Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. Банкир -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
-- Мой двор по-прежнему полон. Люди в меня верят, понимаете ли. Может быть, мне чуть реже стали посылать скаковых лошадей, но их еще хватает. -- А слышали вы еще что-нибудь про смерть Яна Паргеттера? Нашли убий- цу В его взгляде выразилось сожаление. -- Уверен, что нет. На днях я спрашивал одного его друга, и он ска- зал, что, по-видимому, никто больше ничего не выясняет. Он был совершенно подавлен. Я тоже. Конечно, если убийцу найдут, это не вернет Яна, но все равно хочется знать. Я сочувственно покивал и сменил тему. -- Расскажите мне о ваших последних успехах, -- сказал я, беря бумаж- ной толщины ломтик поджаренного хлеба с маслом. -- Я считаю, что ваша рабо- та чрезвычайно интересна. -- Я также считал, что это единственная тема, на которую можно поговорить, поскольку нас, похоже, мало что связывало. Может быть, я и сожалел об этом, но пока не стремился к более близкой дружбе. Кальдер задумчиво проглотил еще один кусочек копченой лососины. -- Я получил жеребенка, -- сказал он наконец, -- тренированного двух- летку. За ним ухаживал Ян, и он, казалось, уже пришел в норму. Потом, через три недели после смерти Яна, у жеребенка пошла кровь изо рта и из носа и все никак не останавливалась, и так как заместитель Яна не мог выяснить, в чем беда, тренер уговорил владельца отослать лошадь ко мне. -- И вы разобрались, что с ним не так? -- спросил я. -- Да нет. -- Он покачал головой. -- В этом не было необходимости. Три дня подряд я возлагал на него руки, и кровотечение вскоре прекратилось. Я продержал его у себя в поместье еще две недели и возвратил хозяину в доб- ром здравии. Смежные столы завороженно слушали; честно говоря, я тоже. -- Вы давали ему травы? -- поинтересовался я. -- Конечно. Непременно. И добавлял люцерну в его сено. Эта штука здо- рово помогает при всяких болезнях, люцерна то есть. Я весьма смутно представлял, на что похожа люцерна; кажется, какой-то сорняк. -- Единственное, чего вы не сможете сделать с помощью трав, -- уве- ренно заявил Кальдер, -- это причинить вред. Поскольку рот мой был полон, я вопросительно поднял брови. Довольно усмехнувшись, он объяснил: -- Обыкновенные медикаменты из-за их сильного действия и побочных эф- фектов надо применять очень осторожно, но если я точно не знаю, что с ло- шадью, я могу дать ей любое травяное снадобье, хоть все сразу, в надежде, что одно из них попадет в цель, и чаще всего так и случается. Может быть, это антинаучно, но если ученый ветеринар не может точно сказать, что с ло- шадью, как я-то могу? Я от души рассмеялся и предложил ему вина. Кудрявый шлем склонился, моя рука направилась было к бутылке, стоящей в ведерке со льдом, но движе- ние было немедленно предупреждено бдительным официантом, который почти бла- гоговейно наполнил бокал целителя. -- Как прошло в январе американское турне? -- спросил я. -- Мм. -- Он попробовал вино. -- Интересно. -- Он слегка нахмурился и занялся оставшейся лососиной, оставив меня гадать, был ли это весь его от- вет. Однако, положив нож и вилку, он откинулся на стуле и поведал мне, что наиболее увлекательной частью американского путешествия были, как он и ожи- дал, несколько дней катания на горных лыжах; и за ростбифом и бургундским, которые появились на столе, мы обсудили места лыжных катаний. За блинчика- ми-сюзетт я вспомнил про Дисдэйла и Беттину и услышал, что Дисдэйл был по делам ; в Нью-Йорке, а Беттина получила небольшую роль в каком-то англий- ском фильме и Дисдэйл не знает, радоваться этому или огорчаться. -- Там полно шикарных молодых жеребцов, -- ухмыльнулся Кальдер. -- Дисдэйлу так и так пришлось бы понервничать, а тут еще пришлось отлучиться на десять дней. Невольно мне пришло в голову, что сам Кальдер, похоже, обходился без личной жизни; с другой стороны, он тоже никогда не видел меня с девушками, а на гомика он никак не походил. За кофе, истощив запас тем, я спросил его, как поживает его хозяйство вообще и Джейсон Правая Рука в частности. Кальдер пожал плечами. -- Ушел. Они приходят и уходят, вы же понимаете. В наши дни нет вер- ности. --А вы не боитесь... ну, что он прихватил с собой ваши секреты? Кальдера, похоже, это позабавило. -- Он мало знал. То есть я выдавал ему таблетки и говорил, какой ло- шади их дать. Таким вот образом. Мы завершили вечер весьма мило -- по порции бренди на брата и сигара для Кальдера, -- и я постарался не вздрогнуть при виде счета. -- Было очень приятно, -- сказал Кальдер. -- Вы должны как-нибудь вновь приехать к обеду. -- С удовольствием. Под занавес возникла пауза; мы посидели несколько минут, обоюдно оце- нивая друг друга: два совершенно различных человека, которых связала деся- тая доля секунды на тротуаре Аскота. Спасенный и спаситель, нечаянно заин- тересовавшиеся друг другом; привычное любопытство, которое не очень хоте- лось удовлетворять. Подумав, я улыбнулся ему и получил в ответ такую же улыбку, поверхностную, неглубокую, точное отражение моих чувств. Положение дел в офисе потихоньку менялось. Джон слишком часто похва- лялся своими сексуальными завоеваниями и слишком часто выражал недовольство моим директорством, так что ПочтиРавный Гордону устал от подобной зряшной траты времени. Я услышал от Вэла Фишера (возможно, в отредактированной вер- сии), что в избранном кругу вышестоящих, на совещании, проведенном в мое отсутствие и без моего ведома, Почти-Равный Гордону сказал, что был бы рад вышвырнуть Джона к св. Павлу. Его мнение было уважено. Как-то я попросту услышал от Алека, что комара, так долго мне надоедавшего, наконец прихлоп- нули, и, пройдя по коридору в поисках подтверждения, обнаружил, что стол Джона пуст и сам склочный жеребец испарился. -- Поехал продавать кондиционеры эскимосам, -- заявил Алек, а Поч- ти-Равный Гордону, вполне возможно, с любезной улыбкой повторил это в ком- пании нескольких брокеров Фондовой Биржи. Сам Алек последнее время выглядел неспокойным, точно его больше не занимала так увлекавшая прежде работа. -- С тобой все в порядке, -- сказал он однажды. -- У тебя дар. У тебя чутье. А я с пяти шагов не отличу золотого прииска от помидора, и за все эти годы едва этому научился. -- Но ты же волшебник, -- сказал я. -- Ты быстрей любого из нас выт- рясешь деньги хоть из воздуха. -- Болтать умею, только и всего. -- На него нашло несвойственное ему уныние. -- Мозги запудрить -- дело нехитрое. -- Он махнул рукой на столы двух новых старших коллег, которые ушли обедать. -- Я закончу как они, буду сидеть здесь, гладко говорить, стану частью мебели и доживу до шестидесяти. -- Судя по голосу, он не верил, что до этого можно дожить. -- И это жизнь? И это все? Я сказал, что этого может хватить. -- Да, когда тебя это возбуждает! -- буркнул он. -- Я имею в виду, что ты это дело любишь. У тебя глаза горят. Ты здесь просто кайф ловишь. Но я-то никогда не выйду в директора, взглянем правде в лицо; и у меня такое дерьмовое чувство, будто время летит мимо, и скоро будет слишком поздно на- чинать заново. -- Что начинать? -- Ну, стать актером. Или врачом. Или акробатом. -- Это было поздно уже тогда, когда тебе исполнилось шесть. -- Ну да, -- сказал он. -- Это-то и паршиво. Через десять минут он с головой ушел в охоту за сотней тысяч, чтоб ссудить их какому-то дельцу на несколько лет под выгодный процент, и весь остаток дня усердно и успешно увязывал и улаживал сделки. Я надеялся, что он не уйдет. В нашем офисе он был изюминкой, заквас- кой, пузырьком в тесте. Что до меня, я основательно привык сидеть в правле- нии и обнаружил, хоть и не сразу, что достиг нового уровня доверия. Гордон вроде бы ничего от меня не скрывал, как от равного, хотя прошло немало вре- мени, пока я это осознал. В волосах Гордона, до сей поры безупречно черных, появились две-три белые прожилки. Правая рука снова тряслась, и почерк стал мельче из-за то- го, что он силился контролировать пальцы. Я видел, как героически он сража- ется с недугом, и уважал его тайну, не позволяя себе даже лишнего взгляда: я приучил себя глядеть куда угодно, но только не прямо на его руки. По час- ти ума он был все так же энергичен, но физически медленно сдавал. С Джудит после Рождества я виделся только однажды, в офисе, на приеме по случаю ухода на пенсию главы Общих Финансов, куда собрались обменяться положенными рукопожатиями все большие шишки и куда были приглашены все жены управляющих. -- Как вы? -- спросила она посреди толчеи, держа бокал вина и неопоз- нанный бутерброд-канапе и благоухая фиалками. -- Прекрасно. А вы? -- Прекрасно. На ней было голубое платье, в ушах бриллианты. Я взглянул на нее с безграничной и безнадежной любовью и увидел, как застыло ее лицо. -- Простите, -- сказал я. Она покачала головой и вздохнула. -- Я думала... этого не будет... здесь, в банке. -- Нет. Она опустила взптяд на канапе, который держала в руке. Что-то желтое и мягкое. -- Если я не съем эту дрянь, я скоро уроню ее на платье. Я взял эту штуку из ее пальцев и разместил в пепельнице. -- Их надо вкладывать в фунтик из салями. Они здесь каменные. -- Куда Тим советует вкладывать? -- Это Генри Шиптон обратил к нам свое сияющее лицо. -- В салями. -- На него похоже. На прошлой неделе он ссудил деньги в переработку морских водорослей. Джудит, дорогая, позвольте мне освежить ваш бокал. Он понес бокал к бутылкам и оставил нас наедине в окружении сотни глаз. -- Я тут подумал, -- сказал я. -- Когда потеплеет, могу я свозить вас с Гордоном и Пен, если ей будет угодно, куда-нибудь на воскресенье? Ку- да-нибудь в необычное место. На весь день. Она не отвечала дольше, чем требует обычная вежливость, и я понимал все, чего она не говорила, но тут показался Генри с бокалом, и она наконец отцветила: -- Да. Нам всем будет угодно. Мне... будет угодно. Очень. -- Вот и вы, -- сказал Генри. -- Тим, пойдите сами наполните свой бо- кал и оставьте меня поболтать с этой шикарной девушкой. -- Он обнял Джудит за плечи и увлек в сторону, и хотя я весь вечер живо ощущал ее присутствие, мы больше ни минуты не оставались наедине. В те дни, когда ее не было рядом, я не страдал в точном смысле слова: ее отсутствие скорее ослабляло подспудную ноющую боль. Каждый день я видел в офисе Гордона, но не чувствовал ни постоянной зависти, ни ненависти, ни даже особенно не задумываются о том, где он спит. Он был добрым и умным че- ловеком, он мне нравился, и наши служебные взаимоотношения протекали без треволнений и сбоев. Но любить Джудит было наслаждением и несчастьем, наг- радой и наказанием, неутолимым томлением, невоплотимой мечтой. Пожалуй, легче и разумнее было бы до смерти влюбиться в юную, прекрасную и незамуж- нюю незнакомку; но менее всего свойственна любви именно логика. -- Пасха на носу, -- как-то сказал я Гордону в офисе. -- Вы с Джудит куда-нибудь собираетесь? -- У нас были планы, но расстроились. -- Джудит упоминала, что я хотел бы куда-нибудь пригласить вас вместе с Пен Уорнер -- в благодарность за Рождество? -- Да, по-моему, упоминала. -- Тогда в понедельник после Пасхи? Ему, похоже, понравилась идея, и на следующий день он доложил, что Джудит передала приглашение Пен и все уладилось. -- Пен захватит своего змея, -- сказал Гордон. -- Если только не по- едем на весь день в Манчестер. -- Что-то подобное я предчувствовал, -- рассмеялся я. -- Скажите ей, что дождя не будет. Я долго размышлял над тем, как доставить компании наибольшее удоволь- ствие, не напрягая излишне тех, кого мы собирались навестить, и в итоге в восемь тридцать утра забрал из Клэфема Гордона, Джудит и Пен (без змея). В банке по случаю Пасхи был выходной. Джудит и Пен искрились, как шампанское, а Гордон выглядел уже уставшим. Я предложил было отменить поездку, ведь ему предстоял довольно утомительный день, но он и слышать об этом не хотел. -- Я хочу поехать, -- заявил он. -- Предвкушал всю неделю. Просто я сяду на заднее сиденье и в дороге посплю. И потому, когда я вел машину, со мной рядом сидела Джудит и время от времени касалась моей руки; мы мало говорили, но я был полон до краев одним ее присутствием. Дорога до Ньюмаркета заняла два с половиной часа, а я бы предпочел, чтобы она никогда не кончалась. Я вез их в поместье Кальдера, к полному восторгу Пен. -- Только не говорите ему, что я фармацевт, -- предупредила она. -- Узнав, что у него осведомленная аудитория, он может прикусить язык. Бедный Кальдер, подумал я; впрочем, я и не собирался облегчать ему жизнь. Он радушно приветствовал нас (отчего я почувствовал себя виноватым) и предложил всем кофе в громадной гостиной с дубовыми балками под потолком, где еще витала у очага тень Яна Паргеттера. -- Счастлив увидеться с вами вновь. -- Кальдер вглядывался в Гордона, Джудит и Пен, точно пытаясь сообразить, что ему напоминают их лица. Он знал, разумеется, как кого зовут, но после Аскота прошло десять месяцев, и хотя тот день был для него по-особому памятен, между тем днем и этим он об- щался с великим множеством людей. -- Ах, да, -- облегченно вздохнул он, и морщинка над бровями разгла- дилась. -- Желтая шляпка с розами. Джудит рассмеялась. -- Вы запомнили. -- Такую прелесть нельзя забыть. Она выслушала это, как выслушивают комплименты, но он и вправду не мог забыть ее: такие люди, напоенные сол- нцем, с трудом забываются. -- Я частенько вижусь с Дисдэйлом и Беттиной, -- дал затравку разго- вору Кальдер, и Гордон подхватил, что они с Джудит тоже видятся с Дисдэй- лом, хотя и не так часто. Тема была притянута за уши, но тем не менее пос- лужила приемлемым переходом и связью между долгой поездкой в машине и Grand Tour. Пациенты в стойлах были другие, но страдали вроде бы теми же недуга- ми; допускаю, что можно простить хирургам, обезличенно обсуждающим "аппен- дицит с 14-й койки", ведь постояльцы меняются, а операции -- нет. -- Звезда трехдневных соревнований поступил пять недель назад с жес- токим мышечным бессилием и отсутствием аппетита. Есть не мог. Ходить под седлом не мог. Завтра отправится домой, сильный и цветущий. Неплохо выгля- дит, а? -- Кальдер протянул руку над полуоткрытой дверью стойла и потрепал лоснящуюся бурую шею. -- Его хозяйка, бедняжка, ожидала, что конь умрет. Плакала, когда привезла его сюда. Истинное удовольствие испытываешь, знаете ли, когда можешь помочь. Гордон учтиво согласился. -- Двухлетка, его только недавно начали тренировать. Поступил с серь- езной инфицированной раной над копытом, на щетке. Провел здесь неделю, и вот он здоров. К великому счастью, тренер отослал его без промедления, пос- кольку я в прошлом пользовал некоторых его лошадей. Эта кобыла, -- продол- жал Кальдер, увлекая нас собой, -- поступила два или три дня назад в сквер- ном состоянии, в моче была кровь. Рад сообщить, что она хорошо реагирует. -- Эту он тоже похлопал, как и прочих. -- В чем причина кровотечения? -- поинтересовалась Пен, придержива- ясь, однако, тона любопытствующей-невежды-из-публики. Кальдер покачал голо- вой. -- Не знаю. Ее ветеринар определил почечную инфекцию, осложненную кристаллурией, что и означает кристаллы в урине; но он не определил вид микробов, и какой бы антибиотик ни пробовал, ничего не действовало. Так что кобыла оказалась здесь. Последняя надежда. -- Он подмигнул мне. -- Я поду- мываю просто переименовать все поместье в "Последнюю Надежду". -- И чем вы ее лечите, -- спросил Гордон, -- травами? -- Любыми, какие могу придумать, -- ответил Хальдер. -- И, разумеет- ся... руками. -- Наверное, -- застенчиво спросила Джудит, -- вы никому не позволя- ете смотреть? -- Дорогая леди, вам я позволю все, что угодно, -- заверил Кальдер. -- Только вы ничего не увидите. Можете простоять полчаса, и ничего не про- изойдет. Это ужасно скучный процесс. А еще я, возможно, не буду способен, понимаете, если кто-нибудь будет стоять рядом и ждать. Джудит понимающе улыбнулась, и обход продолжился, закончившись, как и в прошлый раз, в приемной. Пен постояла, светски оглядываясь кругом, затем медленно пошла вдоль застекленных шкафчиков, близоруко всматриваясь в их содержимое. Кальдер, к счастью, игнорировавший ее ради Джудит, в это время вытя- гивал свою древнюю форму для таблеток и с гордостью ее демонстрировал. -- Какое чудо, -- искренне сказала Джудит. -- Вы часто этим пользу- етесь? -- Постоянно, -- отвечал хозяин. -- Любой травник с именем сам делает свои пилюли и микстуры. -- Тим говорил, что вы прячете в холодильнике универсальную волшебную микстуру. Кальдер улыбнулся и услужливо распахнул дверцу холодильника, явив пластиковые сосуды, как и прежде, наполненные чем-то коричневым. -- Что в них? -- полюбопытствовала Джудит. -- Профессиональная тайна, -- улыбаясь, ответил Кальдер. -- Отвар хмеля и всякое прочее. -- Вроде пива? -- предположила Джудит. -- Ну, возможно. -- Лошади пиво пьют, -- сказал Гордон. -- Я что-то такое слышал. Пен нагнулась, подобрала маленькую персикового цвета пилюлю, скромно лежавшую на полу под одним из буфетов, и без единого слова положила ее на рабочий стол. -- Это все так увлекательно, -- сказала Джудит. -- Страшно мило с ва- шей стороны все нам показать. Я теперь буду смотреть все ваши программы, ни одной не пропущу. Кальдер охотно ей откликнулся, как делали все мужчины, и пригласил нас в дом выпить перед отъездом. Однако Гордон выказывал признаки усталости и все прятал обе руки в карманы, видимо, чувствуя, что они сильно дрожат; так что мы все с энтузиазмом поблагодарили Кальдера за гостеприимство, об- менялись восхищенными замечаниями его лечебнице и забрались в машину, раз- местившись на прежних местах. -- Приезжайте, когда захотите, Тим, -- сказал Кальдер; я поблагодарил и ответил, что, наверное приеду. Мы пожали руки и улыбнулись друг другу: равно увязшие в наших странных взаимоотношениях и равно неспособные развить их глубже. Он помахал мне, я помахал ему и тронул машину с места. -- Ну, разве он не прелесть? -- заявила Джудит. -- Нет, Тим, теперь я правда понимаю, чем он вас так восхитил. Гордон фыркнул и сказал, что хорошие актерь вовсе не лучшие врачи; но Кальдер действительнс производит впечатление. И только Пен, через несколько миль, высказалась в ином смысле. -- Не хочу говорить, что он плохо помогает лошадям. Должно быть, хо- рошо, иначе бы ему не приобрести такой репутации. Но, честно говоря, я не думаю, что он пользуется только травами. -- А как ты считаешь? -- заинтересовалась Джудит, поворачиваясь так, чтобы видеть подругу. Пен подалась вперед. -- Я нашла на полу таблетку. Вряд ли вы заметили. -- Я заметил, -- сказал я. -- Вы положили ее на стол. -- Правильно. Так вот, это никакая не трава, а самый что ни на есть обыкновенный варфарин. -- Это для тебя самый обыкновенный вар-вар-что-то, -- сказала Джудит. -- А не для меня. В голосе Пен послышалась улыбка. -- Варфарин -- средство, полезное для людей, -- полагаю, и для лоша- дей тоже, -- в случае, например, сердечного приступа. Это кумарин, антико- агулянт. Разжижает кровь, предотвращает образование тромбов в венах и арте- риях. Широко используется в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору