Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. Банкир -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
сь, чтобы она могла оглянуться. Я был полон до краев и ее беспредельной близостью, и своим подавленным жела- нием; а она вдруг посмотрела мне прямо в глаза и произнесла: -- Гордон тоже знает, что вы здесь живете. -- А знает он, что я чувствую? -- спросил я. -- Не знаю. Он не говорил. Мне так хотелось пройти эти оставшиеся полмили: такой короткий путь для машины и как далеко он может завести... Мое тело горело... пульсировало от жажды... и я вдруг ощутил, что непроизвольно стискиваю зубы. -- О чем вы думаете? -- спросила она. -- Ради Бога... черт возьми, вы прекрасно знаете, о чем я думаю... и мы сию же минуту возвращаемся в Клэфем. Она вздохнула. -- Да. Наверное, мы должны вернуться. -- Что значит... наверное? -- Ну, я... -- Она остановилась. -- Я хотела сказать только, что мы должны. Простите... я просто... на минуту... почувствовала искушение. -- Как в Аскоте? -- спросил я. Она кивнула. -- Как в Аскоте. -- Только здесь и сейчас, -- сказал я, -- у нас есть место, и время, и возможность на что-нибудь решиться. -- Да. -- И что мы собираемся делать... Ничего. -- Полувопрос, полуутвержде- ние; полнейшая невозможность. -- Что мы мучаемся? -- вдруг вспыхнула она. -- Почему мы не можем просто завалиться в вашу кровать и провести приятный часок? Почему надо во все на свете впутывать эту чертову честь? Мы прошли по дороге туда, где я оставил машину, и я поехал на юг, тщательно соблюдая ритуал остановки у светофора; на всем пути до Клэфема они таращили на меня круглые красные глаза. -- Было очень приятно, -- сказала Джудит, когда мы подкатили к крыль- цу ее дома. -- Мне тоже. Мы вошли внутрь, точно расстались, и только когда я увидел, как улы- бается ни о чем не подозревающий Гордон, я осознают, что не смог бы вер- нуться сюда, если бы все обернулось иначе. В тот же день был обед, и Пен снова вынырнула из своих неотмеренных пилюль. Я рассказал про свой визит к Кальдеру. Пен, как можно было предви- деть, живо заинтересовалась и сказала, что она бы дорого дала, чтобы уз- нать, какой такой декокт был в холодильнике. -- Что такое декокт? -- поинтересовалась Джудит. -- Отвар вещества в воде. Если вы распускаете вещество в спирте, это тинктура. -- Сколько надо прожить, чтоб во всем этом разобраться! Пен рассмеялась. -- К вопросу о лекарствах: как насчет карминатива, анодина и вермифу- га? Они так роскошно перекатываются на языке... -- А что они означают? -- вмешался Гордон. -- Избавляет от газов, избавляет от боли, избавляет от глистов. Гордон рассмеялся вместе со всеми. -- Давайте примем немного тинктуры виноградного анодина. - - Он под- лил вина в наши стаканы. -- Вы серьезно верите, Тим, что Кальдер исцеляет лошадей прикосновением? -- Я уверен, что он в это верит, -- задумчиво сказал я. -- Не знаю, позволяет ли он наблюдать. И даже если позволит, что можно увидеть? Не ду- маю, что он говорит лошадям: "Вам нужно побольше спать и гулять на возду- хе". Джудит удивилась: -- Вы говорите так, будто хотели бы, чтоб это было правдой. Да ведь Гордон и Гарри воспитали вас как Фому неверующего! -- Кальдер производит впечатление, -- сознался я. -- И его поместье тоже. И гонорар, который он берет. Он не мог бы назначать такие высокие це- ны, если бы не получал реальных результатов. -- Он выписывает травы из-за границы? -- спросила Пен. -- Я не спрашивал. -- Почему вы так думаете? -- заинтересовался Гордон. -- Ну... -- Пен подумала. -- Кое-что из того, о чем упоминал Тим, до- вольно экзотические вещи. Желтокорень -- иначе гидрастис, говорят, в прош- лом им лечили практически все, что только может прийти в голову, но нынче он в основном используется в микроскопических дозах для глазных капель. Должно быть, импортируется из Америки. А фо-ти-тьенг -- это Hydrocotyle asiatica minor, также называемый эликсиром долголетия, -- этот растет, нас- колько мне известно, в тропических джунглях на Дальнем Востоке. Я вот о чем: по-моему, если лошадей пользуют подобными снадобьями, то это должно широко практиковаться. Если на меня произвел впечатление Кальдер, то, возможно, еще большее -- Пен. -- Не знал, что аптекари так здорово разбираются в травах. -- Я просто интересовалась, изучала их свойства, -- возразила она. -- О старинных снадобьях очень скупо упоминается на официальных фармацевтичес- ких курсах, и почему-то даже о дигиталисе и пенициллине мало сведений. Большинство аптек не торгуют непредписанными лекарственными травами, но я торгую, и, честно говоря, они помогают куче народу. -- А вы сторонница чесночных припарок на детские пятки при судорожном кашле? -- спросил Гордон. Оказалось, что нет. Мы посмеялись. -- Если кто-то верит в Кальдера, -- решительно заявила Джудит, -- пусть верит в него, и в чесночные припарки, и во все вместе взятое. Мы вчетвером провели вместе приятный день и вечер, и когда Джудит и Гордон отправились спать, я проводил Пен до ее дома, куда она отправлялась каждую ночь, и свежий воздух улицы наполнил мои легкие. -- Вы ведь возвращаетесь домой завтра, так? -- спросила она, шаря в поисках ключей. Я кивнул. -- Утром. -- Мы хорошо позабавились. -- Она наконец нашла ключи и вставила один из них в замок. -- Не хотите зайти? -- Нет... Немного пройдусь. Она отперла замок и встала в дверях. -- Спасибо за змея... он так блестел. И давайте распрощаемся, хотя я догадываюсь, что, если Джудит выдержит, я еще вас увижу. -- Выдержит что? -- спросил я. Она поцеловала меня в щеку. -- Спокойной ночи. И верите или нет, но травка, известная под назва- нием "цветок страсти", помогает от бессонницы. Насмешка повисла в воздухе, как улыбка Чеширского Кота. Пен вошла в дом и закрыла за собой дверь, а я беспомощно остался стоять на крыльце, и мне очень хотелось позвать ее обратно. ГОД ВТОРОЙ: ФЕВРАЛЬ Ян Паргеттер был убит первого февраля, примерно в час дня. Я узнал о его смерти от Кальдера. В тот вечер меня что-то подтолкну- ло, и я позвонил ему, чтобы запоздало поблагодарить за прием, пригласить на ответный обед в Лондон и порасспрашивать, как ему понравилось турне по Аме- рике. -- Кто? -- непонимающе отозвался он, когда я представился. -- Кто? Ах, Тим... Слушайте, я не могу сейчас говорить, я просто не в себе... Погиб мой друг, я больше ни о чем думать не могу. -- Простите, -- не очень уместно сказал я. -- Да... Ян Паргеттер... но вы, наверное, его не знаете... На этот раз я вспомнил сразу. Ветеринар. Большой, надежный; рыжеватые усы. -- Я встречался с ним, -- сказал я, -- у вас дома. -- Правда? Ах, да. Меня это так оглушило не могу сосредоточиться. Слушайте, Тим, позвоните в другой раз, ладно? -- Да, конечно. -- Дело не только в том, что он много лет был моим другом, -- продол- жал он. -- Я просто не знаю... Я правда не знаю, что будет без него с моим делом. Он посылают мне столько лошадей... такой хороший друг... я совершен- но оглушен... Слушайте, позвоните потом... мне жаль, Тим. -- Он дрожащей рукой положил трубку, и она тренькнула. В тот момент мне показалось, будто он хотел сказать, что Ян Паргеттер погиб при каком-то несчастном случае, и только на следующий день, когда мне на глаза попалась заметка в газете, я осознал разницу. "Ян Паргеттер, хорошо известный, весьма уважаемый ветеринарный хирург Ньюмаркета, вчера утром был найден мертвым в своем доме. Полиция подозрева- ет ограбление. Утверждают, что Паргеттер получил повреждение черепа. Из до- ма исчезли определенные медикаменты. Тело Паргеттера было обнаружено миссис Джейн Халсон, приходящей горничной. Ветеринар проживал со своей женой и тремя маленькими дочерьми, все они отсутствовали дома во время нападения. Миссис Паргеттер, как сообщили ночью, очень страдает, и ей прописаны седа- тивные средства". Сколько же таких немногословных печальных сообщений, подумал я, и сколько скорбящих, потерявших близких. Это был первый из моих знакомых, ко- торого убили, и несмотря на то, что наше знакомство было совсем непродолжи- тельным, меня очень расстроила его смерть. И если меня настолько выбила из колеи смерть случайного встречного, как же, подумал я, можно вообще прийти в себя, :если убьют того, кого хорошо знал и любил. Как тогда справиться с гневом? Смириться с жаждой мести? Я, конечно же, читал высказывания мужей и жен, которые "не ожесточи- лись" после убийства супруга, и никогда не мог этого понять. Смерть Яна Паргеттера вызвала во мне ярость по отношению к тому, кто самонадеянно ре- шил, что имеет право убить человека. Благодаря Аскоту и Сэнд-Кастлу мой доселе дремавший интерес к скач- кам, казалось, окончательно готов был пробудиться, и этой зимой я потратил три или четыре субботы, чтобы съездить в Кемптон или Ньюбери и посмотреть скачки с препятствиями. С Урсулой Янг мы уже были в приятельских отношени- ях, и именно от этой бодрой, хорошо информированной лошадиной свахи я полу- чил больше сведений о Яне Паргеттере и его смерти. -- Выпьете? -- предложил я в Кемптоне, прячась в поднятый воротник от пронизывающего ветра. Она посмотрела на часы (сколько я ее видел, она ничего не делала, не сверившись со временем) и согласилась пропустить глоток. Виски для нее, ко- фе для меня, как и в Донкастере. -- Теперь признайтесь, -- потребовала она, крепко стиснув стакан и крича мне в ухо сквозь общий гул бара, набитого такими же продрогшими кли- ентами, жаждущими согреться изнутри, -- когда вы задавали все те вопросы про паи на жеребцов, имелся в виду Сэнд-Кастл? Я улыбнулся, но не сказал ни слова, усердно заслоняя свой кофе от толчков соседских локтей. -- Видимо, так, -- заключила она. -- Смотрите -- вон столик. Быстрей за него. Мы уселись в углу, а над нашими головами грохотал бар, и кабельное телевидение транслировало повтор решающих моментов прошлых заездов. Урсула приблизила свою голову к моей. -- Вот это выкинул номер Оливер Нолес! -- Вы одобряете? -- поинтересовался я. Она кивнула. -- Он с одного хода попал в дамки. Быстро соображает. Толковый мужик. -- Вы его знаете? -- Да. Частенько встречались на торгах. Он женат на воображале, кото- рая бросила его ради канадского миллионера или кого-то еще, и, может быть, еще поэтому он метит в экстра-класс; просто, чтоб ей доказать. -- Урсула жестко улыбнулась. -- Она сделала ему по-настоящему больно. Надеюсь, у него все получится. Она отпила половину своего виски, и я заговорил про Паргеттера. Ее лицо исказилось от гнева, такого же, какой чувствовал я сам. -- Его никогда не бывало дома по вечерам, он вечно спасал жизнь како- го-нибудь средненького жеребенка с коликами. Ну что за скотство! Он домой за полночь пришел, а убийца был уже в доме, наверное, тащил все, что попа- дало под руку. Понимаете, жена Яна с детьми гостила у матери. Полиция счи- тает, убийца думал, что дом опустел на всю ночь. -- Ее передернуло. -- Он ударил Яна по затылку медной лампой, взял ее со стола в гостиной. Схватил, что попалось. Не обдумывая заранее. Так по-дурацки... -- Она разволнова- лась, как, наверное, каждый, кто его знал. -- Вот горе-то! Он ведь был по-настоящему хорошим человеком, хорошим врачом, все его любили. И вот из-за такой ерунды, да и то впустую... Полиция нашла кучу серебра и украше- ний, завернутых в одеяло. Оно валялось там же, в комнате. Они считают, что вор перепугался и бросил все, когда Ян вернулся домой... пересмотрели весь дом, и пропал только его чемоданчик с инструментами и кое-какие лекарства, которые он брал с собой в тот вечер... не из-за чего убивать... даже нарко- ману. Ничего там такого не было. -- Она замолчала и перевела взгляд на свой почти опустевший стакан, и я предложил ей повторить. -- Нет, спасибо, пожалуй, одной достаточно. А то разнюниться тянет. Понимаете, мне нравился Ян. Он был стоящим человеком. Удавила бы эту тварь, которая его убила! -- Думаю, Кальдер Джексон разделяет ваши чувства, -- сказал я. Она подняла взгляд. Ее лицо, отлично сохранившееся для пятидесяти лет, исполнилось неподдельного участия. -- Кальдеру будет страшно недоставать Яна. Не так много вокруг вете- ринаров, которые не только пускают целителя на свой порог, но и обращаются с ним как с коллегой. У Яна не было профессиональной ревности. Это большая редкость. Очень хороший человек. От этого еще хуже. Мы вновь вышли на промозглый ветер, и я в тот день проиграл пять фун- тов, о чем Лорна Шиптон обязательно наябедничала бы дядюшке Фредди, если бы узнала. Две недели спустя по приглашению Оливера Нолеса я еще раз посетил его хозяйство в Хартфорд-шире, и хотя снова было воскресенье и еще стояла зима, атмосфера в поместье разительно изменилась. Там, где раньше все погружено было в тихую зимнюю спячку, теперь пробудилась недремлющая суета и рвение; где рассеянно бродили по загонам матки с жеребятами, теперь неспешно разгу- ливали толпы кобыл с огромными животами. Посев приближался к жатве. Жизнь поспела, вот-вот она появится на свет, а во тьму упадут новые семена. Я не был, строго говоря, сельским ре- бенком (десять акров лесистого холма в Суррее), и для меня рождение живот- ных оставалось чудом и праздником; для Оливера Нолеса, по его словам, это служило постоянным источником беспокойства, прибылей и потерь. -- Полагаю, -- откровенно сказал он, сопровождая меня в первый боль- шой двор, -- что к одной вещи я мысленно не подготовился: к значению жере- бят, которые должны будут здесь родиться. Я имею в виду... -- Он обвел ру- кой терпеливые головы, выглядывающие над рядами нижних дверок. -- ...Этих кобыл предназначали для лучших жеребцов. У них легендарные родословные. Они -- история. -- Его благоговение было почти ощутимо. -- Вы понимаете, я не сознавал, сколько тревог они мне принесут. Мы всегда старались делать для жеребят все, что могли, мы ведь обязаны, но если какой-нибудь умирал, это не было трагедией. А с этими... -- Он виновато улыбнулся. -- Мало, оказыва- ется, просто приобрести Сэнд-Кастла. У нас должна быть очень прочная репу- тация, чтобы нам доверяли содержание элитных племенных кобыл. Мы с ним прогуливались вдоль ряда денников, и он описывал мне в дета- лях происхождение каждой кобылы, к которой мы подходили, и жеребенка, кото- рого она вынашивает, и даже на мой непросвещенный взгляд это звучало так, словно все победители Дерби и Оукса за прошедшую половину столетия имели отношение к грядущему поколению. -- У меня не было сложностей с продажей номинаций СэндКастла, -- го- ворил хозяин. -- Даже 'по сорок тысяч фунтов. Я мог выбирать в какой-то ме- ре, какую кобылу принять. Так странно было отказываться от кобыл, которых я считал неподходящими! -- Нет ли искушения, -- ненавязчиво поинтересовался я, -- продать больше сорока мест? Чтобы... э-э... принять сверх нормы взнос... не облага- емую налогом наличность... по-тихому? Его это скорей позабавило, чем оскорбило. -- Не скажу, что такого не делают ни на одном из существующих заво- дов. Но я не буду делать этого с Сэнд-Кастлом, по крайней мере; в этом го- ду. Он еще слишком молод. И еще не проверен, разумеется. Некоторые жеребцы даже и сорока кобыл не выдерживают... и осторожные заводчики имеют обыкно- вение заглядывать в генеалогическое древо, но в происхождении этого коня нет и намека на то, что он может оказаться бессильным и неплодовитым. Я бы не взялся за все это, если бы имел хоть какие-то сомнения. Казалось, он больше старается подбодрить себя, чем меня; как будто размах и ответственность его обязательств только сейчас дошли до него, а дойдя, напугали. Я почувствовал легкую дрожь тревоги, но заглушил ее, успо- каивая себя тем, что прошедший огонь и воду жеребец стоил продажной цены и его можно в случае чего продать вновь, не потеряв ничего. В этой мошне деньги банка хранились надежно. Время было более раннее, чем в мой прошлый визит, -- одиннадцать ут- ра, и видно было, что прибавилось работников: они чистили денники и носили корм и воду. -- Я был вынужден дополнительно нанять людей, -- сухо отчитался Оли- вер Нолес. -- Временно, на сезон. -- Трудно вербовать рабочую силу? -- спросил я. -- Да нет. Я каждую весну так делаю. Хороших оставляю на весь год, если они остаются, конечно: эти ребята приходят и уходят, когда им вздума- ется, -- те, которые не женаты. Я придерживаю ядро, а прочих на осень и зи- му посылаю красить заборы и тому подобное. Мы не спеша прошли во второй двор, где увидели тыльную часть Найдже- ла, который заглядывал в денник, перегнувшись через нижнюю дверцу. -- Помните Найджела? -- сказал Оливер. -- Моего управляющего конюш- ней? Найджел, как я заметил, был надлежащим образом поощрен. -- А Джинни, -- поинтересовался я, пока мы гуляли, -- она сегодня до- ма? -- Да, она где-то тут. -- Он оглянулся кругом, точно ожидая, что она материализуется при звуке своего имени, но этого не произошло. -- Как там дела, Найджел? -- окликнул хозяин. Кустистые брови Найджела вынырнули из денника и нацелились на нас. -- Флорадора уже ест, -- сообщил он, указывая на поднадзорную леди; в голосе его слышалось облегчение. -- А Паттакейк еще тужится. Я как раз туда возвращаюсь. -- Мы тоже пойдем, -- сказал Оливер. -- Если вам интересно, -- доба- вил он, вопросительно обернувшись ко мне. Я кивнул и пошел с ними по проходу в третий, меньший прямоугольный двор для жеребят. И здесь, где когда-то было пусто, теперь решительно зашевелилась жизнь. Денник, к которому Найджел нас подвел, был больше обычного и высте- лен толстым слоем соломы. -- Жеребята обычно рождаются ночью, -- сказал Оливер, и Найджел кив- ком подтвердил. -- Она начала около полуночи. Она просто лентяйка, да, де- вочка? -- Он похлопал бурый крестец. -- Всегда тянет. Каждый год та же ис- тория. -- Ее не кСэнд-Кастлу прислали? -- спросил я. -- Нет. Это одна из моих, -- сказал Оливер. -- Жеребенок от Летопис- ца. Мы покрутились рядом несколько минут, но с Паттакейк не происходило изменений. Найджел, нежно прощупывая опытными руками вздутость под ее реб- рами, сказал, что она, видимо, справится через час и что он пока останется с ней. Оливер и я двинулись вперед, мимо пока еще запертого случного сарая и дальше, по тропе между двух небольших загонов ко двору жеребцов. Все, как и раньше, блистало дотошной опрятностью. В одном из загонов высился четырехногий силуэт, смиренно опустивший голову. -- Длиннохвостый, -- сказал Оливер. -- Получает больше воздуха, чем травы, ясное дело. Земля еще не прогрелась, и новая трава не выросла. Наконец мы подошли к последнему двору, и там был он, высокородный Сэнд-Кастл; он выглядывал из стойла, как обыкновенная лошадь. "Кто знает", -- подумал я. Все было здесь: и гордое спокойствие арис- тократической головы, и любопытный взгляд, и настороженно вставшие торчком уши, но я не узнавал в нем того удивительного создания, которое видел в Ас- коте. Я вдруг понял, что больше никто и никогда не увидит этот стрелой ле- тящий огонь, эту высокую доблесть, от которой перехватывало горло; и каза- лось постыдным, что его принудили отречься от своего дара в надежде, что он передаст его другим. Парень с метлой сметал кро

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору