Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Чекалов Денис. Пусть это вас не беспокоит -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -
- Наверняка одна из твоих подруг, -- задумчиво пробормотал я. -- Зачем ты обижаешь Гарду? -- Франсуаз резко шикнула на меня. -- Не подсмеивайся над ней. -- Она слишком глупа, чтобы ее можно было обидеть, -- возразил я. Френки приготовилась выдать очередную фразу, но в этот момент наша секретарша вошла в библиотеку в сопровождении молодой девушки. Носик Гарды вздернут, губы надуты. -- Здравствуйте, Кора, -- строго сказал я, глядя на новоприбывшую. -- Как ваша челюсть? Жевать можете? На моей недавней знакомой был уже другой наряд, но по вульгарности он ничем не уступал предыдущему. Ее губы и глаза были накрашены чуть больше, чем следовало, и она слегка напоминала арлекина. -- Мне очень неудобно за тот случай. -- Кора потупила глаза. -- Действительно, очень жаль. -- Когда девушка вроде вас просит прощения, вторым блюдом будет просьба, -- я вновь пристроился на спинке дивана. -- Можешь идти, Гарда. Секретарша игриво подмигнула мне за спиной Коры и избавила нас от своего присутствия. -- Значит, вы и есть Кора, -- многозначительно сказала Франсуаз. Обращенный ко мне подтекст гласил: ты мог бы нас хотя бы представить. -- Просите, не знаю вашей фамилии. -- Кора Хантли, -- девушка вновь смущенно улыбнулась, и я пожалел, что она не умеет делать книксены. -- Садитесь, мисс Хантли, -- серьезно произнесла Франсуаз, окончательно вогнав в краску и без того оробевшую девушку. -- Что-нибудь выпьете? -- Я -- да, то есть, -- Кора смущенно хихикнула, но быстро взяла себя в руки. -- Мисс Дюпон, правда, что вы не будете представлять Кларенса на сегодняшнем суде? Я бросил на Франсуаз многозначительный взгляд. -- Я не являюсь адвокатом семьи Картер, -- ответила Френки. -- Но откуда вам стало об этом известно? -- Я спросила у одного клерка в суде, -- Кора совсем смешалась, что явно было ей не свойственно. -- И я хотела бы спросить... Она запнулась, и я отечески взглянул на нее. -- Дитя мое, -- сказал я. Кора испуганно подбросила на меня взгляд своих темных глаз, но, как я и рассчитывал, не смогла придумать достойного ответа. -- Вчера днем к вам приехал Джеймс Рюген -- слуга Уесли Рендалла -- и передал вам просьбу своего хозяина. Возможно, что он позвонил вам, но это не важно. Вам было поручено встретиться с Кларенсом Картером и любым способом убедить его не подписывать документ о передаче акций дяде. Кора Хантли испуганно посмотрела на меня. Я продолжал: -- В тот же день вы встретились с этим молодым человеком, -- мой голос был суров и строг. -- Он был растерян и нуждался в человеке, который подтолкнул бы его к решительным действиям. Вы появились как раз вовремя, и прошлым вечером Кларенс обрадовал дядюшку отказом. -- Вы следили за мной? -- спросила Кора. -- В этом не было необходимости... Поразмыслив над происшедшим, вы пришли к выводу, что бедняга Кларенс еще не раз и не два попадет в затруднительную ситуацию. Могла ли столь добрая и сострадательная девушка не прийти на помощь бедняге? К тому же сочетание "Кора Картер" звучит весьма и весьма неплохо. Рот моей собеседницы приоткрылся, она с удивлением смотрела на меня. -- Убедившись в том, как легко Кларенс поддается вашему влиянию, вы уже прикидывали, сколько времени вам понадобится для того, чтобы дотащить его до алтаря. И в это время новоиспеченного жениха, который еще и не подозревает об уготованной ему роли, арестовывают и препровождают в тюрьму. Ваш нареченный оказывается между окружным прокурором, готовящим для него обвинение в убийстве второй степени, и перспективой выпустить из рук фамильные акции. Узнав, что Джейсон Картер взял дело защиты племянника в свои руки, вы вполне обоснованно испугались, что вместе с этим он заграбастает и ценные бумаги. Само собой, если позволить Кларенсу плыть в одиночку, то он обязательно сядет на один из этих двух рифов, а может ухитриться попасть и на оба. Печальная история, не так ли? -- Но как вы могли знать об этом? -- озадаченно спросила Кора. Я усмехнулся. -- И вот тогда перед вами встал вопрос, каким образом подцепить и извлечь из мутного болота сверкающий шанс всей вашей жизни. Вы перебрали в уме всех своих знакомых, и пришли к неутешительному выводу, что никто из них не подходит для столь ответственного поручения. И, естественно, вы вспомнили обо мне. -- Мистер Амбрустер, я просто подумала, что, раз вы так помогли Кларенсу.... -- Конечно. Кроме того, вам известно, какое положение в обществе занимают мои родители. Вы сочли, что это было бы прекрасным началом вашей новой жизни в качестве миссис Картер. Поэтому вы пришли сюда, желая вновь нанять нас, но уже от имени Кларенса. Я прав? Кора засмеялась. Ее смех был грубым и вульгарным -- даже больше, чем ее внешность. Но в нем звучала искренность, и это мне понравилось. -- А я-то все думала, как мне получше об®яснить, -- сказала Кора. -- Вы всегда такой догадливый? -- Не так уж сложно было понять ваши мотивы, -- скромно ответил я. -- Если Кларенс, испытывавший сильное давление со стороны дяди и кузена, все же нашел в себе силы отказаться подписывать бумаги, то на него очевидно кто-то повлиял. С другой стороны, этот кто-то мог действовать только с подачи Уесли Рендалла. Ваш приход сюда давал однозначный ответ, кем мог быть этот человек. -- С вами опасно иметь дело, -- Кора все еще продолжала хихикать. Потом она посерьезнела и спросила: -- Так вы поможете ему? -- Юная леди, -- я пристально посмотрел в ее темные глаза. -- А именно так вам и следует отныне называть себя, если вы действительно собираетесь подняться по социальной лестнице. Вы не можете не знать, какие высокие гонорары мы берем. Очевидно, что вы не можете оплатить наши услуги. Теперь вопрос заключается в том, станет ли это делать Кларенс, когда выйдет из тюрьмы. -- Он сделает все, что я ему скажу, -- уверенно произнесла Кора. Я кивнул. -- Отлично. В таком случае мы сталкиваемся со следующим вопросом -- кто станет нашим клиентом, вы или он? Я с напускной рассеянностью посмотрел на Франсуаз. Красавица просто пыжилась от самодовольства -- еще бы, великолепный способ потворствовать ее обостренному чувству справедливости доверчиво ковылял в ее крепкие пальчики. Самое страшное, что можно сделать при общении с совершенной женщиной -- это позволить ей зазнаться. Я вновь широко улыбнулся. -- У Кларенса уже есть адвокат, которого ему нанял дядя. Нет смысла затевать толкотню в суде из-за того, кто именно станет защищать его на процессе. Ведь наша цель, если я правильно вас понял, -- предотвратить судебное слушание и добиться снятия обвинения. Кора согласно дернула головой. В ее глазах я читал напряжение и сосредоточенность. Девочка отважилась на самую серьезную игру в своей жизни, ставкой в которой были ее детские мечты о Золушке. -- В таком случае вы станете нашей клиенткой, -- я поднялся. -- Передайте мне пятицентовик в качестве символического гонорара. Франсуаз бросила на меня быстрый протестующий взгляд, но я сделал вид, что не заметил его. -- Но мистер Амбрустер, -- растерянно произнесла Кора. -- Вы же говорили о высоких гонорарах... -- Знай же, дитя мое, -- серьезно ответил я. -- Что в своей юности мне довелось много грешить. И с той поры... Она снова расхохоталась, и на этот раз ее смех уже не показался мне вульгарным. Потом она компанейски хлопнула меня по плечу и начала расстегивать сумочку. Франсуаз замерла и осуждающе посмотрела на меня. -- Теперь мне бы хотелось задать вам несколько вопросов, -- я повертел в руках пятицентовик и засунул его в карман. -- Скажем... -- Майкл, -- резко произнесла Франсуаз. -- Нам надо поговорить. -- Конечно, -- кивнул я. -- Простите нас, мисс Хантли. Как вы понимаете, одновременно мы ведем несколько дел. Сейчас нам бы хотелось выяснить один важный вопрос. Гарда принесет вам пирожных, на полке есть журналы. Стройные ножки Франсуаз уже сердито вышагивали прочь из библиотеки. Я ободряюще улыбнулся Коре и тоже направился к выходу. 3 -- Как быстро я смог смутить ее, -- задумчиво пробормотал я. -- А все потому, что сразу предложил ей то, чего она хотела добиться. Стань я отказывать, спорить или угрожать, -- уверен, эта девушка была бы как кремень. Но ничто не озадачивает человека больше, чем приветливо открытая дверь, которую он долго примеривался высадить. Гарда, угости чем-нибудь нашу новую клиентку. Мордашка секретарши презрительно сморщилось. -- С каких это пор мы стали брать таких клиентов? -- недовольно спросила она. -- И чем она будет с вами расплачиваться? Натурой? Гарда вздернула носик и прошла в библиотеку. -- Ты распустила ее, -- осуждающе сказал я Франсуаз. -- У нее нет никакого уважения. -- Это было мелко, низко и подло, -- выпалила Френки. -- Вот как? -- я поднял одну бровь. -- Не ты ли только что об®явила великий поход за справедливость? И вот на наш порог приходит бедная, забитая сиротка... -- Дешевая шлюшка, -- прошипела Франсуаз. -- И ты берешь у нее пятицентовик и начинаешь открыто флиртовать с ней у меня под носом. Она такая же мошенница, как и твой дружок Рендалл. Может, это именно она держала Мериен, пока блондинчик Уесли избивал несчастную. И ты взял ее нашей клиенткой? -- Каждый имеет право на шанс, -- я пожал плечами. -- А, кроме того, Кларенсу нужна такая женщина. Без нее его с®едят в первый же месяц работы в семейном банке. Так с чем же ты не согласна? -- Тебе нравится забрасывать меня этими лживыми аргументами, -- тон Франсуаз представлял из себя нечто среднее между фырканьем и шипением. -- Хотя на самом деле ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Если бы этой девице на самом деле угрожала опасность, нуждайся она в помощи -- я первая потребовала бы у тебя заняться ее делом. Но сейчас в беде находится вовсе не эта фуфыра, а Кларенс Картер. Именно он должен был стать нашим клиентом -- или никто. Зачем нам вообще связывать себя обязательствами перед кем бы то ли было? Мы получили крупный чек и можем немного поработать, руководствуясь не кошельком, а совестью. Я ухмыльнулся. -- Не вижу никакой разницы, Френки. Если Кора замешана в убийстве -- я собственноручно запру ее в газовой камере. Кто бы ни был нашим клиентом, мы все равно будем действовать по совести. Правда, по твоей, -- как ты знаешь, у меня ничего похожего нет. Франсуаз склонила голову набок и с горечью произнесла: -- Ты думаешь, что уязвил меня этим, Майкл. Ты ведь сделал это специально, чтобы позлить меня. Но знаешь, что я тебе скажу. На самом деле все было совершеннно не так. И мне жалко смотреть на тебя. -- Вот как? -- я скрестил руки на груди. -- И почему же? -- Эта девица ввалилась в наш дом в своем безвкусном наряде, и ты тут же решил поизмываться над ней, -- голос Франсуаз звенел. -- Тебе нравится унижать людей, которых ты считаешь примитивнее себя. Но на этот раз ты просчитался. Пока ты раздувался перед ней, как павлин, она быстро тебя раскусила. Ах-ах, какой вы проницательный, -- Франсуаз захлопала своими длинными ресницами и скривила рот, имитируя резковатый голосок Коры. -- И ты тут же растаял. Я просто видела, как ты плавился, пока она нехитро подыгрывала тебе. Ей понадобилось всего лишь пару раз восторженно вздохнуть, и она сразу же стала твоей любимицей. -- Вовсе нет, -- возмутился я. -- Еще как нет, -- Франсуаз рявкнула это так громко, что я отшатнулся. -- Ты тут же проникся к ней симпатией -- думаешь, я не видела? Да у тебя все на лице написано, Майкл. А потом она стала так томно вздыхать и смотреть простушкой. Мне было прекрасно видно, как она раздвинула ноги и чуть покачивала своими тощими бедрами. -- Она этого не делала, -- мой голос звучал рассержено. -- Ты все извращаешь. -- Ничего я не извращаю, -- ее пальцы вцепились в отворот моего пиджака и слегка тряхнули, что долженствовало означать высшую степень осуждения. -- Просто мне противно смотреть, как легко она манипулировала тобой. Ты уже возомнил себя доброй феей, которая помогает несчастной Золушке стать принцессой. И в то же время ты не отрывал глаз от ее колен. Тьфу. -- Френки, ты переходишь всякие границы, -- я покачал головой. -- Ты еще скажи, что я принялся ее лапать. -- В одном ты был прав, Майкл, -- с жалостью произнесла она. -- Эта твоя Кора с легкостью может вертеть мужчинами. Разговаривай с ней сам. Она развернулась и пошла вдаль по коридору. -- Мы пришлем тебе приглашение на свадьбу! -- крикнул я ей в спину. -- Она рассердилась? -- голос Гарды звучал испуганно. -- Хотите, я с ней поговорю? -- Спасибо, Гарда, -- устало ответил я. -- Как-нибудь потом. Я знал, что Френки еще станет стыдно, и она придет просить у меня прощения. Хмуро посмотрев на секретаршу, я повернулся и направился в библиотеку. -- Мисс Дюпон я не понравилась? -- в голосе Коры звучали опасение и раскаяние. -- Я, правда, не хотела, чтобы из-за меня возникли проблемы. -- Ничего не случилось, мисс Хантли, -- я приветливо улыбнулся. -- Просто моей партнерше пришлось спешно лететь на Юкон. -- Куда? -- Кора не знала, куда ей девать свои коротенькие пальцы. Сперва они теребили большие пуговицы на ее блузке, потом девушка попыталась сцепить их на коленях, и, наконец, убрала за спину. -- Если у вас проблемы из-за меня, то я... Я покачал головой. -- Я же сказал, что все в порядке. Всего лишь возникло одно срочное дело, связанное с разведением северных оленей. Ты готова, Гарда? Мы провели около часа, играя в вопросы и ответы, а секретарша старательно записывала каждое слово, время от времени бросая на меня сочувственные взгляды. В течение нашего разговора я узнал много нового о жизни высокооплачиваемых голливудских проституток, и мысль написать об этом книгу вновь посетила меня. Кора Хантли действительно была близкой подругой Мериен Шелл. Карты их судеб легли так, что Кларенс Картер познакомился не с той из них, -- по крайней мере, так полагала Кора. Мериен не ценила своего любовника и не понимала, какие перспективы он мог бы перед ней открыть. Вообще по рассказам Коры Мериен представала этакой дурочкой, которая ложилась под мужиков только потому, что для этого ей не приходилось напрягать мозги. Наверняка наша клиентка была пристрастна. К Юджину Данби Кора испытывала смешанные чувства. С одной стороны, это был честный и работящий парень, который мог бы стать неплохим мужем и отцом. С другой, при всей роскошной мускулатуре и отработанном хуке справа, Данби в глазах нашей клиентки выглядел слюнтяем и неудачником. -- Настоящий мужчина не может иметь в подружках проститутку и мириться с ее положением, -- решительно заявила Кора. Когда я осведомился у нее, в какой же роли тогда выступает Кларенс, моя любимица отмахнулась и пояснила, что Картер-младший только развлекался с Мериен, никакие более серьезные помыслы в его голове не рождались. Данби же утверждал, что он влюблен. Со своей стороны, я был уверен, что помыслы и замыслы никогда не рождались в голове Кларенса, а всегда бывали аккуратно вложены туда кем-нибудь из его окружения, но я не стал заострять на этом внимание. Про своего сутенера Кора рассказывала скупо и неохотно, не желая, видимо, излишне углубляться в неприятную для нее тему своей профессиональной принадлежности. На всякий случай я записал его имя и адрес, предчувствуя, что, если дело пойдет так и дальше, через пару месяцев Кора попросит меня откупить ее, на этот раз, полновесно расплатившись хрустящими деньгами из кармана Кларенса. Уесли Рендалл был с этим типом на короткой ноге -- как, впрочем, и с большинством подобных ему людей в окрестностях Голливуда -- и, как обоснованно предполагала моя собеседница, отстегивал ему какие-то проценты за то, что использовал в своих целях Мериен и Кору. О самом мистере "очарование" наша новая клиентка знала мало, что меня не удивило. Девушка чувствовала в нем мошенника высокого класса, но не располагала никакими уличающими его сведениями. Темной лошадкой оставался и его вестовой Джеймс Рюген, но пара мелких деталей о нем все же нашлась. Так, я узнал, что дворецкий прекрасно водит машину и всегда носит с собой пистолет в заднем кармане брюк. Кора утверждала, что у Рюгена есть на него разрешение. Особого внимания заслуживал эпизод с садовником. По словам моей собеседницы, у последнего действительно недавно была сломана рука, что противоречило нашей гипотезе о том, что Рендалл сфабриковывал доказательства алкогольной невменяемости Кларенса. Этот момент следовало еще раз тщательно проверить. На протяжении всего нашего разговора я несколько раз как бы, между прочим, бросал беглые взгляды на округлые ножки Коры, но так и не смог заметить каких-либо признаков, уличающих девушку в злых намерениях. -- Я полагаю, этого достаточно, мисс Хантли, -- наконец произнес я. -- Будем надеяться, что адвокату Джейсона Картера все же удастся сегодня вечером вызволить Кларенса под залог. В любом случае, мы продолжим расследование. Она протянула мне руку, ее пожатие было крепким и уверенным. -- Всего хорошего, Кора, -- сказал я ей на прощание. -- Когда вернетесь домой, приложите что-нибудь к щеке. -- Спасибо, -- она снова потрепала меня по плечу. -- Действительно, спасибо вам за все. Я сдержанно улыбнулся. Гарда фыркнула и сопроводила Кору к выходу. Я вернул на полку книгу, которую не дочитала Франсуаз, и спустился в сад. Появление подставных свидетелей озадачивало меня. Сложно было поверить, что Лиза Картер наняла их, желая утопить своего кузена. В таком случае она бы не получила ни одной из акций Кларенса, более того, они почти наверняка перешли бы к Джейсону. Франсуаз стояла у большой клумбы с лилиями и делала вид, что пристально изучает ее. -- Следовало бы еще раз полить ее, Джозеф, -- произнесла она, не оборачиваясь. -- Цветы начали увядать. -- Это от того, что ты к ним приблизилась, -- ответил я. -- У тебя с губ срываются капли яда. -- А, это ты, -- она повернулась ко мне с деланным безразличием. -- Как все прошло? -- Ну, -- я пожал плечами. -- Мы с Корой еще не решили, станем ли покупать новый дом, или же она выкупит у тебя твою половину этого. Зато мы с ней уговорились насчет детей... Она размахнулась и сильно ударила меня по лицу. Я слегка покачнулся, но все же сумел устоять. Меня душил смех. Франсуаз ухватила меня за кончик галстука и потянула к себе. -- Если бы я допускала хоть одну секунду, что ты можешь увалиться в постель с этой расфуфырой, -- ее голос был сердитым и веселым в одно и то же время, -- то я прямо сейчас изваляла бы тебя в этой клумбе, а потом сделала бы еще что-нибудь похуже, еще не знаю, что. Я хотел ей ответить, но никак не мог перестать смеяться. -- Мне было омерзительно смотреть, как ты таешь, таешь при виде этой маленькой втируши, -- ее голос оставался сердитым, но в глазах начал искриться смех. -- Если ты еще раз расквасишь губы при виде бедной несчастной шлюшки и бросишьс

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору