Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
ого класса, просто-таки
выдающимся карманником, и метил куда выше моего братца Джека; он был много
крупнее меня: хотя мне к тому времени исполнилось уже почти пятнадцать, но
для своего возраста я был мелковат, а что до нового ремесла, тут я оказался
простофилей; только значительно позже я узнал то, чего не знал с самого
начала, и понял, что занятие это преступно. Раньше я полагал воровство
обычным делом, которому и собирался выучиться; конечно, я был тогда еще
несведущ в законах гражданских и слишком юн годами, но я и потом долго
считал, что за такие дела, как воровство, полагается только крепкая накачка
или взбучка, у нас это называлось "штаны спустить", а нам и не жаль было,
все равно одно рванье носили; и я только много лет спустя узнал, что
воровство считается уголовным преступлением, за которое нас могли отправить
в Ньюгетскую тюрьму, и узнал это, когда одного взрослого парня, почти уже
мужчину, из нашей компании за это вздернули, вот тогда я сильно напугался,
но об этом вы еще услышите.
Итак, поддавшись на уговоры моего старшего друга, я пошел с ним -
бедный, невинный ребенок (я как сейчас помню все, о чем я думал тогда), без
всяких дурных наклонностей, в жизни не укравший ни гроша; когда ювелир
оставлял меня в своей лавке присмотреть за грудами денег, рассыпанных перед
самым моим носом, я до них и не дотрагивался - вот ведь до чего доходила
моя честность; и все же коварный искуситель поймал меня на свой крючок, так
как я был совсем еще дитя и по-детски даже в мыслях не имел, что шарить по
чужим карманам - нечестно, напротив, как я уже сказал, я полагал это своего
рода ремеслом, которому не мешает поучиться, но, занявшись им, я так увяз в
этой трясине, что отступать было поздно. Вот так я и сделался вором помимо
моей воли и преуспел в этом, как мало кто из моих собратьев, избежав общей
участи людей нашей профессии: я имею в виду галеры или виселицу.
В первый же день, что я решился выйти с моим учителем, он повел меня
прямо в город; когда мы спустились к реке, он зашел со мной в Длинный зал
таможни; выглядели мы настоящими оборванцами, особенно я. Мой вожатый был
все-таки в шляпе, в рубашке и даже с шейным платком; у меня же не было ни
одного из этих трех украшений с тех самых пор, как умерла моя кормилица, а
случилось это уже несколько лет назад, не такую жизнь я вел, чтобы
прикрывать голову шляпой. Он велел мне держаться невдалеке у него на виду,
но не вовсе рядом и словно бы не замечать его, пока он сам не подойдет ко
мне, а если случится переполох, вести себя так, будто я его не знаю.
Я сделал все, как он приказал, а он тем временем совал свой нос во все
углы и внимательно оглядывал каждого; я не спускал с него глаз, но держался
все время на расстоянии, у противоположной стены зала, делая вид, что
выискиваю на грязном полу булавки, а когда и в самом деле находил их, то
подбирал и втыкал себе в рукав, так что понемногу у меня набралось не менее
сорока - пятидесяти вполне годных булавок; однако своего компаньона я из
виду не терял и видел, как он сновал туда-сюда в толпе людей, проходивших
таможенный досмотр и разговаривавших с чиновниками.
Но вот наконец он подходит ко мне, наклоняется, словно чтобы поднять с
полу рядом со мной булавку, и сует что-то мне в руку, бросив при этом:
"Прячь и беги за мной вниз по лестнице, живо!" Сам он не побежал, а
смешался с толпой и спустился вниз не главной лестницей, по которой мы
поднимались, а маленькой узкой лестничкой в другом конце зала; я следовал
за ним, он это заметил и продолжал свой путь, не остановившись даже внизу,
как я рассчитывал, не сказав мне ни слова, пока через бесчисленные узкие
улочки, проходы и темные закоулки мы не добрались до Фенчюрч-стрит, а
оттуда через Биллитер-Лейн на Лиденхолл-стрит и дальше к Лиденхоллскому
рынку.
То был день поста, и потому мы устроились на одном из прилавков
рыночных мясников, и тут только он велел мне вытащить то, что я спрятал;
это оказался небольшой кожаный бумажник, внутри которого был вклеен
французский календарь и хранилась уйма всяких бумаг.
Мы просмотрели их и обнаружили несколько денежных документов, в том
числе векселей и разных расписок; толку в них я не знал никакого, однако
среди прочих я увидел вексель на имя ювелира от некоего сэра Стивена Ивенса
на выплату, как объяснил мне мой друг, трехсот фунтов по предъявлении
векселя, а кроме него, еще расписку на двенадцать фунтов десять шиллингов,
тоже на имя ювелира, только не помню от кого; еще были там один-два векселя
на французском, но мы оба не могли их прочесть, по-видимому, довольно
крупные, поскольку на них стояло: "Иностранные векселя, акцептованные".
Мой учитель прекрасно разобрался, что причитается по векселям,
выданным на имя ювелира, я наблюдал за ним, когда он читал расписку сэра
Стивена; он решил, что этот вексель слишком крупный, чтобы путаться с ним,
а когда дошел до расписки на двенадцать фунтов десять шиллингов, сказал:
"Вот этот сойдет, пошли, Джек!" И тут же пустился бегом на Ломбард-стрит, а
я за ним, засовывая на ходу остальные бумаги в бумажник; по дороге он
первым делом выяснил имя владельца расписки и тогда уже направился прямо в
ювелирную лавку, напустил на себя степенности и получил там деньги безо
всякой задержки и без единого вопроса. Я стоял на противоположной стороне
улицы, выполняя роль зеваки; однако я заметил, что, предъявляя вексель, он
достал и бумажник, как будто он слуга купца, посвященный во все его дела, а
потому имеет при себе все прочие его бумаги.
Ему выплатили золотом, он поспешил пересчитать все и убраться
восвояси; перейдя улицу, он прошмыгнул мимо меня и направился в переулок,
носивший название Двор Трех Королей; потом мы вместе пересекли улицу в
обратном направлении и через Клемент-Лейн поспешили к Капустной гавани и
там наняли за пенни лодочника, чтобы он переправил нас через реку прямо к
собору Сент-Мэри-Овери, где мы высадились и почувствовали себя в полной
безопасности.
Тут он оборачивается ко мне и говорит: "Счастливчик ты, Полковник
Джек, хорошее дельце мы обделали, пойдем-ка с тобой сейчас к
Сент-Джордж-Филдз и там разделим всю добычу". Мы отправились туда, он
уселся на травку в стороне от дороги и вытряс все деньги. "Смотри-ка, Джек,
- говорит он мне, - видал ты когда-нибудь такое?" - "Никогда! - говорю я и
простодушно так спрашиваю: - И все это нам?" - "Так оно наше! - говорит он.
- А чье же еще?" - "А как же, - говорю я, - а тому человеку, который
лишился денег, ничего уже не достанется?" - "Достанется? Ты это о чем?" -
говорит он. "Не знаю, - говорю я, - но ты же недавно сказал, что не будешь
путаться с этим векселем и вернешь его хозяину, потому что он слишком
крупный".
Он посмеялся надо мной. "Да ты, оказывается, совсем дурачок, - говорит
он, - а я и не думал, что ты еще такой ребенок!" И он со всей серьезностью
объяснил мне суть дела. "Это я про вексель сэра Стивена Ивенса сказал, -
говорит он, - он действительно крупный, на триста фунтов, и ежели бедный
малый, вроде меня, рискнет сунуться за такими деньгами, они тут же спросят,
откуда у меня вексель, нашел я его либо украл, и тогда они меня задержат, -
говорит он, - и отымут его, да еще и в переделку попадешь из-за всего
этого, потому, - говорит, - я и сказал, что он слишком крупный, чтоб
путаться с ним, и готов вернуть его владельцу, если бы знал как. Но что
касается денег, Джек, тех денежек, что нам перепали, даю тебе слово, Джек,
ему из них не достанется ничего! Да и к тому же, - говорит, - кто бы ни был
этот человек, что лишился своих бумаг, будь уверен, как только он их
хватится, он тут же побежит к ювелиру и предупредит его, так что, если кто
и придет за деньгами, его непременно задержат, да я-то уж стреляный
воробей, - говорит он, - на этом не попадусь".
"А что же, - говорю, - ты будешь делать с этим векселем? Выкинешь его?
Если выкинешь, кто-нибудь его подберет, - говорю, - и пойдет да получит
деньги!" - "Нет, что ты, - говорит он, - я же объяснил тебе: в таком случае
его задержат вместо меня и станут допрашивать". Но я все равно толком
ничего не понял, а потому не задавал больше вопросов; мы принялись делить
добычу - столько денег я в жизни своей не видывал и понятия не имел, что с
ними и делать-то, даже хотел было попросить моего друга припрятать их пока
у себя, что было бы сущим ребячеством, - уж будьте покойны, больше бы мне
их не видать как своих ушей, даже если бы с ним самим ничего не стряслось.
К счастью, я об этом умолчал, и он честно разделил между нами все
деньги, только под конец сказав мне, что хотя он и обещал мне ровно
половину, однако, поскольку это был мой первый выход и мне не пришлось
ничего делать, только наблюдать, он считает, что будет справедливо, если я
получу чуть меньше него; и он разделил сначала все деньги, то есть
двенадцать фунтов десять шиллингов, поровну - по шесть фунтов пять
шиллингов каждому, а потом взял один фунт пять шиллингов из моей доли и
сказал мне, что я должен подарить это ему на счастье. "Что ж, - сказал я, -
конечно, бери, я-то считаю, что ты заслужил их все". Тем не менее
оставшиеся деньги я забрал. "Но что мне с ними делать? - сказал я. - Мне их
держать негде!" - "А что, у тебя разве нет карманов?" - спрашивает он.
"Есть, - говорю я, - только дырявые". Не раз потом я с улыбкой вспоминал, в
какой растерянности был, обретя богатство, с которым не знал, что делать,
ибо у меня не было ни своего угла, ни шкатулки, ни ящика, куда бы спрятать
эти деньги, даже кармана, я имею в виду не дырявого; я был один на свете,
мне не к кому было пойти и попросить, чтобы их сберегли для меня, такой
жалкий голодранец, как я, только вызвал бы подозрение, все решили бы, что я
ограбил кого-то, и, чего доброго, схватили бы меня, да чтобы заполучить эти
самые деньги, еще и обвинили, как, говорят, делают частенько. Так-то вот,
разбогатев, я приобрел столько забот, что и передать вам не могу! Весь
следующий день мне покою не давала мысль, как же хранить эти денежки, и
довела меня до того, что я попросту сел и заплакал.
Ничто никогда не доставляло мне больших хлопот и волнений, чем эти
монеты; поначалу я просто таскал их в руке; кроме четырнадцати шиллингов,
остальные были золотыми - всего четыре гинеи, и, надо сказать, эти
четырнадцать шиллингов приносили больше неудобств, чем четыре гинеи. В
конце концов я уселся на землю, снял один башмак и засунул в него четыре
гинеи, но проходил с ними недолго, так как сильно натер себе ногу и больше
не мог ступить ни шагу; и снова я был вынужден присесть, вынуть их из
башмака и опять таскать в руке. Наконец я подобрал на улице грязную
полотняную тряпку, завернул в нее деньги и какое-то время нес их в узелке.
Много раз слышал я потом, как люди говорят, когда не знают, где взять
деньги: "Ведь на помойке они не валяются!" Что правда, то правда, однако я
завернул мои деньги в грязный лоскут, грязный, будто и в самом деле с
помойки, а когда на пути моем встретилась водосточная канава, я, сидя на
корточках, выполоскал в ней свою тряпицу и потом снова завернул в нее
деньги.
Так я и принес их в свою ночлежку на стекольном заводе, но,
укладываясь спать, опять стал ломать себе голову, куда их деть; если бы
хоть кто-нибудь из нашей воровской шайки проведал о них, меня бы в золу
носом ткнули и отняли бы их, - словом, мне бы не поздоровилось; я не знал,
как быть, и лежал, зажав их в руке, а руку спрятал за пазуху и не смыкал
глаз. О, бремя забот человеческих! Я, бездомный бродяжка, который спал на
груде камней, шлака или золы так крепко, как не спится иному богачу в своей
мягкой постели, не мог теперь сомкнуть глаз из-за каких-то ничтожных денег.
Стоило мне задремать, как мне чудилось, будто у меня стащили мои
денежки, в испуге я вздрагивал и просыпался, а убедившись, что крепко держу
их в руке, долго пытался заснуть, потом засыпал наконец и снова
пробуждался; вдруг мне пришло на ум, что, если я засну, мне непременно
приснятся мои деньги, я стану говорить о них во сне, и, если я проговорюсь,
что у меня завелись деньги, кто-нибудь из воришек меня услышит, залезет ко
мне за пазуху и вытащит из руки моей деньги так, что я даже и не
почувствую; после таких мыслей я и вовсе не мог заснуть; так, в тревоге и
беспокойстве прошла эта ночь, и могу вас заверить, то была первая бессонная
ночь, которую доставили мне жизненные треволнения и обманчивая
привлекательность богатства.
Едва настал день, я вылез из ямы, в которой мы проводили ночь, и
направился через Сент-Джордж-Филдз к Степни, там я опять долго размышлял и
прикидывал, что мне делать с моими деньгами, и не единожды пожелал, чтоб у
меня их вовсе не было, но сколько я ни думал об этом, так ничего и не
придумал, и беспомощность моя привела меня в такое отчаяние, что, повторяю,
мне оставалось лишь сесть и горько расплакаться.
Но слезами горю не поможешь; деньги никуда от меня не делись, и, как с
ними поступить, я понятия не имел; наконец мне пришло в голову, нет ли в
каком-нибудь дереве глубокого дупла, - вот там бы и схоронить их до поры до
времени. Окрыленный этой идеей, которая казалась мне тогда поистине
великой, я огляделся вокруг в поисках хоть какого-нибудь деревца, однако
вокруг Степни и возле Майл-Энда не было ни одного дерева, подходящего для
моей цели, а если и нашлось бы при более внимательном осмотре, все равно
там было полно народу и кто-нибудь непременно заметил бы, как я что-то
прячу; мне даже мерещилось, все так и глазеют на меня, а двое будто даже
пошли за мной, желая проследить, что я намерен делать.
Это заставило меня отойти подальше, возле Майл-Энда я пересек дорогу и
уже в самом центре города вышел на улицу, которая вела к Слепым Нищим, что
у самого Бетнал-Грина; пройдя немного по улице, я обнаружил пешеходную
тропу, ведшую обратно к Сент-Джордж-Филдз, где к моим услугам росло
несколько деревьев, какие я искал. Наконец попалось и дерево с небольшим
дуплом, расположенным довольно высоко от земли, - рукою было не достать, я
влез на дерево и, когда дотянулся до него, пошарил там рукой и обнаружил
(как я и надеялся), что лучшего тайника не сыскать. Я опустил туда мое
сокровище и почувствовал величайшее облегчение. Но вот так история! Когда я
снова засунул туда руку, чтобы поудобнее уложить там свой узелок, он
неожиданно ускользнул от меня, и тогда я заметил, что дерево все полое, и
мой узелок провалился вниз, так что его и не достать, а насколько глубоко
он провалился, я не знал; одним словом, денежки мои уплыли, потеряны для
меня навсегда, безвозвратно и безнадежно, ибо дерево это было толстенным и
огромным.
Хоть я был еще совсем юнец, все же я сообразил, что вел себя как сущий
болван, - не сумел надежно спрятать свои деньги, а вместо этого забрел
невесть куда, чтобы выбросить их в какую-то дыру, из которой мне их теперь
не выудить; я засунул руку в дупло по самый локоть, но дна так и не достал;
я отломил у дерева сук и проник поглубже, но с тем же успехом; и тогда я
разрыдался, нет, какое там, я просто взревел от ярости и вне себя соскочил
с дерева, потом снова влез и снова запустил руку в дупло и шарил там,
заливаясь горючими слезами, пока не изодрал плечо до крови. Потом подумал,
что у меня не осталось и полпенни на булочку, а я так хочу есть, и заревел
еще громче. И вот я пошел прочь, вопя и стеная, словно малый ребенок,
которого только что выдрали, потом снова вернулся к дереву, потом снова
влез на него, и так делал несколько раз подряд.
В последний раз, когда я взобрался на дерево, я случайно слез с него
не с той стороны, откуда влезал и куда спускался перед этим, а по другую
сторону ствола. И что же? Я вдруг увидел в дереве сбоку большую дыру почти
у самой земли, - у дуплистых деревьев так часто бывает; я заглянул в эту
дыру и, к своей неописуемой радости, увидел там мои деньги, завернутые в
полотняную тряпку точно так, как я положил их в дупло. Вероятно, дерево это
было полое сверху донизу, а мох, или еще что-то, чем оно внутри поросло,
оказался недостаточно плотным, чтобы задержать этот узелок, когда он
выскользнул у меня из рук, и потому он сразу же провалился вниз.
Будучи, в сущности, еще ребенком, я и обрадовался, как дитя, и, увидев
мой узелок, завопил не своим голосом; я бросился к нему, схватил его,
прижал к груди и раз сто поцеловал грязную тряпку, потом принялся
танцевать, прыгать и беситься как сумасшедший, - словом, я сам тогда не
помнил, что вытворял, а теперь я подавно не вспомню, одно только никогда не
забуду: то великое горе, какое сжало мое сердце, когда я решил, что потерял
деньги, и бурную радость, охватившую меня, когда я их снова нашел.
Итак, в первом порыве радости я носился вокруг, не соображая, что
делаю, но как только этот порыв прошел, я сел на землю, развязал грязный
лоскут, в который были завернуты деньги, проверил их, пересчитал,
обнаружил, что они в полной сохранности, и вдруг разрыдался так же горько,
как раньше, когда думал, что потерял их.
Читателя утомит, если я вздумаю перечислять все глупости, какие я в
своей детской радости и умилении вытворял, получив назад свои деньги, а
посему на этом я ставлю точку. Радость может быть столь же безумной, сколь
и горе, и, будучи уже взрослым мужчиной, я не раз думал: случись такое со
взрослым человеком, то есть потеряй он все, что имел, вплоть до последнего
пенни, а потом столь же неожиданно получи все обратно, когда мысленно уже
примирился с потерей, - ручаюсь вам, случись такое со взрослым, он бы, чего
доброго, спятил бы.
Наконец я ушел со своими денежками, но, прежде чем опять их завязать в
узелок, я взял себе шесть пенсов, пошел на Майл-Энд в лавку Чэндлера и
купил себе там на полпенни булку, на столько же сыра, потом уселся у входа
и с аппетитом принялся за еду, а чтобы запить ее, попросил еще и пива,
которое радушная хозяйка поднесла мне, не поскупившись.
Оттуда я направился в город на поиски кого-нибудь из моих приятелей,
твердо решив оставить раз и навсегда поиски дуплистого дерева, где бы
хранить мой клад. Когда я проходил улицей Уайтчэпел, я поравнялся с лавкой
старьевщика, что рядом с церковью; в ней торговали поношенным платьем, а на
мне, надо сказать, красовалась одна рвань, поэтому я остановился,
разглядывая одежду, вывешенную в дверях лавки.
"Ну-с, молодой человек, - сказал хозяин, стоявший у входа, - вижу,
глаза у вас разгорелись, присмотрели что-нибудь себе по вкусу? Да по
карману ль вам будет хороший-то мундир, ведь вы, если не ошибаюсь, из полка
голодранцев?" Я оскорбился словами этого человека. "А какая вам забота, -
сказал я, - дырявое на мне платье или нет, ежели я присмотрел то, что мне
нравится, и могу заплатить за это? Впрочем, пойду-ка я в другое место, где
не придется выслушивать всякие оскорбления".
Пока я таким образом весьма смело парировал хозяину, из дому вышла
женщина. "Какая муха тебя укусила, - обратилась она к мужчине, - что ты
вздумал отпугивать пок