Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
сь, чтобы она могла оглянуться. Я
был полон до краев и ее беспредельной близостью, и своим подавленным жела-
нием; а она вдруг посмотрела мне прямо в глаза и произнесла:
-- Гордон тоже знает, что вы здесь живете.
-- А знает он, что я чувствую? -- спросил я.
-- Не знаю. Он не говорил.
Мне так хотелось пройти эти оставшиеся полмили: такой короткий путь
для машины и как далеко он может завести... Мое тело горело... пульсировало
от жажды... и я вдруг ощутил, что непроизвольно стискиваю зубы.
-- О чем вы думаете? -- спросила она.
-- Ради Бога... черт возьми, вы прекрасно знаете, о чем я думаю... и
мы сию же минуту возвращаемся в Клэфем.
Она вздохнула.
-- Да. Наверное, мы должны вернуться.
-- Что значит... наверное?
-- Ну, я... -- Она остановилась. -- Я хотела сказать только, что мы
должны. Простите... я просто... на минуту... почувствовала искушение.
-- Как в Аскоте? -- спросил я.
Она кивнула.
-- Как в Аскоте.
-- Только здесь и сейчас, -- сказал я, -- у нас есть место, и время,
и возможность на что-нибудь решиться.
-- Да.
-- И что мы собираемся делать... Ничего. -- Полувопрос, полуутвержде-
ние; полнейшая невозможность.
-- Что мы мучаемся? -- вдруг вспыхнула она. -- Почему мы не можем
просто завалиться в вашу кровать и провести приятный часок? Почему надо во
все на свете впутывать эту чертову честь?
Мы прошли по дороге туда, где я оставил машину, и я поехал на юг,
тщательно соблюдая ритуал остановки у светофора; на всем пути до Клэфема
они таращили на меня круглые красные глаза.
-- Было очень приятно, -- сказала Джудит, когда мы подкатили к крыль-
цу ее дома.
-- Мне тоже.
Мы вошли внутрь, точно расстались, и только когда я увидел, как улы-
бается ни о чем не подозревающий Гордон, я осознают, что не смог бы вер-
нуться сюда, если бы все обернулось иначе.
В тот же день был обед, и Пен снова вынырнула из своих неотмеренных
пилюль. Я рассказал про свой визит к Кальдеру. Пен, как можно было предви-
деть, живо заинтересовалась и сказала, что она бы дорого дала, чтобы уз-
нать, какой такой декокт был в холодильнике.
-- Что такое декокт? -- поинтересовалась Джудит.
-- Отвар вещества в воде. Если вы распускаете вещество в спирте, это
тинктура.
-- Сколько надо прожить, чтоб во всем этом разобраться!
Пен рассмеялась.
-- К вопросу о лекарствах: как насчет карминатива, анодина и вермифу-
га? Они так роскошно перекатываются на языке...
-- А что они означают? -- вмешался Гордон.
-- Избавляет от газов, избавляет от боли, избавляет от глистов.
Гордон рассмеялся вместе со всеми.
-- Давайте примем немного тинктуры виноградного анодина. - - Он под-
лил вина в наши стаканы. -- Вы серьезно верите, Тим, что Кальдер исцеляет
лошадей прикосновением?
-- Я уверен, что он в это верит, -- задумчиво сказал я. -- Не знаю,
позволяет ли он наблюдать. И даже если позволит, что можно увидеть? Не ду-
маю, что он говорит лошадям: "Вам нужно побольше спать и гулять на возду-
хе".
Джудит удивилась:
-- Вы говорите так, будто хотели бы, чтоб это было правдой. Да ведь
Гордон и Гарри воспитали вас как Фому неверующего!
-- Кальдер производит впечатление, -- сознался я. -- И его поместье
тоже. И гонорар, который он берет. Он не мог бы назначать такие высокие це-
ны, если бы не получал реальных результатов.
-- Он выписывает травы из-за границы? -- спросила Пен.
-- Я не спрашивал.
-- Почему вы так думаете? -- заинтересовался Гордон.
-- Ну... -- Пен подумала. -- Кое-что из того, о чем упоминал Тим, до-
вольно экзотические вещи. Желтокорень -- иначе гидрастис, говорят, в прош-
лом им лечили практически все, что только может прийти в голову, но нынче
он в основном используется в микроскопических дозах для глазных капель.
Должно быть, импортируется из Америки. А фо-ти-тьенг -- это Hydrocotyle
asiatica minor, также называемый эликсиром долголетия, -- этот растет, нас-
колько мне известно, в тропических джунглях на Дальнем Востоке. Я вот о
чем: по-моему, если лошадей пользуют подобными снадобьями, то это должно
широко практиковаться.
Если на меня произвел впечатление Кальдер, то, возможно, еще большее
-- Пен.
-- Не знал, что аптекари так здорово разбираются в травах.
-- Я просто интересовалась, изучала их свойства, -- возразила она. --
О старинных снадобьях очень скупо упоминается на официальных фармацевтичес-
ких курсах, и почему-то даже о дигиталисе и пенициллине мало сведений.
Большинство аптек не торгуют непредписанными лекарственными травами, но я
торгую, и, честно говоря, они помогают куче народу.
-- А вы сторонница чесночных припарок на детские пятки при судорожном
кашле? -- спросил Гордон.
Оказалось, что нет. Мы посмеялись.
-- Если кто-то верит в Кальдера, -- решительно заявила Джудит, --
пусть верит в него, и в чесночные припарки, и во все вместе взятое.
Мы вчетвером провели вместе приятный день и вечер, и когда Джудит и
Гордон отправились спать, я проводил Пен до ее дома, куда она отправлялась
каждую ночь, и свежий воздух улицы наполнил мои легкие.
-- Вы ведь возвращаетесь домой завтра, так? -- спросила она, шаря в
поисках ключей.
Я кивнул.
-- Утром.
-- Мы хорошо позабавились. -- Она наконец нашла ключи и вставила один
из них в замок. -- Не хотите зайти?
-- Нет... Немного пройдусь.
Она отперла замок и встала в дверях.
-- Спасибо за змея... он так блестел. И давайте распрощаемся, хотя я
догадываюсь, что, если Джудит выдержит, я еще вас увижу.
-- Выдержит что? -- спросил я.
Она поцеловала меня в щеку.
-- Спокойной ночи. И верите или нет, но травка, известная под назва-
нием "цветок страсти", помогает от бессонницы.
Насмешка повисла в воздухе, как улыбка Чеширского Кота. Пен вошла в
дом и закрыла за собой дверь, а я беспомощно остался стоять на крыльце, и
мне очень хотелось позвать ее обратно.
ГОД ВТОРОЙ: ФЕВРАЛЬ
Ян Паргеттер был убит первого февраля, примерно в час дня.
Я узнал о его смерти от Кальдера. В тот вечер меня что-то подтолкну-
ло, и я позвонил ему, чтобы запоздало поблагодарить за прием, пригласить на
ответный обед в Лондон и порасспрашивать, как ему понравилось турне по Аме-
рике.
-- Кто? -- непонимающе отозвался он, когда я представился. -- Кто?
Ах, Тим... Слушайте, я не могу сейчас говорить, я просто не в себе... Погиб
мой друг, я больше ни о чем думать не могу.
-- Простите, -- не очень уместно сказал я.
-- Да... Ян Паргеттер... но вы, наверное, его не знаете...
На этот раз я вспомнил сразу. Ветеринар. Большой, надежный; рыжеватые
усы.
-- Я встречался с ним, -- сказал я, -- у вас дома.
-- Правда? Ах, да. Меня это так оглушило не могу сосредоточиться.
Слушайте, Тим, позвоните в другой раз, ладно?
-- Да, конечно.
-- Дело не только в том, что он много лет был моим другом, -- продол-
жал он. -- Я просто не знаю... Я правда не знаю, что будет без него с моим
делом. Он посылают мне столько лошадей... такой хороший друг... я совершен-
но оглушен... Слушайте, позвоните потом... мне жаль, Тим. -- Он дрожащей
рукой положил трубку, и она тренькнула.
В тот момент мне показалось, будто он хотел сказать, что Ян Паргеттер
погиб при каком-то несчастном случае, и только на следующий день, когда мне
на глаза попалась заметка в газете, я осознал разницу.
"Ян Паргеттер, хорошо известный, весьма уважаемый ветеринарный хирург
Ньюмаркета, вчера утром был найден мертвым в своем доме. Полиция подозрева-
ет ограбление. Утверждают, что Паргеттер получил повреждение черепа. Из до-
ма исчезли определенные медикаменты. Тело Паргеттера было обнаружено миссис
Джейн Халсон, приходящей горничной. Ветеринар проживал со своей женой и
тремя маленькими дочерьми, все они отсутствовали дома во время нападения.
Миссис Паргеттер, как сообщили ночью, очень страдает, и ей прописаны седа-
тивные средства".
Сколько же таких немногословных печальных сообщений, подумал я, и
сколько скорбящих, потерявших близких. Это был первый из моих знакомых, ко-
торого убили, и несмотря на то, что наше знакомство было совсем непродолжи-
тельным, меня очень расстроила его смерть. И если меня настолько выбила из
колеи смерть случайного встречного, как же, подумал я, можно вообще прийти
в себя, :если убьют того, кого хорошо знал и любил. Как тогда справиться с
гневом? Смириться с жаждой мести?
Я, конечно же, читал высказывания мужей и жен, которые "не ожесточи-
лись" после убийства супруга, и никогда не мог этого понять. Смерть Яна
Паргеттера вызвала во мне ярость по отношению к тому, кто самонадеянно ре-
шил, что имеет право убить человека.
Благодаря Аскоту и Сэнд-Кастлу мой доселе дремавший интерес к скач-
кам, казалось, окончательно готов был пробудиться, и этой зимой я потратил
три или четыре субботы, чтобы съездить в Кемптон или Ньюбери и посмотреть
скачки с препятствиями. С Урсулой Янг мы уже были в приятельских отношени-
ях, и именно от этой бодрой, хорошо информированной лошадиной свахи я полу-
чил больше сведений о Яне Паргеттере и его смерти.
-- Выпьете? -- предложил я в Кемптоне, прячась в поднятый воротник от
пронизывающего ветра.
Она посмотрела на часы (сколько я ее видел, она ничего не делала, не
сверившись со временем) и согласилась пропустить глоток. Виски для нее, ко-
фе для меня, как и в Донкастере.
-- Теперь признайтесь, -- потребовала она, крепко стиснув стакан и
крича мне в ухо сквозь общий гул бара, набитого такими же продрогшими кли-
ентами, жаждущими согреться изнутри, -- когда вы задавали все те вопросы
про паи на жеребцов, имелся в виду Сэнд-Кастл?
Я улыбнулся, но не сказал ни слова, усердно заслоняя свой кофе от
толчков соседских локтей.
-- Видимо, так, -- заключила она. -- Смотрите -- вон столик. Быстрей
за него.
Мы уселись в углу, а над нашими головами грохотал бар, и кабельное
телевидение транслировало повтор решающих моментов прошлых заездов. Урсула
приблизила свою голову к моей.
-- Вот это выкинул номер Оливер Нолес!
-- Вы одобряете? -- поинтересовался я.
Она кивнула.
-- Он с одного хода попал в дамки. Быстро соображает. Толковый мужик.
-- Вы его знаете?
-- Да. Частенько встречались на торгах. Он женат на воображале, кото-
рая бросила его ради канадского миллионера или кого-то еще, и, может быть,
еще поэтому он метит в экстра-класс; просто, чтоб ей доказать. -- Урсула
жестко улыбнулась. -- Она сделала ему по-настоящему больно. Надеюсь, у него
все получится.
Она отпила половину своего виски, и я заговорил про Паргеттера. Ее
лицо исказилось от гнева, такого же, какой чувствовал я сам.
-- Его никогда не бывало дома по вечерам, он вечно спасал жизнь како-
го-нибудь средненького жеребенка с коликами. Ну что за скотство! Он домой
за полночь пришел, а убийца был уже в доме, наверное, тащил все, что попа-
дало под руку. Понимаете, жена Яна с детьми гостила у матери. Полиция счи-
тает, убийца думал, что дом опустел на всю ночь. -- Ее передернуло. -- Он
ударил Яна по затылку медной лампой, взял ее со стола в гостиной. Схватил,
что попалось. Не обдумывая заранее. Так по-дурацки... -- Она разволнова-
лась, как, наверное, каждый, кто его знал. -- Вот горе-то! Он ведь был
по-настоящему хорошим человеком, хорошим врачом, все его любили. И вот
из-за такой ерунды, да и то впустую... Полиция нашла кучу серебра и украше-
ний, завернутых в одеяло. Оно валялось там же, в комнате. Они считают, что
вор перепугался и бросил все, когда Ян вернулся домой... пересмотрели весь
дом, и пропал только его чемоданчик с инструментами и кое-какие лекарства,
которые он брал с собой в тот вечер... не из-за чего убивать... даже нарко-
ману. Ничего там такого не было. -- Она замолчала и перевела взгляд на свой
почти опустевший стакан, и я предложил ей повторить.
-- Нет, спасибо, пожалуй, одной достаточно. А то разнюниться тянет.
Понимаете, мне нравился Ян. Он был стоящим человеком. Удавила бы эту тварь,
которая его убила!
-- Думаю, Кальдер Джексон разделяет ваши чувства, -- сказал я.
Она подняла взгляд. Ее лицо, отлично сохранившееся для пятидесяти
лет, исполнилось неподдельного участия.
-- Кальдеру будет страшно недоставать Яна. Не так много вокруг вете-
ринаров, которые не только пускают целителя на свой порог, но и обращаются
с ним как с коллегой. У Яна не было профессиональной ревности. Это большая
редкость. Очень хороший человек. От этого еще хуже.
Мы вновь вышли на промозглый ветер, и я в тот день проиграл пять фун-
тов, о чем Лорна Шиптон обязательно наябедничала бы дядюшке Фредди, если бы
узнала.
Две недели спустя по приглашению Оливера Нолеса я еще раз посетил его
хозяйство в Хартфорд-шире, и хотя снова было воскресенье и еще стояла зима,
атмосфера в поместье разительно изменилась. Там, где раньше все погружено
было в тихую зимнюю спячку, теперь пробудилась недремлющая суета и рвение;
где рассеянно бродили по загонам матки с жеребятами, теперь неспешно разгу-
ливали толпы кобыл с огромными животами.
Посев приближался к жатве. Жизнь поспела, вот-вот она появится на
свет, а во тьму упадут новые семена. Я не был, строго говоря, сельским ре-
бенком (десять акров лесистого холма в Суррее), и для меня рождение живот-
ных оставалось чудом и праздником; для Оливера Нолеса, по его словам, это
служило постоянным источником беспокойства, прибылей и потерь.
-- Полагаю, -- откровенно сказал он, сопровождая меня в первый боль-
шой двор, -- что к одной вещи я мысленно не подготовился: к значению жере-
бят, которые должны будут здесь родиться. Я имею в виду... -- Он обвел ру-
кой терпеливые головы, выглядывающие над рядами нижних дверок. -- ...Этих
кобыл предназначали для лучших жеребцов. У них легендарные родословные. Они
-- история. -- Его благоговение было почти ощутимо. -- Вы понимаете, я не
сознавал, сколько тревог они мне принесут. Мы всегда старались делать для
жеребят все, что могли, мы ведь обязаны, но если какой-нибудь умирал, это
не было трагедией. А с этими... -- Он виновато улыбнулся. -- Мало, оказыва-
ется, просто приобрести Сэнд-Кастла. У нас должна быть очень прочная репу-
тация, чтобы нам доверяли содержание элитных племенных кобыл.
Мы с ним прогуливались вдоль ряда денников, и он описывал мне в дета-
лях происхождение каждой кобылы, к которой мы подходили, и жеребенка, кото-
рого она вынашивает, и даже на мой непросвещенный взгляд это звучало так,
словно все победители Дерби и Оукса за прошедшую половину столетия имели
отношение к грядущему поколению.
-- У меня не было сложностей с продажей номинаций СэндКастла, -- го-
ворил хозяин. -- Даже 'по сорок тысяч фунтов. Я мог выбирать в какой-то ме-
ре, какую кобылу принять. Так странно было отказываться от кобыл, которых я
считал неподходящими!
-- Нет ли искушения, -- ненавязчиво поинтересовался я, -- продать
больше сорока мест? Чтобы... э-э... принять сверх нормы взнос... не облага-
емую налогом наличность... по-тихому?
Его это скорей позабавило, чем оскорбило.
-- Не скажу, что такого не делают ни на одном из существующих заво-
дов. Но я не буду делать этого с Сэнд-Кастлом, по крайней мере; в этом го-
ду. Он еще слишком молод. И еще не проверен, разумеется. Некоторые жеребцы
даже и сорока кобыл не выдерживают... и осторожные заводчики имеют обыкно-
вение заглядывать в генеалогическое древо, но в происхождении этого коня
нет и намека на то, что он может оказаться бессильным и неплодовитым. Я бы
не взялся за все это, если бы имел хоть какие-то сомнения.
Казалось, он больше старается подбодрить себя, чем меня; как будто
размах и ответственность его обязательств только сейчас дошли до него, а
дойдя, напугали. Я почувствовал легкую дрожь тревоги, но заглушил ее, успо-
каивая себя тем, что прошедший огонь и воду жеребец стоил продажной цены и
его можно в случае чего продать вновь, не потеряв ничего. В этой мошне
деньги банка хранились надежно.
Время было более раннее, чем в мой прошлый визит, -- одиннадцать ут-
ра, и видно было, что прибавилось работников: они чистили денники и носили
корм и воду.
-- Я был вынужден дополнительно нанять людей, -- сухо отчитался Оли-
вер Нолес. -- Временно, на сезон.
-- Трудно вербовать рабочую силу? -- спросил я.
-- Да нет. Я каждую весну так делаю. Хороших оставляю на весь год,
если они остаются, конечно: эти ребята приходят и уходят, когда им вздума-
ется, -- те, которые не женаты. Я придерживаю ядро, а прочих на осень и зи-
му посылаю красить заборы и тому подобное.
Мы не спеша прошли во второй двор, где увидели тыльную часть Найдже-
ла, который заглядывал в денник, перегнувшись через нижнюю дверцу.
-- Помните Найджела? -- сказал Оливер. -- Моего управляющего конюш-
ней?
Найджел, как я заметил, был надлежащим образом поощрен.
-- А Джинни, -- поинтересовался я, пока мы гуляли, -- она сегодня до-
ма?
-- Да, она где-то тут. -- Он оглянулся кругом, точно ожидая, что она
материализуется при звуке своего имени, но этого не произошло. -- Как там
дела, Найджел? -- окликнул хозяин. Кустистые брови Найджела вынырнули из
денника и нацелились на нас.
-- Флорадора уже ест, -- сообщил он, указывая на поднадзорную леди; в
голосе его слышалось облегчение. -- А Паттакейк еще тужится. Я как раз туда
возвращаюсь.
-- Мы тоже пойдем, -- сказал Оливер. -- Если вам интересно, -- доба-
вил он, вопросительно обернувшись ко мне.
Я кивнул и пошел с ними по проходу в третий, меньший прямоугольный
двор для жеребят.
И здесь, где когда-то было пусто, теперь решительно зашевелилась
жизнь. Денник, к которому Найджел нас подвел, был больше обычного и высте-
лен толстым слоем соломы.
-- Жеребята обычно рождаются ночью, -- сказал Оливер, и Найджел кив-
ком подтвердил. -- Она начала около полуночи. Она просто лентяйка, да, де-
вочка? -- Он похлопал бурый крестец. -- Всегда тянет. Каждый год та же ис-
тория.
-- Ее не кСэнд-Кастлу прислали? -- спросил я.
-- Нет. Это одна из моих, -- сказал Оливер. -- Жеребенок от Летопис-
ца.
Мы покрутились рядом несколько минут, но с Паттакейк не происходило
изменений. Найджел, нежно прощупывая опытными руками вздутость под ее реб-
рами, сказал, что она, видимо, справится через час и что он пока останется
с ней. Оливер и я двинулись вперед, мимо пока еще запертого случного сарая
и дальше, по тропе между двух небольших загонов ко двору жеребцов. Все, как
и раньше, блистало дотошной опрятностью.
В одном из загонов высился четырехногий силуэт, смиренно опустивший
голову.
-- Длиннохвостый, -- сказал Оливер. -- Получает больше воздуха, чем
травы, ясное дело. Земля еще не прогрелась, и новая трава не выросла.
Наконец мы подошли к последнему двору, и там был он, высокородный
Сэнд-Кастл; он выглядывал из стойла, как обыкновенная лошадь.
"Кто знает", -- подумал я. Все было здесь: и гордое спокойствие арис-
тократической головы, и любопытный взгляд, и настороженно вставшие торчком
уши, но я не узнавал в нем того удивительного создания, которое видел в Ас-
коте. Я вдруг понял, что больше никто и никогда не увидит этот стрелой ле-
тящий огонь, эту высокую доблесть, от которой перехватывало горло; и каза-
лось постыдным, что его принудили отречься от своего дара в надежде, что он
передаст его другим.
Парень с метлой сметал кро