUTGIER AR. PREUX... - Он сделал паузу и устремил взгляд на чашечку трубки с таким видом, будто надеялся отыскать в ней подтверждение своей идеи. - Rutgier может означать "Роже", "Рохелио", "Руджеро" - все, что угодно. Существует по меньшей мере десяток вариантов этого имени, оно было широко распространено в ту эпоху... Рrеих - может быть клановой фамилией, однако в этом случае мы окажемся в тупике, потому что в хрониках нет упоминаний ни о ком, кто носил бы подобную фамилию. Но в эпоху Позднего Средневековья слово ргеих употреблялось в значении "храбрый", "рыцарственный". Ну вот тебе пара известных примеров: этим словом сопровождаются имена Ланселота и Роланда... В Англии и Франции, посвящая кого-либо в рыцари, ему говорили: soyez ргеих, то есть: будь верным, отважным. То был своеобразный титул, которым было принято отличать избранных, цвет и красу рыцарства. По профессиональной привычке, сам того не замечая, Альваро впал в лекторский, почти наставительный тон: это происходило - раньше или позже - всякий раз, когда речь заходила о темах, имеющих отношение к его специальности. Хулия ощутила некоторое душевное смятение: все это бередило старые воспоминания, раздувало уже успевшие покрыться пеплом забвения угольки нежности, занимавшей некогда определенное место в пространстве и во времени и игравшей немалую рать в формировании ее нынешнего характера. То были останки иной жизни и чувств, которые она методично и целеустремленно заталкивала в самый дальний угол своей души: так засовывают на самую высокую полку книгу, которую не собираются перечитывать, и она там покрывается слоем пыли, но... она там, никуда не делась. Когда человек испытывает то, что испытывала в эти минуты Хулия, необходимо срочно подавить это любыми доступными средствами. Занять мозг мыслями о самых ближайших делах. Говорить, расспрашивать о подробностях, даже если они тебе вовсе не нужны. Наклоняться над столом, делая вид. что целиком поглощена своими записями. Думать о том, что перед ней совсем другой Альваро, не тот, что раньше, - а, вне всякого сомнения, так оно и было. Убедить себя, что все остальное произошло в некую отдаленную эпоху, в стародавние времена и бог знает где. Держаться и чувствовать так, словно воспоминания принадлежат не ей и Альваро, а каким-то совсем иным людям, о которых им просто приходилось когда-то слышать и судьба которых их никоим образом не волнует. Одним из возможных решений проблемы было закурить, Хулия так и сделала. Дым сигареты, проникая в ее легкие, примирял ее с самой собой, как бы впрыскивая ей маленькими порциями безразличие и спокойствие. Хулия неторопливо достала из сумочки сигареты, вынула одну из пачки, зажгла, затянулась, старательно выполняя привычный ритуал. Это немного успокоило ее, и она смогла снова взглянуть в лицо Альваро, давая понять, что готова слушать дальше. - И какова же твоя гипотеза? - Она прислушалась к собственному голосу и нашла, что он звучит вполне удовлетворительно. Что ж, отлично. - Насколько я понимаю, если слово PREUX не является фамилией, ключ к разгадке тайны, возможно, следует искать в аббревиатуре AR. Альваро согласился с ней. Щуря глаза от дыма трубки, он взял другую книгу, раскрыл ее и принялся листать. Найдя то, что искал, он протянул книгу Хулии. - Посмотри сюда. Роже Аррасский, родился в тысяча четыреста тридцать первом году - том самом, когда англичане сожгли в Руане Жанну д'Арк. Его семья была связана родственными узами с французским королевским домом Валуа. Роже Аррасский родился в замке Бельсанг, по соседству с герцогством Остенбургским. - Ты думаешь, это он изображен на картине? - Очень возможно. Вполне вероятно, что AR является сокращенным, от "Аррас". А Роже Аррасский - об этом говорится во всех хрониках той эпохи - принимал участие в Столетней войне в качестве ближайшего соратника Карла VII, короля Франции. Видишь?.. Участвовал в отвоевании Нормандии и Гиени у англичан, в тысяча четыреста пятидесятом году - в битве при Форминьи, три года спустя - в битве при Кастийоне. Взгляни-ка на эту гравюру. Может, среди этих людей изображен и он: например, вот этот рыцарь в шлеме с опущенным забралом, который в самый разгар сражения отдает королю Франции своего коня взамен убитого под ним, а сам продолжает биться пешим... - Ты меня удивляешь, профессор. - Она смотрела на него, не скрывая своего изумления. - Какая романтическая история... Не ты ли повторял, что воображение есть злейший враг исторической точности. Альваро расхохотался от души: - Считай, что это маленькая вольность, допущенная мной в твою честь во внелекционное время. Разве могу я забыть твою нелюбовь к сухим и голым фактам? Вот, помню, когда мы с тобой... Он замолчал на полуслове, потому что увидел, как тень легла на лицо Хулии. Воспоминания в этот день были неуместны; почувствовав это, Альваро не стал продолжать. - Мне жаль, что так вышло, - тихо проговорил он. - Да ладно, проехали. - Хулия резким движением ткнула сигарету в пепельницу, чтобы загасить, и обожгла себе пальцы. - Если смотреть в корень, в общем-то, виновата была я. - Уже более спокойно она подняла глаза на Альваро. - Так что там с нашим рыцарем? С явным облегчением Альваро углубился в разъяснения. Роже Аррасский, сказал он, был не только воином: в нем слилось воедино множество качеств и талантов. Он был зерцалом рыцарства. Образцом средневекового дворянина. Поэтом и музыкантом - в свободное время. Его весьма высоко ценили при дворе его кузенов Валуа. Так что титул Рrеих подходил ему как нельзя лучше. - Он играл в шахматы? - Это нигде не зафиксировано. Хулия, увлеченная рассказом, торопливо записывала. Вдруг она перестала писать и взглянула на Альваро: - Я только не понимаю... - Она прикусила конец шариковой ручки. - Что, в таком случае, делает этот Роже Аррасский на картине ван Гюйса и с какой стати он играет в шахматы с герцогом Остенбургским... Альваро в явном затруднении поерзал в кресле, как будто его внезапно одолели сомнения, затем уперся взглядом в стену за спиной Хулии и погрузился в молчание, нарушаемое лишь покусыванием трубки. Вид у него был такой, словно в его мозгу разыгрывалась некая внутренняя битва. Наконец он осторожно улыбнулся уголком рта. - Что он там делает, кроме того, что играет в шахматы, я не имею понятия. - И он развел руками, давая понять, что на этом его познания кончаются. Однако Хулия отчетливо почувствовала, что он смотрит на нее с некоторой опаской, будто не решаясь высказать мысль, вертящуюся у него в голове. - Единственное, что мне известно, - помолчав, продолжал он, - это что Роже Аррасский умер не во Франции, а в Остенбурге. - И после секундного колебания указал на фотографию фламандской доски. - Ты обратила внимание, когда написана эта картина? - В тысяча четыреста семьдесят первом. - Хулия была заинтригована. - А что? Альваро медленно выдохнул дым, затем издал странный сухой звук, похожий на короткий смешок. Теперь он смотрел на Хулию так, словно надеялся прочесть в ее глазах ответ на вопрос, который он не решался сформулировать. - Тут какая-то неувязка, - произнес он наконец. - Либо дата, указанная на картине, неверна, либо хроники той эпохи врут, либо этот рыцарь - не Роже Аррасский... - Он взял еще одну книгу - репринтное издание "Хроники герцогов Остенбургских", полистал ее и положил перед Хулией. - Эта книга написана в конце пятнадцатого века Гишаром д'Эйно - он француз, современник тех событий, о которых повествует, и основывается на информации, полученной от непосредственных свидетелей... Так вот, Эйно пишет, что наш рыцарь приказал долго жить в тысяча четыреста шестьдесят девятом, накануне Богоявления. То есть за два года до того, как Питер ван Гюйс написал свою "Игру в шахматы". Понимаешь, Хулия?.. Роже Аррасский никак не мог позировать для этой картины, потому что к моменту ее создания его давно уже не было в живых. Он проводил ее до автомобильной стоянки факультета и передал папку с фотокопиями. Там почти все, сказал он. Исторические справки, список произведений ван Гюйса, включенных в каталоги, библиография... Он обещал, как только выдастся свободная минутка, составить и прислать ей на дом хронологическую справку и еще кое-что. Потом он замолчал и стоял так, с трубкой во рту, засунув руки в карманы куртки, как будто ему нужно было сказать ей еще что-то, но он сомневался, следует ли это делать. - Надеюсь, - прибавил он после минутного колебания, - что был тебе полезен. Хулия, все еще взбудораженная, кивнула. Подробности истории, о которой она только что узнала, так и бурлили у нее в голове. И еще кое-что. - Я просто потрясена, профессор... Меньше чем за час ты реконструировал жизнь персонажей картины, с которой никогда прежде не имел дела. Альваро, на мгновение отведя взгляд, поблуждал им по окружающим их зданиям и аллеям университетского городка, потом слегка пожал плечами. - Ну, нельзя сказать, что мне уж совсем была неизвестна эта картина. - Хулия уловила в его голосе нотку сомнения, и это насторожило ее, хотя она сама вряд ли сумела бы объяснить почему. Она внимательно вслушалась в то, что говорил Альваро. - Между прочим, в одном из каталогов музея Прадо за тысяча девятьсот семнадцатый год имеется ее репродукция... "Игра в шахматы" находилась там на хранении в течение двух десятков лет - точнее, с самого начала века по двадцать третий год, когда ее забрали наследники. - Я этого не знала. - Ну, так теперь знаешь. - И Альваро сосредоточил свое внимание на трубке, которая, похоже, почти погасла. Хулия искоса смотрела на него. Она знала этого человека - пусть даже когда-то в прошлом - слишком хорошо, чтобы не почувствовать, что он чем-то обеспокоен. Чем-то важным, о чем не решается заговорить вслух. - А о чем ты умолчал, Альваро? Он ответил не сразу. Некоторое время он стоял неподвижно, с отсутствующим взглядом, посасывая свою трубку. Потом медленно повернулся к Хулии: - Не понимаю, что ты имеешь в виду. - Я имею в виду, что мне важно з

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору