Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
им, а его взгляд метался с одного лица
на другое, встречая только равнодушную оценку, и недоверие, и ни в ком ни
на йоту восхищения.
-- Я не убивал ее, -- сказал он хриплым и неожиданно тоненьким голо-
сом. -- Это не я. Честное слово, не я. Это он. Он это сделал.
-- Кто? -- спросил я.
-- Кальдер. Мистер Джексон. Он это сделал. Он, а не я. -- Он уставил-
ся на нас с безумным отчаянием. -- Слушайте, я вам правду говорю, как на
духу. Ничего я ее не убивал, это все он.
Вайфолд скучным голосом проговорил, что Шон имеет право хранить мол-
чание и все, что он скажет, может быть записано и использовано против него
в качестве свидетельства, но тот не хитрил, и страх его был слишком велик.
Его придуманный мир рассыпался на глазах, реальность оказалась невообрази-
мей. Я обнаружил, что верю каждому его слову.
-- Понимаете, мы не знали, что она там. Она слушала, как мы говорим,
а мы не знали. И когда я понес эту дрянь в общежитие, девочка двинулась за
мной, мистер Джексон увидел ее и ударил. Я не видел, как он это сделал,
правда не видел, но когда я вернулся, он там стоял рядом с ней, а она лежа-
ла на земле, и я сказал, что это дочка хозяина. Он даже не знал, понимаете.
Но он сказал, что это еще хуже, что она дочка хозяина, потому что она, дол-
жно быть, стояла тут в тени и слушала, а потом побежала бы и рассказала
всем и каждому.
Слова, объяснения, оправдания хлынули из него с лицемерной поспеш-
ностью, и Вайфолд, спасибо ему, не пытался ввести поток в рамки официальной
канцелярщины и заявлений по протоколу. Полицейский в форме теперь сидел по-
зади Шона и строчил в блокноте, записывая, как я догадывался, только суть.
-- Я вам не верю, -- раздраженно сказал Вайфолд. -- Чем он ее ударил?
-- Огнетушителем, -- сказал Шон. -- Он возил его в машине, понимаете,
и всегда держал под рукой. У него просто шиза была насчет пожаров. Никогда
не позволял курить даже рядом с конюшнями. А этот Найджел... -- на миг вер-
нулась презрительная ухмылка, -- ребята курили на сеновале, представляете,
прямо у него за спиной. Он и не думал, что может случиться.
-- Огнетушитель... -- Вайфолд с сомнением покачал головой.
-- Ну да. Точно. Одна из этих красных штучек, примерно такой длины.
-- Шон суетливо показал руками дюймов пятнадцать. -- С таким рыльцем навер-
ху. Он держал его в руке, этак помахивал. Джинни лежала ничком на земле, и
я спросил: "Что вы натворили?", а он сказал, что она подслушивала.
Вайфолд фыркнул.
-- Так оно и было, честное слово, -- дернулся Шон.
-- Что она подслушивала?
-- Мы говорили про эту дрянь, понимаете.
-- Шампунь?
-- Ну да. -- Он, казалось, только на секунду слегка встревожился,
когда об этом упомянули. -- Я сказал ему, понимаете, что оно действует, по-
тому что как раз утром родился жеребенок с половиной ноги, и Найджел пытал-
ся замять дело, только к вечеру он был уже не в себе и проболтался одному
из ребят, так что все узнали. Так я сказал мистеру Джексону, а он говорит
-- отлично, потому что мы об этом только услышали, и в газетах тогда еще не
было ни звука. И он уже горевал, что доза неправильная или еще что. В об-
щем, я передал ему про жеребенка с половиной ноги, а он засмеялся, понима-
ете, он был такой довольный и сказал, что этак я могу дать последнюю пор-
цию, те шесть бутылочек, что он привез, а затем сматываться.
Оливер был очень бледен, на лбу выступил пот и стиснутые кулаки побе-
лели. Челюсти он плотно сжал, пытаясь сохранить контроль над собой, и слу-
шал все, не прерывая и не комментируя.
-- Я взял шесть бутылочек, понес в общежитие, а там гляжу -- их пять.
Так я вернулся посмотреть, где уронил, но забыл, понимаете, потому что уви-
дел, как он стоит там над Джинни и говорит, что она подслушивала. А потом
он велел мне сесть в машину, отвез в деревню и высадил у бара, где были
другие ребята, и получилось, что я не мог быть на том месте и убить дочку
хозяина, понимаете? А про бутылку, которую уронил, я вспомнил, только когда
мы ехали в деревню, но подумал, что ему это не понравится. И прикинул, что
найду ее, когда вернусь, но так и не нашел. Я не думал, что это имеет зна-
чение, потому что никто не знал, для чего она, просто собачий шампунь. И
все равно я не собирался использовать эти последние бутылки, знал ведь, что
вокруг Джинни кутерьма поднимется. Но если б я не пошел за той бутылкой, я
бы не попал опять на то место и не увидел бы, что он ее убил, понимаете.
Это не я ее убил. Это не я.
По его мнению, тут он мог бы и остановиться, но Вайфолд и Оливер, а с
ними и я считали, что он рассказал далеко не все.
-- Вы говорите, -- сказал Вайфолд, -- что вы возвращались из деревни
вместе с остальными конюхами, зная, что должны найти?
-- Ну да. Только Дэйв и Сэмми, понимаете, они вернулись раньше, и
когда я подошел, там была уже "скорая" и все такое, и я просто держался в
тени.
-- Что вы сделали с остальными пятью бутылками шампуня? -- спросил
Вайфолд. -- Мы обыскали все комнаты в общежитии. Нигде ни следа шампуня.
Подавляющий страх, вызвавший у Шона вспышку возбужденной словоохотли-
вости, потихоньку стал увядать, но он ответил, лишь слегка поколебавшись:
-- Я отнес их вниз к дороге и бросил в канаву. Это было после того,
как они поехали в больницу. -- Он повел подбородком в сторону меня и Оливе-
ра. -- Немного я струхнул, правда, когда Дэйв сказал, что она разговарива-
ла. Но я был рад, что успел избавиться от этой штуки, когда она все-таки
умерла и кругом пошли все обнюхивать.
-- Вы можете показать мне эту канаву? -- спросил Вайфолд.
-- Ну да, ясно, могу.
-- Хорошо.
-- Вы хотите сказать, -- облегченно вздохнул Шон, -- вы мне верите?..
-- Нет, я не хочу этого сказать, -- жестко ответил Вайфолд. -- Я хочу
узнать, как вы обычно использовали шампунь.
-- Ага. -- Отголосок наглости ловкача; развязное движение плеч, кри-
вая улыбка. -- Да там делов-то -- всего ничего. Мистер Джексон показал мне,
как надо. Просто я затыкал сливное отверстие в раковине кофейным фильтром и
поливал его шампунем, и шампунь весь протекал насквозь, а эта дрянь застре-
вала в фильтре, и я просто вытаскивал его и замачивал в баночке, в льняном
масле, которое брал в кормохранилище. А потом просто подмешивал масло в
корм кобыле, если я за ней ухаживал, или давал отстояться, а потом выскре-
бал чайной ложкой и клал в яблоки, если кобылы чужие. Мистер Джексон меня
научил. Сущая ерунда -- вся эта штука.
-- Скольким кобылам вы это давали?
-- Точно не знаю. Несколько дюжин, если прошлый год считать. Некото-
рых я пропускал. Мистер Джексон сказал, лучше пропустить, чем попасться. Он
советовал больше полагаться на масло. Сказал, что слишком много яблок могут
заметить. -- Опять появилась некоторая тревога. -- Слушайте, теперь я вам
все рассказал и вы знаете, что я ее не убивал. Правда ведь?
Вайфолд бесстрастно спросил:
-- Как часто мистер Джексон привозил вам бутылки с шампунем?
-- Он не привозил. То есть у меня под кроватью их была целая сумка. Я
привез их с собой, понимаете, когда переехал, как в прошлом году. Но в этом
году я поиздержался, так сказать, так что позвонил ему как-то вечером из
деревни и попросил достать. Так что он сказал, что подъедет к задним воро-
там в воскресенье, в девять вечера, когда ребята будут внизу, в пабе.
-- Он не пошел бы на такой риск, -- скептически сказал Вайфолд.
-- Но так и было.
Вайфолд покачал головой. Шон уже откровенно запаниковал.
-- Он там был! -- почти закричал он. -- Он был. Он был.
Вайфолд все еще выглядел нарочито неубежденным и сказал Шону, что бу-
дет лучше, если тот сделает официальное признание, а сержант его запишет и
даст ему подписать, когда он, то есть Шон, удостоверится, что там правильно
представлено все то, что он нам уже сказал. Шон смятенно согласился.
Вайфолд кивнул сержанту, открыл дверь и предложил нам с Оливером вый-
ти. Оливер, стиснув челюсти, вывез меня наружу. Довольный Вайфолд сказал по
обыкновению без обиняков:
-- Вот, мистер Нолес, так умерла ваша дочь, и вы счастливее других.
Этот сопляк правду говорит. Гордится собой, как и большинство проходимцев.
Хочет, чтобы весь мир про него узнал. -- Он небрежно пожал руку Оливеру и
коротко кивнул мне. И вернулся к своим нераскрытым ужасам, к газетам, жаж-
давшим его крови, к другим отцам, задыхавшимся от слез.
Оливер вывез меня в окружающий мир, но не повез туда, где должен был
ожидать меня наемный шофер. Я обнаружил, что мы незапланированно свернули в
маленький парк, где Оливер вдруг бросил меня у первой скамейки и, шатаясь,
побрел прочь.
Я смотрел на его спину, застывшую, прямую, солдатскую, исчезающую
среди кустов и деревьев. В горе, как и во всем другом, он был аккуратен.
На дорожку выкатился мальчишка на роликовых коньках, крутанулся на
месте и замер передо мной.
-- Хотите, я вас повезу? -- спросил он.
-- Нет. Но все равно спасибо.
Он оценивающе осмотрел меня. -- Как вы заставляете его ехать прямо,
когда у вас только одна рука?
-- Никак. Я описываю круг и возвращаюсь туда, откуда начал.
-- Я так и думал. -- Он был серьезен. -- Как земной шар.
Он оттолкнулся одной ногой и уехал на другой, и тут же, твердо сту-
пая, вернулся Оливер.
Он сел на скамейку рядом со мной. Глаза слегка покраснели, но внешне
он был спокоен.
-- Простите, -- сказал он чуть погодя.
-- Она умерла счастливой, -- сказал я. -- Это лучше, чем ничего.
-- Почему вы думаете?
-- Она слышала, что они сделали. Она подобрала шампунь, который выро-
нил Шон. Она бежала сказать вам, что все в порядке, что Сэнд-Кастл здоров и
вы не потеряете свой завод. В тот миг, когда она умерла, она, должно быть,
была полна радости.
Оливер поднял лицо к светлому летнему небу.
-- Вы так думаете?
-- Да.
-- Тогда и я буду в это верить, -- сказал он.
ГОД ТРЕТИЙ: ОКТЯБРЬ
Гордону вот-вот должно было исполниться шестьдесят, возраст, в кото-
ром все вынуждены покидать "Эктрин", хотят они того или нет. Деньгами дви-
гают молодые мозги, в них быстрее шевелятся извилины, говорил Поль Основа-
тель, и его концепция все еще была законом в нашем банке.
Гордон, разумеется, жалел, но сожаление, по-моему, уравновешивалось
чувством облегчения. Он уже три года сражался с болезнью Паркинсона и за-
вершал возложенные на него труды, с честью глядя в лицо внутреннему врагу.
Он заводил разговор о том, что ждет не дождется, когда у него появится до-
суг, и что они с Джудит собираются при первой возможности отправиться в пу-
тешествие. Однако перед тем он должен полежать в больнице и пройти обследо-
вание.
-- Это утомительно, -- говорил Гордон, -- но они хотят сделать анали-
зы и укрепить мое здоровье перед путешествием.
-- Очень разумно, -- сказал я. -- Куда вы едете?
Он расплылся в улыбке.
-- Я всегда хотел посмотреть Австралию. Знаете, я там никогда не был.
-- Я тоже.
Он кивнул, и мы продолжили наши обычные занятия в ладу и согласии,
которых достигли за столько лет. Мне будет его недоставать. Его самого, по-
думал я, а еще -- не будет больше вестей о Джудит, свиданий с ней... Дни
летели галопом, приближался день его рождения, и у него становилось все
легче на душе, а у меня -- все тяжелее.
Проблемы Оливера перестали быть каждодневной темой обсуждения за обе-
дом. Несогласный директор вынужден был признать, что даже непоколебимые ре-
путации не всегда могут устоять перед хорошо спланированным злодейством, и
бросил намекать на мое участие в деле. Особенно после того, как Генри своим
мягким голосом с железными прожилками прошелся насчет защиты банковских де-
нег, когда того не требуют обязанности.
-- И здравый смысл, -- пробормотал мне на ухо Вэл. -- Слава Богу.
Состояние дел Оливера было широко освещено Алеком в "Что Происходит
Там, Где Не Должно Происходить" благодаря исчерпывающей информации, просо-
чившейся от одного из директоров "Эктрина", то есть от меня.
Многие ежедневные газеты обходили эту тему стороной, поскольку Шон
еще находился под следствием и дело об отравлении кобыл ожидало судебного
разбирательства. Газетка Алека со своим обычным пренебрежением к секретнос-
ти сумела довести до сведения всех промышленников-коннозаводчиков, что
Сэнд-Кастл является бесспорно надежным капиталовложением и что ни один же-
ребенок, родившийся нормальным, не несет в себе порочных генов.
"Что до кобыл, покрытых в этом году, -- продолжала газета, -- то это
чистая лотерея -- произведут они на свет нормальных жеребят или уродливых.
Заводчикам рекомендуется дождаться появления жеребят, ведь приблизительно
пятьдесят шансов из ста, что они родятся нормальными. Заводчикам, у чьих
кобыл родятся уродцы или неполноценные жеребята, будет, насколько мы пони-
маем, возмещен взнос за жеребца и оплачены прочие расходы. Индустрия разве-
дения племенных лошадей все еще вырабатывает линию поведения в связи с этим
исключительным случаем. Между тем бояться нечего. Потенция, плодовитость и
репутация Сэнд-Кастла остались при нем. Обращайтесь без промедления за мес-
том в программе следующего года".
Спустя два дня после появления заметки Алек самолично позвонил мне в
офис.
-- Ну, как тебе? -- спросил он.
-- Грандиозно.
-- Издатель говорит, что его распространителям в Ньюмаркете оборвали
все телефоны -- требуют все новых экземпляров.
-- Гм, -- сказал я. -- Я бы, скажем, достал список всех заводчиков и
агентов по родословным и лично -- анонимно, разумеется, -- разослал бы им
копии твоей статьи, с позволения твоего издателя.
-- Делай и не спрашивай его позволения, -- сказал Алек. -- Его, веро-
ятно, это устроит. Обещаю, что мы не подадим на тебя в суд за нарушение ав-
торских прав.
-- Огромное спасибо, -- сказал я. -- Ты просто великий человек.
-- Погоди, вот посмотришь на следующую статью! Я над ней сейчас рабо-
таю. "Чудеса Сделай-Сам", вот как она называется. Уловил?
-- Отлично.
-- Покойник жаловаться не будет, -- бодро заявил Алек. -- Надеюсь, я
хоть правильно называю все эти снадобья.
-- Я пришлю тебе список, -- забеспокоился я.
-- Наборщики, -- хмыкнул он, -- все равно дров наломают. Взять только
этот сульфаниламид.
-- Как-нибудь надо нам встретиться, -- смеясь, сказал я.
-- Ага. Выпить-закусить. Отметим дело.
В следующем выпуске появилась его статья о самодельных чудесах и
вдребезги разбила репутацию Кальдера, а также немало продвинула восстанов-
ление репутации Сэнд-Кастла. В очередном выпуске прогремел третий гонг
(Сэнд-Кастл непоколебим!), и Оливер благодарно сообщил, что доверие к его
жеребцу и к его конному заводу опять окрепло. Две трети номинаций уже заня-
ты, а на остальные продолжают поступать заявки.
-- Один из заводчиков, чья кобыла сейчас жеребая, угрожает подать на
меня в суд за недосмотр, но ассоциация чистопородного разведения старается
его отговорить. Да он ничего все равно не сделает, пока не приговорят Шона
и пока не родится жеребенок, и я молю Бога, чтобы уж он-то оказался нор-
мальным.
С точки зрения банка его дела наладились. Правление согласилось прод-
лить срок ссуды еще на три года, и Вэл, Гордон и я разработали шкалу про-
центов, по которой Оливер мог расплачиваться без ущерба для себя. В конеч-
ном счете все опиралось на жеребца, но если его потомство докажет, что
унаследовало его быстроту, Оливер в конце концов достигнет успеха и уваже-
ния, которых добивался.
-- Но давайте, -- однажды с улыбкой заявил Генри, доедая жареную ба-
ранину, -- давайте не будем становиться завсегдатаями скачек.
Как-то в понедельник утром Гордон сообщил в офисе, что вчера повстре-
чал Дисдэйла -- они обедали в ресторане, который нравился им обоим.
-- Он очень смутился при виде меня, -- сказал Гордон. -- Но я должен
был с ним поговорить. Он в самом деле не знал, вы понимаете, что Кальдер
такой плут. Он сказал, что ему не верилось, до сих пор с трудом верится,
что исцеления не были исцелениями и что Кальдер действительно убил двух че-
ловек. Он был очень подавлен, насколько это возможно для Дисдэйла.
-- Наверное, -- осторожно сказал я, -- вы не спросили его, случалось
ли раньше, что они с Кальдером покупали, лечили и продавали заболевших ло-
шадей? До Индийского Шелка?
-- Спросил, в точности как вы подумали. Но он говорит -- нет. Индий-
ский Шелк был первым, и Дисдэйл довольно уныло сказал, что, видимо. Кальдер
и Ян Паргеттер не могли видеть, как затраченное время и усилия пропадают
впустую. И когда Ян Паргеттер не смог уговорить Фреда Барнета обратиться к
Кальдеру, Кальдер подослал Дисдэйла просто купить лошадь.
-- И это отлично сработало.
Гордон кивнул.
-- А еще Дисдэйл сказал, что Кальдер, как и сам Дисдэйл, был ошара-
шен, узнав, что именно "Эктрин" ссудил средства для покупки Сэнд-Кастла. В
газетах об этом не упоминалось. Дисдэйл попросил передать вам, что, когда
он сообщил Кальдеру о том, чьи на самом деле деньги, Кальдер принялся пов-
торять "О Господи" и весь вечер ходил из угла в угол, и выпил гораздо боль-
ше обычного. Дисдэйл не понимал, в чем дело, и Кальдер не собирался ему го-
ворить, но Дисдэйл думает, что Кальдера совесть мучила. Ведь он наносил
удар по "Эктрину", а Экт-рин спас ему жизнь.
-- Дисдэйл, -- сухо заметил я, -- все еще пытается оправдать своего
кумира.
-- И свое восхищение им, -- согласился Гордон. -- Но, возможно, это
правда. Дисдэйл говорит, что Кальдер действительно вас любил.
Любил. И прощения просил, и едва не убил. Все вместе.
Свобода движений постепенно возвращалась; с плеча и руки наконец-то
сняли фиксирующую повязку, и благодаря физиотерапевтическим процедурам, уп-
ражнениям и массажу медленно восстанавливалась и сила.
С лодыжкой дела обстояли не так хорошо. Прошло более четырех месяцев,
но я все еще был вынужден носить повязку, правда, теперь это был не гипс, а
система из алюминия и ремней, позволяющих немного двигать ногой. Никто не
обещал, что я когданибудь смогу встать на лыжи, пока что даже для небольших
прогулок требовалась трость. Вернувшись в свой дом в Хэмпстеде, я до того
устал прыгать по ступенькам, что наконец снял себе отдельную квартиру с
лифтом, возносящим меня ввысь, и гаражом в цокольном этаже; и считал, что в
тот день, когда я туда въехал на своей машине, жизнь коренным образом изме-
нилась к лучшему: автоматическое переключение скоростей и никакой работы
для левой лодыжки.
За день или два до того, как Гордона должны были положить в больницу
на обследование, он походя упомянул, что Джудит собирается забрать его пос-
ле работы из банка и вместе с ним поехать в больницу, где он останется но-
чевать, чтобы в пятницу с утра начать делать анализы.
В пятницу вечером она заберет его домой, и весь -уик-энд он будет от-
дыхать, и в офис вернется в понедельник.
-- Буду рад, когда все это закончится, -- сказал он. -- Ненавижу все
эти иголки и когда тебя таскают туда-сюда.
-- Когда Джудит поместит вас в больницу, не согласится ли она пообе-
дать со мной, прежде чем вернется домой? -- спросил я.
Во взгляде Гордона мелькнула искорка; идея пустила корни.
-- Думаю, она не откажется. Я ее спрошу.
На следующий день он сообщил, что Джудит обрадовалась предложению, и
мы с ним договорились, что она оставит его в больнице, а потом присоединит-
ся ко мне в приятном ресторане, который мы оба хорошо знали. И еще