Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
-- Мой двор по-прежнему полон. Люди в меня верят, понимаете ли. Может
быть, мне чуть реже стали посылать скаковых лошадей, но их еще хватает.
-- А слышали вы еще что-нибудь про смерть Яна Паргеттера? Нашли убий-
цу
В его взгляде выразилось сожаление.
-- Уверен, что нет. На днях я спрашивал одного его друга, и он ска-
зал, что, по-видимому, никто больше ничего не выясняет. Он был совершенно
подавлен. Я тоже. Конечно, если убийцу найдут, это не вернет Яна, но все
равно хочется знать.
Я сочувственно покивал и сменил тему.
-- Расскажите мне о ваших последних успехах, -- сказал я, беря бумаж-
ной толщины ломтик поджаренного хлеба с маслом. -- Я считаю, что ваша рабо-
та чрезвычайно интересна. -- Я также считал, что это единственная тема, на
которую можно поговорить, поскольку нас, похоже, мало что связывало. Может
быть, я и сожалел об этом, но пока не стремился к более близкой дружбе.
Кальдер задумчиво проглотил еще один кусочек копченой лососины.
-- Я получил жеребенка, -- сказал он наконец, -- тренированного двух-
летку. За ним ухаживал Ян, и он, казалось, уже пришел в норму. Потом, через
три недели после смерти Яна, у жеребенка пошла кровь изо рта и из носа и
все никак не останавливалась, и так как заместитель Яна не мог выяснить, в
чем беда, тренер уговорил владельца отослать лошадь ко мне.
-- И вы разобрались, что с ним не так? -- спросил я.
-- Да нет. -- Он покачал головой. -- В этом не было необходимости.
Три дня подряд я возлагал на него руки, и кровотечение вскоре прекратилось.
Я продержал его у себя в поместье еще две недели и возвратил хозяину в доб-
ром здравии.
Смежные столы завороженно слушали; честно говоря, я тоже.
-- Вы давали ему травы? -- поинтересовался я.
-- Конечно. Непременно. И добавлял люцерну в его сено. Эта штука здо-
рово помогает при всяких болезнях, люцерна то есть.
Я весьма смутно представлял, на что похожа люцерна; кажется, какой-то
сорняк.
-- Единственное, чего вы не сможете сделать с помощью трав, -- уве-
ренно заявил Кальдер, -- это причинить вред.
Поскольку рот мой был полон, я вопросительно поднял брови.
Довольно усмехнувшись, он объяснил:
-- Обыкновенные медикаменты из-за их сильного действия и побочных эф-
фектов надо применять очень осторожно, но если я точно не знаю, что с ло-
шадью, я могу дать ей любое травяное снадобье, хоть все сразу, в надежде,
что одно из них попадет в цель, и чаще всего так и случается. Может быть,
это антинаучно, но если ученый ветеринар не может точно сказать, что с ло-
шадью, как я-то могу?
Я от души рассмеялся и предложил ему вина. Кудрявый шлем склонился,
моя рука направилась было к бутылке, стоящей в ведерке со льдом, но движе-
ние было немедленно предупреждено бдительным официантом, который почти бла-
гоговейно наполнил бокал целителя.
-- Как прошло в январе американское турне? -- спросил я.
-- Мм. -- Он попробовал вино. -- Интересно. -- Он слегка нахмурился и
занялся оставшейся лососиной, оставив меня гадать, был ли это весь его от-
вет. Однако, положив нож и вилку, он откинулся на стуле и поведал мне, что
наиболее увлекательной частью американского путешествия были, как он и ожи-
дал, несколько дней катания на горных лыжах; и за ростбифом и бургундским,
которые появились на столе, мы обсудили места лыжных катаний. За блинчика-
ми-сюзетт я вспомнил про Дисдэйла и Беттину и услышал, что Дисдэйл был по
делам ; в Нью-Йорке, а Беттина получила небольшую роль в каком-то англий-
ском фильме и Дисдэйл не знает, радоваться этому или огорчаться.
-- Там полно шикарных молодых жеребцов, -- ухмыльнулся Кальдер. --
Дисдэйлу так и так пришлось бы понервничать, а тут еще пришлось отлучиться
на десять дней.
Невольно мне пришло в голову, что сам Кальдер, похоже, обходился без
личной жизни; с другой стороны, он тоже никогда не видел меня с девушками,
а на гомика он никак не походил.
За кофе, истощив запас тем, я спросил его, как поживает его хозяйство
вообще и Джейсон Правая Рука в частности. Кальдер пожал плечами.
-- Ушел. Они приходят и уходят, вы же понимаете. В наши дни нет вер-
ности.
--А вы не боитесь... ну, что он прихватил с собой ваши секреты?
Кальдера, похоже, это позабавило.
-- Он мало знал. То есть я выдавал ему таблетки и говорил, какой ло-
шади их дать. Таким вот образом.
Мы завершили вечер весьма мило -- по порции бренди на брата и сигара
для Кальдера, -- и я постарался не вздрогнуть при виде счета.
-- Было очень приятно, -- сказал Кальдер. -- Вы должны как-нибудь
вновь приехать к обеду.
-- С удовольствием.
Под занавес возникла пауза; мы посидели несколько минут, обоюдно оце-
нивая друг друга: два совершенно различных человека, которых связала деся-
тая доля секунды на тротуаре Аскота. Спасенный и спаситель, нечаянно заин-
тересовавшиеся друг другом; привычное любопытство, которое не очень хоте-
лось удовлетворять. Подумав, я улыбнулся ему и получил в ответ такую же
улыбку, поверхностную, неглубокую, точное отражение моих чувств.
Положение дел в офисе потихоньку менялось. Джон слишком часто похва-
лялся своими сексуальными завоеваниями и слишком часто выражал недовольство
моим директорством, так что ПочтиРавный Гордону устал от подобной зряшной
траты времени. Я услышал от Вэла Фишера (возможно, в отредактированной вер-
сии), что в избранном кругу вышестоящих, на совещании, проведенном в мое
отсутствие и без моего ведома, Почти-Равный Гордону сказал, что был бы рад
вышвырнуть Джона к св. Павлу. Его мнение было уважено. Как-то я попросту
услышал от Алека, что комара, так долго мне надоедавшего, наконец прихлоп-
нули, и, пройдя по коридору в поисках подтверждения, обнаружил, что стол
Джона пуст и сам склочный жеребец испарился.
-- Поехал продавать кондиционеры эскимосам, -- заявил Алек, а Поч-
ти-Равный Гордону, вполне возможно, с любезной улыбкой повторил это в ком-
пании нескольких брокеров Фондовой Биржи.
Сам Алек последнее время выглядел неспокойным, точно его больше не
занимала так увлекавшая прежде работа.
-- С тобой все в порядке, -- сказал он однажды. -- У тебя дар. У тебя
чутье. А я с пяти шагов не отличу золотого прииска от помидора, и за все
эти годы едва этому научился.
-- Но ты же волшебник, -- сказал я. -- Ты быстрей любого из нас выт-
рясешь деньги хоть из воздуха.
-- Болтать умею, только и всего. -- На него нашло несвойственное ему
уныние. -- Мозги запудрить -- дело нехитрое. -- Он махнул рукой на столы
двух новых старших коллег, которые ушли обедать. -- Я закончу как они, буду
сидеть здесь, гладко говорить, стану частью мебели и доживу до шестидесяти.
-- Судя по голосу, он не верил, что до этого можно дожить. -- И это жизнь?
И это все?
Я сказал, что этого может хватить.
-- Да, когда тебя это возбуждает! -- буркнул он. -- Я имею в виду,
что ты это дело любишь. У тебя глаза горят. Ты здесь просто кайф ловишь. Но
я-то никогда не выйду в директора, взглянем правде в лицо; и у меня такое
дерьмовое чувство, будто время летит мимо, и скоро будет слишком поздно на-
чинать заново.
-- Что начинать?
-- Ну, стать актером. Или врачом. Или акробатом.
-- Это было поздно уже тогда, когда тебе исполнилось шесть.
-- Ну да, -- сказал он. -- Это-то и паршиво.
Через десять минут он с головой ушел в охоту за сотней тысяч, чтоб
ссудить их какому-то дельцу на несколько лет под выгодный процент, и весь
остаток дня усердно и успешно увязывал и улаживал сделки.
Я надеялся, что он не уйдет. В нашем офисе он был изюминкой, заквас-
кой, пузырьком в тесте. Что до меня, я основательно привык сидеть в правле-
нии и обнаружил, хоть и не сразу, что достиг нового уровня доверия. Гордон
вроде бы ничего от меня не скрывал, как от равного, хотя прошло немало вре-
мени, пока я это осознал.
В волосах Гордона, до сей поры безупречно черных, появились две-три
белые прожилки. Правая рука снова тряслась, и почерк стал мельче из-за то-
го, что он силился контролировать пальцы. Я видел, как героически он сража-
ется с недугом, и уважал его тайну, не позволяя себе даже лишнего взгляда:
я приучил себя глядеть куда угодно, но только не прямо на его руки. По час-
ти ума он был все так же энергичен, но физически медленно сдавал.
С Джудит после Рождества я виделся только однажды, в офисе, на приеме
по случаю ухода на пенсию главы Общих Финансов, куда собрались обменяться
положенными рукопожатиями все большие шишки и куда были приглашены все жены
управляющих.
-- Как вы? -- спросила она посреди толчеи, держа бокал вина и неопоз-
нанный бутерброд-канапе и благоухая фиалками.
-- Прекрасно. А вы?
-- Прекрасно.
На ней было голубое платье, в ушах бриллианты. Я взглянул на нее с
безграничной и безнадежной любовью и увидел, как застыло ее лицо.
-- Простите, -- сказал я.
Она покачала головой и вздохнула.
-- Я думала... этого не будет... здесь, в банке.
-- Нет.
Она опустила взптяд на канапе, который держала в руке. Что-то желтое
и мягкое.
-- Если я не съем эту дрянь, я скоро уроню ее на платье.
Я взял эту штуку из ее пальцев и разместил в пепельнице.
-- Их надо вкладывать в фунтик из салями. Они здесь каменные.
-- Куда Тим советует вкладывать? -- Это Генри Шиптон обратил к нам
свое сияющее лицо.
-- В салями.
-- На него похоже. На прошлой неделе он ссудил деньги в переработку
морских водорослей. Джудит, дорогая, позвольте мне освежить ваш бокал.
Он понес бокал к бутылкам и оставил нас наедине в окружении сотни
глаз.
-- Я тут подумал, -- сказал я. -- Когда потеплеет, могу я свозить вас
с Гордоном и Пен, если ей будет угодно, куда-нибудь на воскресенье? Ку-
да-нибудь в необычное место. На весь день.
Она не отвечала дольше, чем требует обычная вежливость, и я понимал
все, чего она не говорила, но тут показался Генри с бокалом, и она наконец
отцветила:
-- Да. Нам всем будет угодно. Мне... будет угодно. Очень.
-- Вот и вы, -- сказал Генри. -- Тим, пойдите сами наполните свой бо-
кал и оставьте меня поболтать с этой шикарной девушкой. -- Он обнял Джудит
за плечи и увлек в сторону, и хотя я весь вечер живо ощущал ее присутствие,
мы больше ни минуты не оставались наедине.
В те дни, когда ее не было рядом, я не страдал в точном смысле слова:
ее отсутствие скорее ослабляло подспудную ноющую боль. Каждый день я видел
в офисе Гордона, но не чувствовал ни постоянной зависти, ни ненависти, ни
даже особенно не задумываются о том, где он спит. Он был добрым и умным че-
ловеком, он мне нравился, и наши служебные взаимоотношения протекали без
треволнений и сбоев. Но любить Джудит было наслаждением и несчастьем, наг-
радой и наказанием, неутолимым томлением, невоплотимой мечтой. Пожалуй,
легче и разумнее было бы до смерти влюбиться в юную, прекрасную и незамуж-
нюю незнакомку; но менее всего свойственна любви именно логика.
-- Пасха на носу, -- как-то сказал я Гордону в офисе. -- Вы с Джудит
куда-нибудь собираетесь?
-- У нас были планы, но расстроились.
-- Джудит упоминала, что я хотел бы куда-нибудь пригласить вас вместе
с Пен Уорнер -- в благодарность за Рождество?
-- Да, по-моему, упоминала.
-- Тогда в понедельник после Пасхи?
Ему, похоже, понравилась идея, и на следующий день он доложил, что
Джудит передала приглашение Пен и все уладилось.
-- Пен захватит своего змея, -- сказал Гордон. -- Если только не по-
едем на весь день в Манчестер.
-- Что-то подобное я предчувствовал, -- рассмеялся я. -- Скажите ей,
что дождя не будет.
Я долго размышлял над тем, как доставить компании наибольшее удоволь-
ствие, не напрягая излишне тех, кого мы собирались навестить, и в итоге в
восемь тридцать утра забрал из Клэфема Гордона, Джудит и Пен (без змея). В
банке по случаю Пасхи был выходной. Джудит и Пен искрились, как шампанское,
а Гордон выглядел уже уставшим. Я предложил было отменить поездку, ведь ему
предстоял довольно утомительный день, но он и слышать об этом не хотел.
-- Я хочу поехать, -- заявил он. -- Предвкушал всю неделю. Просто я
сяду на заднее сиденье и в дороге посплю.
И потому, когда я вел машину, со мной рядом сидела Джудит и время от
времени касалась моей руки; мы мало говорили, но я был полон до краев одним
ее присутствием. Дорога до Ньюмаркета заняла два с половиной часа, а я бы
предпочел, чтобы она никогда не кончалась.
Я вез их в поместье Кальдера, к полному восторгу Пен.
-- Только не говорите ему, что я фармацевт, -- предупредила она. --
Узнав, что у него осведомленная аудитория, он может прикусить язык.
Бедный Кальдер, подумал я; впрочем, я и не собирался облегчать ему
жизнь.
Он радушно приветствовал нас (отчего я почувствовал себя виноватым) и
предложил всем кофе в громадной гостиной с дубовыми балками под потолком,
где еще витала у очага тень Яна Паргеттера.
-- Счастлив увидеться с вами вновь. -- Кальдер вглядывался в Гордона,
Джудит и Пен, точно пытаясь сообразить, что ему напоминают их лица. Он
знал, разумеется, как кого зовут, но после Аскота прошло десять месяцев, и
хотя тот день был для него по-особому памятен, между тем днем и этим он об-
щался с великим множеством людей.
-- Ах, да, -- облегченно вздохнул он, и морщинка над бровями разгла-
дилась. -- Желтая шляпка с розами.
Джудит рассмеялась.
-- Вы запомнили.
-- Такую прелесть нельзя забыть. Она выслушала это, как выслушивают
комплименты, но он и вправду не мог забыть ее: такие люди, напоенные сол-
нцем, с трудом забываются.
-- Я частенько вижусь с Дисдэйлом и Беттиной, -- дал затравку разго-
вору Кальдер, и Гордон подхватил, что они с Джудит тоже видятся с Дисдэй-
лом, хотя и не так часто. Тема была притянута за уши, но тем не менее пос-
лужила приемлемым переходом и связью между долгой поездкой в машине и Grand
Tour.
Пациенты в стойлах были другие, но страдали вроде бы теми же недуга-
ми; допускаю, что можно простить хирургам, обезличенно обсуждающим "аппен-
дицит с 14-й койки", ведь постояльцы меняются, а операции -- нет.
-- Звезда трехдневных соревнований поступил пять недель назад с жес-
токим мышечным бессилием и отсутствием аппетита. Есть не мог. Ходить под
седлом не мог. Завтра отправится домой, сильный и цветущий. Неплохо выгля-
дит, а? -- Кальдер протянул руку над полуоткрытой дверью стойла и потрепал
лоснящуюся бурую шею. -- Его хозяйка, бедняжка, ожидала, что конь умрет.
Плакала, когда привезла его сюда. Истинное удовольствие испытываешь, знаете
ли, когда можешь помочь.
Гордон учтиво согласился.
-- Двухлетка, его только недавно начали тренировать. Поступил с серь-
езной инфицированной раной над копытом, на щетке. Провел здесь неделю, и
вот он здоров. К великому счастью, тренер отослал его без промедления, пос-
кольку я в прошлом пользовал некоторых его лошадей. Эта кобыла, -- продол-
жал Кальдер, увлекая нас собой, -- поступила два или три дня назад в сквер-
ном состоянии, в моче была кровь. Рад сообщить, что она хорошо реагирует.
-- Эту он тоже похлопал, как и прочих.
-- В чем причина кровотечения? -- поинтересовалась Пен, придержива-
ясь, однако, тона любопытствующей-невежды-из-публики. Кальдер покачал голо-
вой.
-- Не знаю. Ее ветеринар определил почечную инфекцию, осложненную
кристаллурией, что и означает кристаллы в урине; но он не определил вид
микробов, и какой бы антибиотик ни пробовал, ничего не действовало. Так что
кобыла оказалась здесь. Последняя надежда. -- Он подмигнул мне. -- Я поду-
мываю просто переименовать все поместье в "Последнюю Надежду".
-- И чем вы ее лечите, -- спросил Гордон, -- травами?
-- Любыми, какие могу придумать, -- ответил Хальдер. -- И, разумеет-
ся... руками.
-- Наверное, -- застенчиво спросила Джудит, -- вы никому не позволя-
ете смотреть?
-- Дорогая леди, вам я позволю все, что угодно, -- заверил Кальдер.
-- Только вы ничего не увидите. Можете простоять полчаса, и ничего не про-
изойдет. Это ужасно скучный процесс. А еще я, возможно, не буду способен,
понимаете, если кто-нибудь будет стоять рядом и ждать.
Джудит понимающе улыбнулась, и обход продолжился, закончившись, как и
в прошлый раз, в приемной.
Пен постояла, светски оглядываясь кругом, затем медленно пошла вдоль
застекленных шкафчиков, близоруко всматриваясь в их содержимое.
Кальдер, к счастью, игнорировавший ее ради Джудит, в это время вытя-
гивал свою древнюю форму для таблеток и с гордостью ее демонстрировал.
-- Какое чудо, -- искренне сказала Джудит. -- Вы часто этим пользу-
етесь?
-- Постоянно, -- отвечал хозяин. -- Любой травник с именем сам делает
свои пилюли и микстуры.
-- Тим говорил, что вы прячете в холодильнике универсальную волшебную
микстуру.
Кальдер улыбнулся и услужливо распахнул дверцу холодильника, явив
пластиковые сосуды, как и прежде, наполненные чем-то коричневым.
-- Что в них? -- полюбопытствовала Джудит.
-- Профессиональная тайна, -- улыбаясь, ответил Кальдер. -- Отвар
хмеля и всякое прочее.
-- Вроде пива? -- предположила Джудит.
-- Ну, возможно.
-- Лошади пиво пьют, -- сказал Гордон. -- Я что-то такое слышал.
Пен нагнулась, подобрала маленькую персикового цвета пилюлю, скромно
лежавшую на полу под одним из буфетов, и без единого слова положила ее на
рабочий стол.
-- Это все так увлекательно, -- сказала Джудит. -- Страшно мило с ва-
шей стороны все нам показать. Я теперь буду смотреть все ваши программы, ни
одной не пропущу.
Кальдер охотно ей откликнулся, как делали все мужчины, и пригласил
нас в дом выпить перед отъездом. Однако Гордон выказывал признаки усталости
и все прятал обе руки в карманы, видимо, чувствуя, что они сильно дрожат;
так что мы все с энтузиазмом поблагодарили Кальдера за гостеприимство, об-
менялись восхищенными замечаниями его лечебнице и забрались в машину, раз-
местившись на прежних местах.
-- Приезжайте, когда захотите, Тим, -- сказал Кальдер; я поблагодарил
и ответил, что, наверное приеду. Мы пожали руки и улыбнулись друг другу:
равно увязшие в наших странных взаимоотношениях и равно неспособные развить
их глубже. Он помахал мне, я помахал ему и тронул машину с места.
-- Ну, разве он не прелесть? -- заявила Джудит. -- Нет, Тим, теперь я
правда понимаю, чем он вас так восхитил.
Гордон фыркнул и сказал, что хорошие актерь вовсе не лучшие врачи; но
Кальдер действительнс производит впечатление.
И только Пен, через несколько миль, высказалась в ином смысле.
-- Не хочу говорить, что он плохо помогает лошадям. Должно быть, хо-
рошо, иначе бы ему не приобрести такой репутации. Но, честно говоря, я не
думаю, что он пользуется только травами.
-- А как ты считаешь? -- заинтересовалась Джудит, поворачиваясь так,
чтобы видеть подругу. Пен подалась вперед.
-- Я нашла на полу таблетку. Вряд ли вы заметили.
-- Я заметил, -- сказал я. -- Вы положили ее на стол.
-- Правильно. Так вот, это никакая не трава, а самый что ни на есть
обыкновенный варфарин.
-- Это для тебя самый обыкновенный вар-вар-что-то, -- сказала Джудит.
-- А не для меня.
В голосе Пен послышалась улыбка.
-- Варфарин -- средство, полезное для людей, -- полагаю, и для лоша-
дей тоже, -- в случае, например, сердечного приступа. Это кумарин, антико-
агулянт. Разжижает кровь, предотвращает образование тромбов в венах и арте-
риях. Широко используется в