Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Гюго Виктор. Девяносто третий год -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -
ветру. Жоржетта задумчиво смотрела, как кружатся в воздухе и улетают подхваченные ветром рои маленьких белых бумажек, и сказала: -- Бабоцьки! И казнь закончилась исчезновением в небесной лазури. "VII" Так вторично был предан смерти святой Варфоломей, который уже однажды принял мученическую кончину в 49 году по рождестве Христовом. Под вечер жара стала невыносимой, самый воздух клонил ко сну, у Жоржетты начали слипаться глаза; Рене-Жан подошел к своей кроватке, вытащил набитый сеном мешок, заменявший матрасик, дотащил его по полу до окна, лег сам и сказал: "Ляжем". Гро-Алэн положил голову на Рене-Жана, Жоржетта положила голову на Гро-Алэна, и трое святотатцев заснули. В открытые окна вливалось теплое дуновение; аромат полевых цветов, доносившийся из оврагов и холмов, смешивался с дыханием вечера; мирные просторы звали к милосердию, все сияло, все умиротворяло, все любило, солнце посылало всему сущему свою ласку -- свой свет; люди всеми фибрами души впивали гармонию, источаемую беспредельным благоволением природы; в бесконечности вещей было что-то материнское; окружающий мир есть извечно цветущее чудо, его огромность дополняется его же благостью; казалось, кто-то невидимый таинственными путями старается оградить слабые существа в их грозной борьбе с более сильными; в то же время все кругом было прекрасным; великодушие природы равнялось ее красоте. По дремавшим лугам и рекам роскошным атласом переливались свет и тени; дымка плыла вверх, становясь облаком, подобно тому как мечты становятся видениями; над Тургом, разрезая воздух крыльями, носились стаи птиц; ласточки заглядывали в окна библиотеки, будто прилетели сюда убедиться, не нарушает ли что-нибудь мирный сон детей. А они -- полуголые амурчики -- спали, прижавшись друг к другу, застыв в прелестных позах; от них веяло чистотой и невинностью -- всем троим не было и девяти лет; им грезились райские сны, губы сами собой складывались в еле заметную улыбку, может быть сам бог шептал им что-то на ушко: недаром на всех человеческих языках их зовут слабыми и благословенными созданиями и чтут их невинность; все кругом затихло, будто дыхание их нежных грудок было делом всей вселенной, и к нему прислушивалась сама природа; не трепетал лист, не шуршала былинка; казалось, безбрежный звездный мир замер, боясь смутить сон этих трех ангелочков; и возвышеннее всего было безмерное уважение самой природы к подобной малости. Солнце заходило и уже почти коснулось линии горизонта. Вдруг этот покой нарушила вырвавшаяся из леса молния, за которой последовал страшный гром. Это выстрелили из пушки. Эхо подхватило грохот. Передаваясь от холма к холму, он превратился в грозные раскаты. И они разбудили Жоржетту. Она присела, подняла пальчик, прислушалась и сказала: -- Бум! Грохот стих, и снова воцарилась тишина. Жоржетта опустила головку на плечо Гро-Алэна и мирно заснула. Книга четвертая МАТЬ I Смерть везут Весь этот день брела куда-то по дорогам мать, даже не присев до самого вечера. Так проходили все ее дни, -- она шла куда глаза глядят, не останавливаясь, не отдыхая. Ибо короткий сон, вернее забытье, в первом попавшемся углу не приносил отдыха, а те крохи, которые она проглатывала на ходу, наспех, как птица небесная, не утоляли голода. Она ела и спала лишь для того, чтобы не упасть замертво тут же на дороге. Последнюю ночь она провела в заброшенном сарае; развалины -- одна из примет гражданской войны; в пустынном поле она заметила четыре стены, за распахнутой настежь дверью кучу соломы, как раз в том углу, где еще сохранилась часть крыши. Она легла на эту солому, под этой крышей; она слышала, как под соломой возятся крысы, и видела, как между стропилами загораются звезды. Проспала она всего несколько часов, проснулась посреди ночи и снова пустилась в дорогу, чтобы успеть до жары пройти как можно больше. Тому, кто путешествует пешком в летнюю пору, полночь благоприятнее, чем полдень. Она старалась не сбиться с маршрута, который указал ей крестьянин в Ванторте, то есть по возможности держалась запада. Если бы кто-нибудь дал себе труд прислушаться к ее неясному бормотанию, тот разобрал бы слово "Тург". Слово "Тург" да имена своих детей -- больше она ничего теперь не помнила. Бредя по дорогам, она размышляла. Думала о всех тех злоключениях, которые ей пришлось пережить; думала о тех муках, которыми ей пришлось перестрадать, о том, что пришлось безропотно перенести, о встречах, о подлости, об унижениях, о быстрой и бездумной сделке то ради ночлега, то ради куска хлеба, то просто ради того, чтобы указали дорогу. Бездомная женщина несчастнее бездомного мужчины хотя бы потому, что служит орудием наслаждения. Страшный путь и страшные блуждания! Впрочем, все ей было безразлично, лишь бы найти своих детей. В тот день дорога вывела ее к какой-то деревеньке; заря только занималась; ночной мрак еще висел над домами; однако то там, то тут хлопала дверь, и из окон выглядывали любопытные лица. Вся деревня волновалась, словно потревоженный улей. И причиной этого был приближающийся грохот колес и лязг металла. На деревенской площади, возле церкви, стояла в остолбенении кучка людей; они пристально глядели на дорогу, круто спускающуюся с холма. Пять лошадей тащили на цепях вместо обычных постромков большую четырехколесную повозку. На повозке виднелась груда длинных балок, а посреди возвышалось что-то бесформенное, прикрытое сверху, словно саваном, куском парусины. Десять всадников ехали перед повозкой, десять других замыкали шествие. На всадниках были треуголки, и над плечом у каждого чуть поблескивало острие, по всей видимости, обнаженная сабля. Кортеж продвигался медленно, выделяясь на горизонте резким черным силуэтом. Черной казалась повозка, черными казались кони, черными казались всадники. А позади них чуть брезжила заря. Процессия въехала в деревню и направилась к площади. Тем временем уже рассвело, и можно было разглядеть спустившуюся с горы повозку и сопровождающих ее людей; кортеж напоминал шествие теней, ибо все молчало. Всадники оказались жандармами. И за их плечами действительно торчали обнаженные сабли. Парусина была черная. Несчастная скиталица-мать тоже вошла в деревню; она присоединилась к группе крестьян как раз тогда, когда на площадь вступили жандармы, охраняющие повозку. Люди шушукались, о чем-то спрашивали друг друга, шопотом отвечали на вопросы: -- Что же это такое? -- Гильотину везут. -- А откуда везут? -- Из Фужера. -- А куда везут? -- Не знаю. Говорят, в какой-то замок рядом с Паринье. -- Паринье? -- Пусть себе везут куда угодно, лишь бы тут не задерживались. Большая повозка со своим грузом, укрытым саваном, упряжка, жандармы, лязг цепей, молчание толпы, предрассветный сумрак -- все это казалось призрачным. Процессия пересекла площадь и выехала за околицу; деревушка лежала в лощине меж двух склонов; через четверть часа крестьяне, застывшие на площади, как каменные изваяния, вновь увидели зловещую повозку на вершине западного склона. Колеса подпрыгивали в колеях, цепи упряжки, раскачиваемые ветром, лязгали, блестели сабли; солнце поднималось над горизонтом. Но дорога круто свернула в сторону, и видение исчезло. Как раз в это самое время Жоржетта проснулась в библиотеке рядом со спящими братьями и пролепетала "доброе утро" своим розовым ножкам. II Смерть говорит Мать видела, как мимо нее промелькнул и исчез этот черный силуэт, но она ничего не поняла и даже не пыталась понять, ибо перед мысленным ее взором вставало иное видение -- ее дети, исчезнувшие во тьме. Она тоже вышла из деревни, почти что вслед за проехавшей процессией, и пошла по той же дороге на некотором расстоянии от всадников, ехавших позади повозки. Вдруг она вспомнила, как кто-то сказал "гильотина"; "гильотина" -- подумала она: дикарка Мишель Флешар не знала, что это такое, но внутреннее чутье подсказало ей истину; сама не понимая почему, она задрожала всем телом; ей показалось вдруг немыслимо страшным идти следом за этим, и она свернула влево, сошла с проселочной дороги и углубилась в чащу Фужерского заповедника. Проблуждав некоторое время по лесу, она заметила на опушке колокольню, крыши деревни и направилась туда. Ее мучил голод. В этой деревне, как и в ряде других, был расквартирован республиканский сторожевой отряд. Она добралась до площади, где возвышалось здание мэрии. И в этом селении тоже царила тревога и страх. Перед входом в мэрию, около каменного крыльца, толкался народ. На крыльце какой-то человек, под эскортом солдат, держал в руках огромный развернутый лист бумаги. Справа от этого человека стоял барабанщик, а слева расклейщик объявлений, с горшком клея и кистью. На балкончик, расположенный над крыльцом, вышел мэр в трехцветном шарфе, повязанном поверх крестьянской одежды. Человек с объявлением в руках был глашатай. К его перевязи была прикреплена сумка, знак того, что ему вменяется в обязанность обходить село за селом с различными оповещениями. В ту минуту, когда Мишель Флешар пробралась к крыльцу, глашатай развернул объявление и начал читать. Он громко провозгласил: -- "Французская республика единая и неделимая". Тут барабанщик отбил дробь. По толпе прошло движение. Кто-то снял с головы колпак; кто-то еще глубже нахлобучил на лоб шляпу. В те времена и в тех краях не составляло особого труда определить политические взгляды человека по его головному убору: в шляпе -- роялист, в колпаке -- республиканец. Невнятный ропот толпы смолк, все прислушались, и глашатай стал читать дальше: -- "...В силу приказов и полномочий, данных нам, делегатам, Комитетом общественного спасения..." Снова раздалась барабанная дробь. Глашатай продолжал: -- "...и во исполнение декрета, изданного Конвентом и объявляющего вне закона всех мятежников, захваченных с оружием в руках, и карающего высшею мерой всякого, кто укрывает мятежников или способствует их побегу..." Какой-то крестьянин вполголоса спросил соседа: -- Что это такое: высшая мера? И сосед ответил: -- Не знаю! Глашатай взмахнул бумагой и продолжал: -- "...Согласно статье семнадцатой закона от тридцатого апреля, облекающего неограниченной властью делегатов и их помощников, борющихся с мятежниками, объявляются вне закона..." Он выдержал паузу и продолжал: -- "...лица, имена и клички коих приводятся ниже..." Все прислушались. Голос глашатая гремел теперь как гром: -- "...Лантенак, разбойник". -- Да это наш сеньор, -- прошептал кто-то из крестьян. И по толпе прошел шопот: -- Наш сеньор! Глашатай продолжал: -- "...Лантенак, бывший маркиз, разбойник. Иманус, разбойник". Двое крестьян исподтишка переглянулись. -- Гуж-ле-Брюан. -- Да, это Синебой. Глашатай читал дальше: -- "Гран-Франкер, разбойник..." Снова раздался шопот: -- Священник. -- Да, господин аббат Тюрмо. -- Приход его тут недалеко, около Шапеля; он священник. -- И разбойник, -- добавил какой-то человек в колпаке. А глашатай читал: -- "Буануво, разбойник. Два брата Деревянные Копья, разбойники. Узар, разбойник..." -- Это господин де Келен, -- пояснил какой-то крестьянин. -- "Панье, разбойник..." -- Это господин Сефер. -- "...Плас-Нетт, разбойник..." -- Это господин Жамуа. Глашатай продолжал чтение, не обращая внимания на комментарии слушателей. -- "...Гинуазо, разбойник. Шатенэ, кличка Роби, разбойник..." Какой-то крестьянин шепнул другому: -- Гинуазо -- еще его зовут "Белобрысый", а Шатенэ из Сент-Уэна. -- "...Уанар, разбойник", -- выкрикивал глашатай. В толпе зашумели. -- Он из Рюйе. -- Правильно, это Золотая Ветка. -- У него еще брата убили при Понторсоне. -- Того звали Уанар-Малоньер. -- Хороший был парень, всего девятнадцать минуло. -- А ну, тише!--крикнул глашатай. -- Скоро уж конец. "Бельвинь, разбойник. Ла Мюзет, разбойник. Круши-всех, разбойник. Любовинка, разбойник". Какой-то парень подтолкнул девушку локтем под бок. Девушка улыбнулась. Глашатай заканчивал список: -- "Зяблик, разбойник. Кот, разбойник..." Крестьянин в толпе пояснил: -- Это Мулар. -- "...Табуз, разбойник..." Другой добавил: -- А это Гоффр. -- Их, Гоффров, двое, -- заметила женщина. -- Два сапога пара, -- буркнул ей в ответ парень. Глашатай тряхнул бумагой, а барабанщик пробил дробь. Глашатай продолжал: -- "...Где бы ни были обнаружены все вышепоименованные, после установления их личности, они будут немедленно преданы смертной казни..." По толпе снова прошло движение. А глашатай дочитал последние строки: -- "...Всякий, кто предоставит им убежище или поможет их бегству, будет предан военнополевому суду и приговорен к смертной казни. Подписано..." Толпа затаила дыхание. -- "...подписано: делегат Комитета общественного спасения Симурдэн". -- Священник, -- сказал кто-то из крестьян. -- Бывший кюре из Паринье, -- подтвердил другой. А какой-то буржуа заметил: -- Вот вам, пожалуйста, Тюрмо и Симурдэн. Белый священник и синий священник. -- Оба черные, -- сказал другой буржуа. Мэр, стоявший на балкончике, приподнял шляпу и прокричал: -- Да здравствует республика! Барабанная дробь известила слушателей, что чтение еще не окончено. И в самом деле, глашатай поднял руку. -- Внимание, -- крикнул он. -- Вот еще последние четыре строчки правительственного объявления. Подписаны они командиром экспедиционного отряда Северного побережья, то есть командиром Говэном. -- Слушайте! -- пронеслось по толпе. И глашатай прочел: -- "...Под страхом смертной казни..." Толпа притихла. -- "...запрещается оказывать согласно вышеприведенному приказу содействие и помощь девятнадцати вышепоименованным мятежникам, которые в настоящее время захвачены и осаждены в башне Тург". -- Как? -- раздался голос. То был женский голос. Голос матери. III Крестьяне ропщут Мишель Флешар смешалась с толпой. Она не слушала глашатая, но иногда и не слушая слышишь. Она услыхала слово: "Тург" -- и встрепенулась. -- Как? -- спросила она. -- В Турге? На нее оглянулись. Вид у нее был растерянный. Она была в рубище. Кто-то охнул: -- Вот уж и впрямь разбойница. Какая-то крестьянка, державшая в руке корзину с лепешками из гречневой муки, подошла к Мишели и шепнула: -- Замолчите. Мишель Флешар растерянно взглянула на крестьянку. Она опять ничего не поняла. Слово "Тург" молнией озарило ее сознание, и вновь все заволоклось мраком. Разве она не имеет права спросить? И почему все на нее так уставились? Между тем барабанщик в последний раз отбил дробь, расклейщик приклеил к стене объявление, мэр удалился с балкончика, глашатай отправился в соседнее селение, и толпа разбрелась по домам. Только несколько человек задержалось перед объявлением. Мишель Флешар присоединилась к ним. Говорили о людях, чьи имена были в списке объявленных вне закона. Перед объявлением стояли крестьяне и буржуа, иначе говоря -- белые и синие. Разглагольствовал какой-то крестьянин: -- Все равно всех не переловишь. Девятнадцать это и будет девятнадцать. Приу они не поймали, Бенжамена Мулена не поймали, Гупиля из прихода Андуйе не поймали. -- И Лориеля из Монжана не поймали, -- подхватил другой. Тут заговорили все разом: -- И Бриса Дени тоже. -- И Франсуа Дюдуэ. -- Да, он из Лаваля. -- И Гю из Лонэ-Вилье. -- И Грежи. -- И Пилона. -- И Фийеля. -- И Менисана. -- И Гегарре. -- И трех братьев Ложре. -- И господина Лешанделье из Пьервиля. -- Дурачье! -- вдруг возмутился какой-то седовласый старик. -- Поймали Лантенака, считай всех поймали. -- Да они и Лантенака-то пока не поймали, -- пробормотал кто-то из парней. Старик возразил: -- Возьмут Лантенака, значит саму душу взяли. Умрет Лантенак, всей Вандее конец. -- Кто это такой Лантенак?--спросил один из буржуа. -- Так, из бывших, -- ответил другой. А еще кто-то добавил: -- Из тех, кто женщин расстреливает. Мишель Флешар услышала эти слова и сказала: -- Верно! Все оглянулись в ее сторону. А она добавила: -- Меня вот он расстрелял. Это прозвучало странно; будто живая выдавала себя за мертвую. Все смотрели теперь на нее, но не слишком доброжелательно. Действительно, вид ее внушал беспокойство; эта дрожь, трепет, звериный страх -- она была так напугана, что вчуже вызывала испуг. В отчаянии женщины страшит именно ее беспомощность. Словно сама судьба толкает ее к краю бездны. Но крестьяне смотрят на все много проще. Кто-то в толпе буркнул: -- Уж не шпионка ли она? -- Да замолчите вы и уходите подобру-поздорову, -- шепнула Мишели все та же крестьянка с корзинкой. Мишель Флешар ответила: -- Я ведь ничего плохого не делаю. Я только своих детей ищу. Добрая крестьянка оглядела тех, кто глядел на Мишель Флешар, показала пальцем на лоб и, подмигнув ближайшим соседям, сказала: -- Разве не видите -- юродивая. Потом она отвела Мишель Флешар в сторону и дала ей гречневую лепешку. Мишель, не поблагодарив, жадно начала есть. -- И впрямь юродивая, -- рассудили крестьяне. -- Ест, что твой зверь. И толпа разбрелась. Люди расходились поодиночке. Когда Мишель Флешар расправилась с лепешкой, она сказала крестьянке: -- Вот и хорошо, теперь я сыта. А где Тург? -- Опять она за свое! -- воскликнула крестьянка. -- Мне непременно надо в Тург. Скажите, как пройти в Тург? -- Ни за что не скажу, -- ответила крестьянка. -- Чтобы вас там убили, так, что ли? Да я и сама толком не знаю. А у вас и правда не все дома! Послушайте меня, бедняжка вы, вы ведь еле на ногах стоите. Пойдемте ко мне, хоть отдохнете, а? -- Я не отдыхаю, -- ответила мать. -- Ноги-то все в кровь разбила, -- прошептала крестьянка. А Мишель Флешар продолжала: -- Я ведь вам говорю, что у меня украли детей. Девочку и двух мальчиков. Я из леса иду, из землянки. Справьтесь обо мне у бродяги Тельмарша-Нищеброда или у человека, которого я в поле встретила. Он меня и вылечил. У меня, говорят, кость какая-то сломалась. Все, что я сказала, правда, все так и было. А потом есть еще сержант Радуб. Можете у него спросить. Он скажет. Это он нас в лесу нашел. Троих. Я ведь вам говорю -- трое детей. Старшенького зовут Рене-Жан. Я могу все доказать. Второго зовут Гро-Алэн, а младшую Жоржетта. Муж мой помер. Убили его. Он был батраком в Сискуаньяре. Вот я вижу, -- вы добрая женщина. Покажите мне дорогу. Не сумасшедшая я, я мать. Я детей потеряла. Я ищу их. Вот и все. Откуда я иду -- сама не знаю. Эту ночь в сарае спала, на соломе. А иду я в Тург -- вот куда. Я не воровка. Сами видите, я правду говорю. Неужели же мне так никто и не поможет отыс

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору