Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Чекалов Денис. Пусть это вас не беспокоит -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -
ть. Конечно, она-то хорошо знает, где теперь кузен. В одном из городских моргов. Наверняка через час, а то и раньше, им об этом сообщат. Юджин сказал, что все сделано, а он знает свое дело. Интересно, как доктор Бано смог найти его. Но, в конце концов, в определенных кругах все хорошо знают о таких профессионалах, как Данби. Лиза не знала, что она имела в виду по определенными кругами. -- Он говорил, у него какое-то дело в городе, -- произнес Джейсон Картер. Он тоже не знал, что следует говорить. 30 Отсутствие Кларенса дома этим вечером оказалось для старого банкира благословением небес, хотя он сам не решился бы себе в этом признаться. Будь молодой человек дома, Джейсон оказался бы в весьма сложном положении, вынужденный решать острую дилемму. К Кларенсу он относился как к сыну. После смерти брата Роберта Джейсон Картер тем более должен был стать мальчику отцом. Поэтому само собой разумелось, что он расскажет племяннику все о древних азиатских реликвиях. Но должен ли он говорить одновременно с Кларенсом и детьми. Это могло больно задеть и Лизу, и Джонатана. Ведь Кларенс был им только кузеном, не жил в их доме. Старый банкир чувствовал, что между кузенами существует некоторая неприязнь, и причину ее видел в себе. Он не мог обделить вниманием племянника, но боялся обидеть этим детей. В финансовом деле необходимо уделять время каждой отрасли, заботиться обо всем одновременно -- однобокое судно кренится и тонет. Вот почему отсутствие Кларенса оказалось кстати. -- Ты не знаешь, когда он вернется? -- неуверенно спросил банкир. Она знала. Старик всегда любил племянника больше, чем собственных детей -- потому, что Клар слабый, у него постоянно проблемы, из-за которых он нуждается в помощи. Но с ним покончено -- следующий на очереди Рендалл, затем и Джонатан. И кресло президента банка станет ее. Старик долго не протянет -- он слишком сдал в последнее время. -- Ты хотел меня видеть, дядя? Голос Кларенса Картера звонкий и довольный -- слишком звонкий и слишком довольный для человека, который только что потерял отца. А возможно, истинная причина именно в этом. -- Ты хотела меня видеть, Лиза... Ты не пришла. Что случилось? Клар выглядит потрепанным, что-то явно произошло. Но он чересчур жив, чтобы оказаться мертвым. -- Кларенс, мальчик мой... Старый банкир подходит к племяннику и берет его за плечо. Большие совиные глаза Лизы Картер застыли, она слишком сильно ошеломлена, чтобы вновь ощутить прилив омерзения при виде неуместной сентиментальной сцены. Юджин, ублюдок.... Он ни черта не сделал. -- Нам надо о многом поговорить с тобой, Кларенс, -- говорит Джейсон Картер, и доверительно приближает свою голову к лицу племянника. Такое ощущение, будто сейчас они поцелуются. Лиза давно должна уйти, чтобы не мешать разговору. Но она стоит у камина, ее невидящий взгляд устремлен на фотографию матери. -- Лиза... Ты не оставишь нас? Ублюдок. Ублюдок Юджин. Все мужики кретины. Только бы добраться до него. Наверняка уже слинял из домика, небось и вещи, что поценнее, прихватил. А она-то дала ему столько денег... Лиза идет вперед, ее ноги по-прежнему уверенно попирают паркетины пола, но на самом деле ее здесь нет -- нет в этом доме, в этом городе, в этом мире. Она сама не замечает, как через большую круглую дверь выходит в парк. Только бы найти его. Только бы его найти. Поистине, это день, когда исполняются все ее желания... Она чувствует, что кто-то сильно сжимает ей руку. Она оборачивается и видит Юджина Данби. Глаза мужчины озабоченно сощурены, на лбу пролегли две глубокие морщины. Сколько она хочет ему сказать! Вместо этого она спрашивает: -- Как ты попал сюда? Он отпускает ее руку, говорит почти виновато: -- У вас здесь никудышная служба охраны, Лиза... Когда я был тут в первый раз, заметил, что и как, не думал, что понадобится... Но я не за этим сюда пришел, нам надо поговорить. Конечно, им надо поговорить! Но что сказать ему? Позвать людей? Тогда она пропала -- он обвинит во всем ее. Потребовать назад деньги? Так он же не отдаст. Юджин не замечает чувств, терзающих девушку, он слишком занят собственными переживаниями. Его пальцы вновь обхватывают ее руку -- Данби кажется, так он сможет лучше передать то, что собирается сказать, так она поймет. -- Я не могу больше оставаться в городе, Лиза, -- шумно шепчет он. -- Это слишком опасно. Полиция ищет меня. Я должен уехать прямо сейчас. Прямо сейчас -- понимаешь? Лиза Картер стоит, и высокие деревья шелестят что-то над ее головой. Мир вокруг медленно начинает рушиться, и у нее есть лишь несколько мгновений, чтобы подхватить и собрать его. Что делать с Данби? Она даже не может просто убить его -- у нее нет оружия. Господи, что делать... -- Ты поможешь мне уехать, -- в голосе Юджина не вопрос и не мольба. Он констатирует. Как поступить? И вновь судьба вложила в руки Лизы нужную карту... В те редкие моменты, когда человек встает перед неразрешимым вопросом -- кажется, мироздание разобьется на тысячу звонких осколков, если вовремя не найдется правильный ответ. И никто не знает, что именно в подобные мгновения решение оказывается давно принятым за нас кем-то другим. И с мирозданием ничего не случается -- только с нами. За несколько миль от фамильного поместья Картер один человек уже твердо знал, что необходимо делать Лизе Картер. Доктор Бано поднял трубку телефона. -- Какого черта вы звоните в дом банкиров? -- хмуро осведомился Элко. Толстяк сидел на своей постели, и остывающий труп его неудачливого любовника все еще лежал на ее противоположном конце. Эд, третий человек после Стивена и давно втайне мечтающий быть первым, стоял, прислонившись к противоположной стене и опустив плечи. Доктор Бано отнял у него оружие. -- Я спросил, за каким чертом вам понадобились Картеры, -- повторил Элко. -- Хотите передать привет на прощание, вы. Здесь он явно хотел вновь сказать "желтомазая обезьяна", но после секундного замешательства пришел к благоразумному выводу, что в данных обстоятельствах это было бы не совсем корректно. Доктор Бано понял это и оценил. -- Я должен сегодня же покинуть эту страну, -- произнес он. Стивен Элко удивился бы, доведись ему узнать, сколько людей стремились покинуть в тот день благословенный Лос-Анджелес. Мистер Медисон, лежавший в тот момент на холодном столе муниципального морга, еще совсем недавно тоже к этому стремился. А теперь ему еще предстояло ждать вскрытия. Доктор Бано пристально посмотрел на Стивена Элко. Он оценивал ситуацию менее секунды, после чего принял решение. Этот человек должен обо всем узнать. Чем лучше он осведомлен о происходящем, тем с большей готовностью станет сотрудничать. -- Вы поможете мне покинуть город, -- отрывисто произнес Бано. В трубке тянулись долгие гудки, поэтому он позволил себе продолжать. -- Но есть люди, которые не хотят, чтобы я уехал. Они не могут не понимать, что я обратился к вам, и станут ждать меня. Могут они делать это на вашей вилле, куда мы направляемся, мистер Элко? Лицо толстяка мгновенно стало серьезным. До тех пор, пока он нужен этому головорезу, он останется жить. Следовательно, надо оставаться необходимым как можно дольше. -- Маловероятно, -- уверенно пробурчал он. -- Лучшее место для засады -- домик на берегу, там, где канал выходит в море. Доктор Бано аккуратно положил трубку на рычаг, потом поднял ее и начал набирать номер снова. -- Я тоже так считаю, мистер Элко, -- ответил он. -- Поэтому мне потребуется человек, который проведет меня через полицейский кордон. К сожалению, вы на эту роль не подходите. Стивен Элко был согласен и глубоко сожалел по этому поводу. Однако до тех пор, пока они в городе, пока вокруг его люди, Бано не посмеет нажать на спусковой крючок. Опасность начнет угрожать, когда они выйдут в море. -- Твой телефон, -- сказал Юджин Данби, облизывая губы. -- У тебя телефон звонит. Лиза этого не слышала. Теперь она вытащила аппарат и поднесла его к уху. -- Мисс Картер? -- голос доктора Бано был мягким и успокаивающим. -- Вы все еще заинтересованы в получении контрольного пакета акций банка Картер? Лиза резко распрямила корпус, ее глаза блеснули. -- Вас зовут Бано, не так ли? -- спросила она. На мгновение человек на другом конце провода замер, и Стивен Элко понял, его визави услышал нечто не совсем приятное. Хотя бы он не вышел из себя настолько, чтобы переменить план и убить его прямо здесь. Что говорит ему эта девчонка? -- Мы можем встретиться, -- осторожность, с которой доктор Бано составлял фразу, не могла быть замечена под блестящей лакированной поверхностью его голоса. -- Я об®ясню, где. Несколько минут Лиза Картер стояла молча, изредка кивая головой. Потом она спрятала телефон и удовлетворенно посмотрела на Данби. Теперь она знала, что с ним делать. Отец сказал, что азиатская бижутерия находится у этого человека, Бано. Если удастся отобрать ее -- Лиза сможет занять президентское кресло, которое давно заслуживала. А если не получится -- что же, это будет удобный способ избавиться от Юджина. -- Я вывезу тебя из страны, -- сказала она. Стивен Элко смотрел на доктора Бано с уважением, почти с восхищением. Ему положительно нравилось то, как ловко этот малый умеет проворачивать дела. Если бы обстановка была немного иной, Стивен Элко предложил бы доктору Бано выпить. 31 Инспектор Маллен взглянул на меня, прищурившись. Так смотрит обстоятельный неповоротливый фермер, приехавший откуда-нибудь из Техаса или Оклахомы, на ловкого улыбающегося торговца на большой сезонной ярмарке -- ему хочется выгодно продать свой отменного качества товар, но в то же время осмотрительный крестьянин чувствует, что городской прощелыга где-то его надувает. -- Хотел бы я послушать, как это у вас получится, -- наконец произнес Маллен, потирая пальцами подбородок. -- Валяйте, а я послушаю. Не правда ли, это крайне интересно, мистер Рендалл? Франсуаз бросила на меня опасливый взгляд. Очевидно, она еще не смогла прийти к окончательному выводу -- собираюсь ли я на этот раз вновь заливать инспектору или же для разнообразия решил сказать правду. Но время лгать уже подошло к концу. -- Личность преступника, Маллен, -- сказал я, неспешно соединяя кончики пальцев, -- была очевидна с самого начала. Просто мы с вами дали увлечь себя красивыми, но несостоятельными теориями. А определив, кто именно является убийцей, для вас не составит особого труда найти необходимые доказательства. Профессионализм и компетентность ваших специалистов мне хорошо известна... Им достаточно только об®яснить, что и где вы предполагаете обнаружить -- и, вуаля, они преподносят вам именно то, чего вам хотелось на завтрак. При условии, конечно, что вы дали им правильные указания. Последнюю фразу я добавил на случай, если озадаченный Маллен ненароком решит, что я пытаюсь обвинить его в систематической подтасовке доказательств. -- В этой истории уже был очевидный виновник, -- хмыкнул Маллен. -- Ваш клиент Кларенс Картер. Ту ночь он провел вместе с покойной мисс Шелл. Он был склонен к деструктивным действиям под влиянием алкоголя -- проще говоря -- напившись, буянил, ломал мебель да бил всем окружающим морды. В бунгало мы нашли пару бутылок. Чего же еще? А еще были фотографии, которые уничтожила парочка мошенников, да двое свидетелей, исчезнувших неизвестно куда после визита к ним тех же умников. Но хотя часть улик удалось утаить от следствия тем или иным образом -- окружной прокурор с радостью примет дело младшего Картера к производству. Маллен переложил ногу за ногу и задумчиво почесал филейное место о сиденье. -- С другой стороны, у нас этот тип -- Рендалл. Он вполне мог прибить девчонку и подстроить дело так, чтобы можно было не спеша шантажировать богатого простака, попавшего в переделку. Когда я обдумываю все снова и снова, эта версия нравится мне гораздо больше. -- Но вы ведь не можете обвинить в убийстве сразу их двоих, -- возразил я. -- Придется выбрать одну из этих версий, а это будет непросто. -- Уверяю вас, я справлюсь, -- в голосе Маллена не было ни тени сомнения. -- Я посажу первого субчика в одну камеру для допросов, а второго -- в другую. Иногда станем делать очные ставки. И пусть хоть тысячи адвокатов дышат в спины моим ребятам -- рано или поздно мы выясним, кто из двоих совершил убийство. Это проверенный способ, Амбрустер -- если виноват мальчишка, он расколется почти сразу. С мистером Рендаллом придется, конечно, повозиться, но и он у нас выплывет на чистую воду. Мы задержим его лакея, других сообщников. Кто-то в конце концов спустит язык с привязи, и птичка попалась. Я широко улыбнулся. -- Беда в том, инспектор, -- произнес я, -- что ни Кларенс Картер, ни Уесли Рендалл не могли убить Мериен Шелл. -- Только не говорите мне, что всю эту ночь они провели в вашем особняке и играли в биллиард отрубленными головами, -- прищурился Маллен. -- Неужели это и есть ваши хваленые доказательства? -- Вовсе нет, -- ответил я. -- Но прежде чем мы перейдем к настоящему преступнику, давайте все же разберемся, почему эти два человека должны быть освобождены от подозрений. Начнем с Кларенса Картера. По вашей версии, он случайно убивает Мериен Шелл под воздействием алкоголя. Несколько бутылок, он теряет контроль над собой. Становится агрессивным. Осознав произошедшее, звонит Рендаллу и просит о помощи. Так? -- Присяжным понравится эта история, -- с почти виноватым видом произнес Маллен. -- Они так любят новеллы в стиле Хичкока. -- Тогда как вы об®ясните появление снимков? Вам прекрасно известно, что Рендалл сфотографировал лежащего в беспамятстве Картера рядом с телом мертвой мисс Шелл. Если убийство произошло случайно, Уесли никак не смог бы его предвидеть и прятаться в кустах с камерой. А после того, как Кларенс сообщил ему о смерти Мериен, он больше не засыпал вплоть до приезда своего мнимого друга. -- Это шито белыми нитками, -- махнул рукой Маллен. -- Он вполне мог задремать снова -- в стельку-то пьяный, Амбрустер. Рендалл приехал, сделал снимки, а потом растолкал соню в толчки. Я покачал головой. -- Вы ошибаетесь, и любой невропатолог на суде с легкостью опровергнет вашу теорию. Младший Картер -- человек со слабой нервной системой, он очень болезненно реагирует на малейшие раздражители. Очнувшись рядом с мертвой девушкой, он впал в настоящую панику. До приезда Рендалла не мог прийти в себя. Кларенсу удалось уснуть только тогда, когда проблема, как ему казалось, была полностью решена -- он покинул бунгало, его отпечатки уничтожены, свидетели обещали подтвердить алиби. До тех пор младший Картер не сумел бы успокоиться настолько, чтобы его сморил сон. Он просто был не в состоянии это сделать -- с таким же успехом вы можете прикорнуть здесь, на этом стуле. Маллен хмуро посмотрел на меня, и было ясно -- ему не нравится то, что он услышал. Потом он произнес: -- Ну ладно, Амбрустер. В таком случае вы сами решили мою проблему. Убийца -- Рендалл. Он последовал за Шелл и младшим Картером, подождал, пока племянник банкира уснет, прибил девчонку и сделал фотографии. Потом поехал домой и стал ждать звонка. Он мог бы сидеть на телефоне столько, сколько бы потребовалось -- в крайнем случае, его люди под каким-нибудь предлогом перехватили бы уборщицу, и тело не было бы обнаружено до тех пор, пока Кларенс не оказался крепко насаженным на крючок. Так легче легкого решается проблема со снимками, Амбрустер. Видать, вашему парню сегодня не повезло. А, Рендалл? -- И вновь вы пошли по неверному пути, -- мягко улыбнулся я. -- Вы совершенно неверно оцениваете нашего друга. Во-первых, Рендалл -- не убийца. Он мошенник высокого класса, а такие люди очень редко идут на тяжкие преступления. -- Благодарю за комплимент, -- хмуро произнес Рендалл, но Маллен не обратил ни малейшего внимания на его реплику. -- Это слова, -- ответил он. -- Ваш Уесли -- бывший солдат, только что я видел, как он без колебаний кладет людей из пистолета. Если смерть девчонки сулила ему выгоду -- он, не колеблясь, пошел бы на это. -- Вы сами сегодня спускали курок, инспектор, -- ответил я. -- Но вы правы -- это, конечно, недостаточно веский аргумент, чтобы сбросить Рендалла со счетов. Однако посмотрим дальше. Первоначально все, что нам было известно, удачно укладывалось в нарисованную вами схему его виновности. Он сблизился с Кларенсом и Лизой. Шаг за шагом приучил парня к мысли, что тот становится буйным, когда напьется. Потом подстроил обвинение -- и начал свой шантаж. Но впоследствии мы стали узнавать факты, которые разрушали эту картину. Во-первых, Рендаллу не было необходимости устраивать инсценировки с погромом его виллы -- теперь доподлинно известно, что Кларенс Картер на самом деле становится неконтролируемо агрессивным, когда выпьет слишком много. -- Это тоже ничего не значит, -- возразил Маллен. -- Рендалл одновременно обрабатывал несколько молодых парней из состоятельных фамилий. Проведав о слабости Кларенса, прохвост понял, что вытащил счастливый билет -- а остальное оказалось делом техники. Вы сами признали, что он -- опытный мошенник. -- Это так, -- кивнул я. -- Но вы забыли, что уже несколько месяцев Рендалл тщательно подготавливал операцию с драгоценностями. Он намеревался выступить посредником между Джейсоном Картером и правительством южноазиатской страны с тем, чтобы вернуть режиму повстанцев реликвии их народа. Именно с этой целью он сблизился с Кларенсом и Лизой и начал осторожно скупать акции банка -- шла подготовка к решительному сражению. -- И все же я не понимаю, что вы пытаетесь мне сказать, -- лицо Маллена выражало нарочитое недоумение. -- Для того, чтобы еще вернее надавить на старика, он подстроил обвинение Кларенса. Я усмехнулся. -- Вы можете подозревать, что наш друг способен на убийство, -- произнес я. -- Но нельзя всерьез думать, что он кретин. Да, неопытный человек на самом деле наворотил бы гору интриг, тщась тем самым укрепить свою позицию. Но Уесли Рендалл не мог не понимать, что любая дополнительная фигура на доске только усложнит его положение. Рассмотрим, что получилось, Маллен. Сразу после того, как Мериен Шелл была убита, подозрение пало на Уесли Рендалла. Спустя всего каких-то пару дней он попал под плотный колпак моих и ваших людей. Нет ничего удивительного в том, то доктор Бано, прибыв в Лос-Анджелес и немного разобравшись в ситуации, благоразумно предпочел не связывать дальнейшее проведение в жизнь своего плана с мистером Рендаллом и обойтись своими силами. А это с неизбежностью означает, что от нашего друга уплыл жирный кусок, над добыванием которого он тщательно работал последнее время. По-вашему, он не мог этого предугадать? -- Ну, пожалуй

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору