Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
, насчет меня.
Вы не скажете маме и папе, а? Ну пожалуйста, не говорите!
Я посмотрел в глаза юноше и увидел, что в них осталась тревога, но
исчез первоначальный панический страх. Похоже, он сознавал, что я вряд ли
потащу его за решетку, но вот насчет остального уверен не был.
-- Наверное, они должны знать, -- сказал я.
-- Нет! -- Его мгновенно охватило смятение. -- У них было столько за-
бот, а я чуть не сделал еще хуже, только вы меня остановили, а потом я стал
просыпаться весь в поту, когда представил, что бы стало с ними, и я получил
хороший урок: ничего доброго не добьешься, убивая людей, можно только испо-
ганить жизнь своим родным.
После долгой паузы я сказал:
-- Ладно. Не буду им рассказывать.
И да поможет мне Господь, подумал я, если он когда-нибудь нападет на
кого-то еще, потому что первая попытка сошла ему с рук.
Облегчение, казалось, обессилило его почти так же, как и тревога. Он
заморгал, отвернулся и стал смотреть туда, где участники состязания в тре-
тий раз заходили на прямую, на этот раз собравшись с силами для финишного
рывка. Опять возносилась и падала волна над дальними барьерами, но теперь
единый гребень разбился на множество брызг, слитная группа растянулась в
цепочку.
Я вновь полюбовался вблизи поражающим воображение взлетом лошадей и
жокеев, и от зависти мне захотелось самому вскочить в седло; но, как и Але-
ку, мне захотелось слишком поздно. У меня были сила и здоровье... но мне
было тридцать три.
Лошади галопом пронеслись к аплодирующим трибунам, а мы с Рикки мед-
ленно побрели им вслед. После признания он был тих и спокоен; ему стало
легче, когда он излил душу.
-- Что ты теперь думаешь о Кальдере Джексоне? -- спросил я.
Он выдавил из себя кривую усмешку.
-- Ничего особенного. Все это было безумие. То есть не его же вина,
если папа упрям, как осел.
Я это проглотил.
-- То есть ты хочешь сказать, по-твоему, твой отец мог сам послать
лошадь к нему?
-- Да, думаю, мог бы, как и хотела мама. Но он сказал, что это глу-
пость и одно разорение. Вы не знаете моего папу, он если уж вбил себе в го-
лову, то просто бесится, когда кто-то начинает спорить, и он накричал на
нее, а это несправедливо.
-- Если бы твой отец послал лошадь к Кальдеру Джексону, -- задумчиво
сказал я, -- скорее всего она бы до сих пор принадлежала ему.
--Да я не думаю, что он этого не понимает. Конечно, это правда, но он
и под страхом смерти этого не скажет.
Наши ноги путались в густой траве; я спросил его, откуда Кальдер или
Дисдэйл могли узнать, что Индийский Шелк болен. Он пожал плечами.
-- Из газет. Он должен был быть фаворитом на приз Короля Георга VI в
День Дарения, но, конечно, не участвовал, и пресса разнюхала почему.
Мы вновь подошли ко входу в закрытые трибуны, прошли внутрь, и я
спросил, где Рикки живет.
-- В Экснинге, -- ответил он.
-- Где это?
-- Под Ньюмаркетом. -- В его взгляде опять затрепетали опасения. --
Вы правда не скажете?
-- Правда, -- успокоил я. -- Только... -- Я слегка нахмурился, поду-
мав о тепличных условиях, в которых растят его родители.
-- Только что?
Я слегка изменил курс.
-- Чем ты сейчас занимаешься? Все еще учишься в школе?
-- Нет, закончил, вот когда сдал экзамены. То есть надо было сдать.
Сейчас тебя ни на какую нормальную работу не примут без этих бумажек.
-- Ты разве работаешь не у отца? Должно быть, он услышал в моем голо-
се оттенок облегчения, потому что впервые за все время широко улыбнулся.
-- Нет, я подумал, что это плохо скажется на его характере, да и во-
обще не хочу быть тренером, одна нервотрепка, вот что.
-- А кем хочешь?
-- Да вот изучаю электротехнику на одной фирме рядом с Кембриджем.
Учеником устроился, вот. -- Он опять улыбнулся. -- А лошади -- это не для
меня. -- Он печально покачал головой и торжественно заявил тоном юного Со-
ломона:
-- Лошади разбивают вам сердце.
ГОД ВТОРОЙ: НОЯБРЬ
К моему несказанному восторгу, мультипликатор вышел в козыри. Двад-
цать его рисованных фильмов шли по телевидению весь месяц, по будням, в са-
мое подходящее для такого рода юмора время -- семь вечера, коща старшие де-
ти еще не спят, а родители отдыхают после работы. Вся страна сидела и хихи-
кала, а запыхавшийся мультипликатор звонил и требовал увеличить ссуду.
-- Мне нужна приличная студия, а не этот перекрашенный амбар. И еще
художники, и дизайнеры, и звукооператоры, и оборудование.
-- Отлично. -- Я вклинился в первую же брешь. -- Напишите все, что
вам требуется, и подъезжайте ко мне.
-- Вы можете вообразить, -- сказал он таким голосом, будто сам не
мог, -- они купят столько фильмов, сколько я смогу сделать! Никаких ограни-
чений! Прямо умоляют, чтобы я не останавливался... Говорят: пожалуйста, ра-
ботайте!
-- Очень рад за вас, -- искренне сказал я.
-- Вы заставили меня поверить в себя, -- сказал он. -- Вы это сдела-
ли. Мне столько отказывали, и я уже упал духом, но когда вы ссудили мне
деньги для начала, из меня будто пробку вышибли. Идеи просто валом пошли.
-- И как, еще идут?
-- Спрашиваете! У меня вчерне готовы следующие двадцать серий, мы над
ними работаем, а потом я начну новую партию.
-- Кошмар, -- сказал я.
-- Оно так, братишка, жизнь поразительная штука. -- Он положил труб-
ку, оставив меня улыбаться в пространство.
-- Мультипликатор? -- спросил Гордон.
Я кивнул.
-- Взвился, как ракета.
-- Поздравляю. -- Искренняя теплота и веселое удовольствие звучали в
его голосе. Он благородный человек, подумал я. Нельзя причинить ему боль.
-- Похоже, он выходит на мировой уровень.
-- Дисней, Ханна Барбера, владыки наших сердец, -- продекламировал
Алек с того конца комнаты.
-- Хороший бизнес для банка. -- Гордон посветлел. -- Генри будет до-
волен.
В самом деле, доставить удовольствие Генри было нашей общей целью.
-- Согласись, Тим, -- заявил Алек, -- что ты и сам порядочная раке-
та... так в чем секрет?
-- Поджигаешь фитиль и немедленно смываешься, -- ответил я, будучи в
духе; он скомкал черновик и швырнул в меня, но промахнулся.
Вскоре он вышел по обыкновению за шестью экземплярами "Что Происхо-
дит...", раздал пять из них и вскоре уже сидел развалясь на своем стуле и
со вкусом смаковал шестой.
Разоблачительные колонки, к счастью, со времени пятипроцентного скан-
дала обходили "Эктрин" стороной, но, как выяснилось, некоторые наши коллеги
не были столь удачливы.
-- Знаете ли вы, -- заговорщически начал Алек, -- что коекто из сосе-
дей-финансистов имеет маленький гешефт на стороне? Менеджеры по инвестициям
дают платные советы брокерам.
-- Откуда сведения? -- Гордон оторвал взгляд от гроссбуха.
Алек помахал газетой.
-- Евангелие от сороки.
-- Евангелие означает "благая весть", -- сказал я.
-- И все-то тебе известно. -- Он ехидно покосился на меня и принялся
читать вслух: -- "Вопреки распространенному мнению, отнюдь не все так назы-
ваемые менеджеры в торговых банках отличаются корпоративным аристократичес-
ким благородством". -- Он зыркнул исподлобья. -- Ну-ка, повтори, что ты
сказал. -- И продолжал читать: -- "По нашим сведениям, четверо менеджеров
из одного такого учреждения уютно дополняют свой средний заработок, частным
порядком переправляя фондовые средства трем биржевым брокерам. Имена будут
раскрыты в нашем следующем номере. Читайте эту же страницу".
-- Такое случалось и раньше, -- философски заметил Гордон. -- И будет
случаться потом. Искушение есть всегда. -- Он нахмурил брови. -- Тем не ме-
нее меня удивляет, что их старшие управляющие и директора этого не замеча-
ли.
-- Зато теперь заметят, -- хихикнул Алек. -- Это уж точно.
-- Да это чертовски легко, -- размечтался я. -- Заложить в компьютер
программу, отслеживающую жульничество, и мы сможем предупредить распростра-
нение поветрия в "Эктрине".
-- Это возможно? -- удивился Гордон. -- Мм... Сделать объединенную
программу, в которую заносится каждая сделка отдела инвестиций с любым бир-
жевым брокером, со всеми подробностями, и тогда проверить легко. Любую не-
ожиданность можно будет засечь
-- Но это же дикая работа, -- сказал Гордон.
Я покачал головой.
-- Не думаю. Я там приручил программиста, могу его загрузить, если
хотите.
-- Давайте поговорим с остальными. Посмотрим, что они скажут.
-- Отдел инвестиций вскинется, -- сказал Алек. -- Начнутся вопли ос-
корбленной добродетели.
-- Это защитит их от подобных инсинуаций. -- Гордон указал на листки
"Что Происходит...".
Правление согласилось, и в результате я два дня просидел с програм-
мистом, сооружая плотину против возможных утечек.
Гордону в эти дни вроде бы хуже не становилось, его болезнь внешне не
прогрессировала. Что он чувствовал внутри, узнать было трудно, поскольку
сам он не говорил и терпеть не мог, когда его спрашивали. Но в те несколько
раз, когда я видел Джудит после Пасхи, она говорила, что ему настолько хо-
рошо, насколько можно было надеяться.
Лучшим из этих случаев было июльское воскресенье, когда Пен устраива-
ла в своем клэфемском доме прием; предполагался обед на открытом воздухе,
но лето расстроило планы холодным ветром. Внутри оказалось намного прият-
нее, поскольку Пен приготовила подписанные карточки с местами за длинным
обеденным столом и посадила меня рядом с Джудит, а Гордона по правую руку
от себя.
Остальные гости запомнились смутно, в большинстве это были врачи раз-
ных специальностей или фармацевты, подобно хозяйке. Джудит и я, вежливо пе-
ремолвившись с соседями по сторонам, большую часть времени беседовали друг
с другом, ведя два разговора одновременно, один вслух, один на языке взгля-
дов; и прекрасно друг друга понимали.
Когда большая часть гостей покинула дом, Гордон, Джудит и я остались
пособить Пен с уборкой того, что она определила как "за семь обедов -- один
ответ".
То был день, когда представилась естественная возможность коснуться
друг друга, когда поцелуи и объятия, самые теплые, соответствовали случаю,
когда весь мир мог наблюдать за Джудит и мной и не видеть между нами ниче-
го, кроме прочной и спокойной дружбы: день, когда мне, как никогда, отчаян-
но захотелось быть с ней рядом.
С тех пор я видел ее еще дважды; оба раза она заходила за Гордоном в
банк, поскольку они вместе куда-то собирались. Оба раза я выкраивал пять
минут, чтобы побыть с ней, напряженно держась в рамках любезности -- просто
сослуживец Гордона, занимающий разговором его жену, пока сам Гордон разде-
лывался с делами.
Жены, как правило, не приходили в банк: мужья обыкновенно присоединя-
лись к ним там, куда они направлялись. Во второй раз Джудит сказала:
-- Я не хочу часто так делать. Я просто хотела увидеть вас, если уж
вы оказались поблизости.
-- Я всегда здесь, -- сказал я. Она кивнула. Она была сдержанной и
спокойной, как всегда, одетая в скромное, но изящное голубое платье, откры-
вающее жемчуга. Каштановые волосы блестели, глаза сияли, нежные губы трону-
ла улыбка; и было в ней врожденное и неосознанное очарование.
-- Я иногда... ну... испытываю жажду, -- сказала она.
-- А я так постоянно, -- шутливо сказал я.
Она сглотнула.
-- Просто бывает момент...
Мы стояли в вестибюле, не касаясь друг друга, в ожидании Гордона.
-- Просто увидеть тебя... -- Она словно не была уверена, понимаю ли
я, но я понимал.
-- То же самое со мной, -- признался я. -- Иногда думаю: прийти в
Клэфем, постоять под окнами... Просто увидеть, как ты идешь в булочную.
Просто увидеть тебя, хоть на мгновение.
-- Ты серьезно?
-- Но я не прихожу. Ты ведь можешь послать за хлебом Гордона.
Она тихонько хихикнула, помня, что находится в банке; тут появился и
муж, на ходу торопливо сражаясь с рукавами пальто. Я бросился помочь ему, а
он сказал жене:
-- Прости, дорогая, застрял на телефоне, знаешь, как это бывает.
-- Я была очень рада, -- она поцеловала его, -- поболтать с Тимом. --
Великолепно. Ну, мы готовы?
Они отправились к своим вечерним радостям, помахали на прощанье и ос-
тавили меня тщетно разрываться на части.
Однажды в ноябре Гордон сказал в офисе:
-- Не хотите ли прийти в воскресенье к нам на обед? Джудит говорит,
что уже сто лет вас по-настоящему не видела.
-- С радостью.
-- Джудит сказала, что придет Пен.
Пен, моя подруга. Моя дуэнья.
-- Отлично, -- решительно сказал я. -- Чудесно.
Гордон удовлетворенно кивнул и пожаловался, что, увы, не получится
повторить прошлое Рождество, они с Джудит так радовались тогда. Они собира-
ются к его сыну и невестке в Эдинбург, давно обещали; к сыну от первой,
давно покойной жены и внукам, двойняшкам семи лет.
-- Вы повеселитесь, -- сказал я с завистью.
-- Это маленькие горластые бандиты.
Зазвонил его телефон, тут же звякнул мой, и заимодавство пошло своим
чередом. Надо бы и мне, подумал я, стать почтительным сыном и провести Рож-
дество с матерью в Джерси, как она хотела, и мы будем смеяться и играть в
трик-трак, и я, как обычно, опечалю ее тем, что не привезу с собой подругу,
предполагаемую производительницу маленьких бандитов.
-- Почему же, милый, -- как-то спросила она меня несколько лет назад
почти с отчаянием, -- ты не выберешь одну из этих вполне приличных девушек
и не женишься на ней?
-- Ни с одной из них я не хотел бы провести всю свою жизнь.
-- Но ты же спишь с ними?
-- Да, мама.
-- Ты чересчур привередлив.
-- Должно быть, так.
-- Ты не можешь вечно оставаться одиноким, -- недовольно сказала она.
-- У других сыновья умеют заводить себе постоянных подруг, иногда живут с
ними многие годы, хоть и не женятся, так почему ты не можешь?
Я улыбнулся подстрекательству к тому, что когда-то называлось грехом,
поцеловал ее и сказал ей, что предпочитаю жить один, но когда-нибудь найду
совершенную девушку и полюблю навеки; и вот не успел я оглянуться, как на-
шел ее, замужем за другим.
Подошло воскресенье, и я отправился в Клэфем, отведать привычной
горькой сладости.
За обедом я на пробу упомянул, что видел мальца, который пытался
убить Кальдера, и они отреагировали так живо, как я и ожидал. Гордон ска-
зал:
-- Вы, конечно же, сообщили в полицию?
А Джудит добавила:
-- Он опасен, Тим.
Я покачал головой.
-- Нет. Не думаю. Надеюсь, что нет. -- Я криво улыбнулся и рассказал
им все про Рикки Барнета и Индийского Шелка, и давление обстоятельств, ко-
торое привело к попытке применить нож. -- Не думаю, что он повторит что-ли-
бо подобное. Он уже так вырос после этого, что чувствует себя другим чело-
веком.
-- Надеюсь, что вы правы, -- вздохнул Гордон.
-- Подумать только, что Индийского Шелка купил именно Дисдэйл, --
сказала Пен. -- Разве не странно?
-- Притом, что он утверждал, будто стеснен в средствах, и пожелал
продать места в ложе в Аскоте, -- добавила Джудит.
-- М-м... -- сказал я. -- Но после того, как Кальдер вылечил лошадь,
Дисдэйл чуть не сразу ее продал и получил немалую прибыль, как я понял.
-- В этом весь Дисдэйл, -- осуждающе сказал Гордон. -- Отчаянно рис-
ковать, ставить на карту все до последнего гроша, хватать добычу, если по-
везет, и быстро смываться. -- Он усмехнулся. -- К Аскоту, по-моему, он
спустил всю прибыль с Индийского Шелка и остался при своих. Люди его склада
легко наживают тысячи и так же легко их теряют.
-- Он должен испытывать колоссальную веру в Кальдера, -- задумчиво
сказала Пен.
-- Не такую уж колоссальную. Пен, -- сказал Гордон. -- Вдвое больше
того, что живодер заплатил бы за тушу.
-- А ты бы купил умирающую лошадь? -- спросила Джудит. -- То есть ес-
ли бы Кальдер сказал, мол, купи, и я ее вылечу, ты бы ему поверил?
Гордон с нежностью взглянул на нее.
-- Я не Дисдэйл, дорогая; не думаю, чтобы я ее купил.
-- И именно так, -- подчеркнул я, -- Фред Барнет лишился Индийского
Шелка. Он думал, что могущество Кальдера -- один обман, и не захотел швы-
ряться такими деньгами, только чтобы это проверить. Но Дисдэйл захотел. Ку-
пил лошадь и, по-видимому, заплатил Кальдеру... который похвастался своим
успехом по телевидению и чуть не был убит за это.
-- Вся эта история -- ирония судьбы, -- сказала Пен, и мы продолжили
несвязную дискуссию за кофе.
Я остался до шести, потом Пен ушла в свою лавочку -- она работала в
воскресенье вечером, -- а Гордон к этому времени устал, и я поехал домой в
Хэмпстед в обычном состоянии послеДжудит: полу-насытившийся-полуголодный.
К концу ноября по приглашению Оливера Нолеса я отправился на еще один
воскресный обед, на этот раз на конный завод в Хартфордшире.
Ничего удивительного, что это оказался один из школьных выходных
Джинни и она появилась и свистнула Сквибсу, который семенил за мной через
дворы.
-- А вы знаете, что у нас здесь было в мае сто двадцать две кобылы
одновременно? -- похвасталась она.
-- Немало, -- поразился я.
-- Получилось сто четырнадцать жеребят, и только одна кобыла и двое
жеребят умерли. Просто невероятный рекорд, правда?
-- Твой отец -- большой мастер.
-- Как и Найджел, -- нехотя признала она. -- Отдадим ему должное.
Не удержавшись, я улыбнулся.
-- Его сейчас здесь нет, -- сказала Джинни. -- Он вчера поехал в Май-
ами, валяться на солнышке.
-- Найджел?
Она кивнула.
-- Он каждый год в это время уезжает. Говорит, что набирается сил пе-
ред зимой.
-- И всегда в Майами?
-- Ему там нравится.
Поместье вновь было таким, каким я увидел его впервые: тот же стылый
холод ноября, то же неспешное, тихое созревание. Джинни, уютно закутавшись
в пухлую куртку, выдала нескольким кобылам в первом дворе морковки из кар-
мана и повела меня без задержки мимо пустых загонов, мимо второго двора,
двора жеребят и случного сарая.
Наконец мы, как всегда, очутились на дворе жеребцов, где любопытство
заставило обитателей выглянуть наружу, едва они заслышали наши шаги. Джинни
с отцовским апломбом одарила их морковками и лаской, и Сэнд-Кастл милостиво
позволил ей погладить его по храпу.
-- Он сейчас тихий, -- сообщила она. -- В это время года он на пони-
женном питании.
Я почувствовал, какая масса знаний скрывается за простыми словами.
-- Чем ты собираешься заниматься, когда окончишь школу?
-- Вот этим, разумеется. -- Она потрепала жеребца по шее. -- Помогать
папе. Как его ассистент.
-- И больше ничего?
Она помотала головой.
-- Я люблю жеребят. Я вижу, как они рождаются, и слежу, как они рас-
тут. И не хочу ничего другого и не захочу никогда.
Мы покинули жеребцов и прошли между загонами, населенными кобылами и
жеребятами, по тропинке к Уотчерлеям. Сквибс трусил впереди и метил столбы
ограды. Хозяйство соседей, чье ветхое состояние я только мельком увидал,
погнавшись за сбежавшими пятью миллионами, оказалось нынче почти таким же
опрятным, как и метрополия; покраска была явно обновлена, и бурьян напрочь
исчез.
-- Папа не выносит беспорядка, -- сказала Джинни, когда я прошелся
насчет чистки оружия. -- Уотчерлеям правда крепко повезло, что папа и арен-
ду выплачивает, и хозяйство приводит в порядок, и нанимает их присматривать
за животными в конюшне. Может, Боб и ворчит немного, что он себе не хозяин,
но Мэгги говорила мне тольк