Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
- Вот так так, - говорит он, - а как же ты тогда сказал, что, должно
быть, все верно?
- Потому, - ответил я, - что я верил, вы меня не обманете.
- Бедное дитя! - говорит он. - Как мало ты знаешь о жизни! Кто же ты?
- Я бедный бродяжка, - ответил я и заплакал.
- Я спрашиваю, как тебя зовут, - говорит он. - Ах да, я и забыл, -
говорит он, - я же обещал не спрашивать твоего имени, можешь мне не
отвечать.
- Меня зовут Джек, - сказал я.
- Ну, а фамилия у тебя есть? - спрашивает он.
- А что это такое? - спрашиваю я.
- Ну, есть у тебя еще какое-нибудь имя, кроме Джека? - говорит он.
- Да, - говорю я, - меня все зовут Полковник Джек.
- А другого имени у тебя нет?
- Нет, - говорю я.
- Тогда скажи, отчего же тебя стали звать Полковником Джеком?
- Мне сказали, что моего отца звали Полковником.
- А твои отец с матерью живы? - спрашивает он.
- Нет, - говорю я, - отец мой умер.
- А где же твоя мать? - спрашивает он.
- Матери у меня никогда не было, - отвечаю я.
Тут он рассмеялся.
- Как же так, - говорит он, - а кто же у тебя был тогда, если не мать?
- Кормилица, - ответил я, - но она не была мне матерью.
- Ну вот что, - говорит он тому господину, - могу побиться об заклад,
что не этот мальчик украл ваши бумаги.
- Честное слово, сэр, я их не крал, - сказал я и опять заплакал.
- Не надо, не надо, малыш, - сказал он. - Мы и не думаем, что это ты.
Он мальчик смышленый, - говорит он господину, - но слишком невежественный и
доверчивый, просто жалость берет, что некому присмотреть за ним и помочь.
Давайте-ка потолкуем с ним еще немного.
И они сели, стали пить вино и меня угостили, а потом чиновник опять
стал задавать мне вопросы.
- Ну, - сказал он, - а что ты, собственно, собираешься делать с этими
деньгами, которые ты получил?
- Еще не знаю, - ответил я.
- А куда ты их положишь? - спрашивает он.
- В карман, - отвечаю я.
- В карман? - спрашивает он. - А карман у тебя целый? Ты не потеряешь
их?
- Нет, - говорю я, - у меня карман целый.
- А куда ты их денешь, когда придешь домой?
- У меня нет дома, - ответил я и опять заплакал.
- Бедняга! - воскликнул он. - А чем же ты вообще пробавляешься?
- Хожу по поручениям, - говорю я, - для тех, кто живет на
Розмэри-Лейн.
- А где же ты спишь ночью?
- Ночью я сплю на стекольном заводе, - сказал я.
- Спишь на стекольном заводе? Разве там есть кровати? - спросил он.
- А я на кровати никогда и не спал, - сказал я.
- На чем же ты тогда спишь там, на стекольном заводе? - спрашивает он.
- На земле, - отвечаю я, - когда на соломе, когда в теплой золе.
Тут господин, у которого украли бумаги, сказал:
- Слушаешь это бедное дитя и плакать хочется над злосчастиями
человечества, а мы еще ропщем на свою судьбу, у меня даже слезы на глаза
навернулись.
- И у меня тоже, - сказал господин чиновник.
- Послушай-ка, Джек, - говорит он, - а разве тебе не дают денег,
посылая с поручениями?
- Мне дают есть, - ответил я, - а это куда лучше.
- А как же ты обходишься с одеждой? - спрашивает он.
- Иногда мне дарят старые вещи, когда лишние, - говорю я.
- У тебя и рубашки-то никогда небось не было, а? - говорит он.
- Рубашки? Нет, как умерла моя кормилица, не было.
- А когда она умерла? - спрашивает он.
- Весной будет шесть зим, - ответил я.
- Сколько же тебе лет? - спрашивает он.
- Не знаю, - говорю я.
- Ну ладно, - говорит чиновник, - а теперь, когда у тебя завелись
деньги, купишь ты себе одежонку, потратишься на рубашку?
- Конечно, - говорю я, - я и собираюсь купить себе какую-нибудь
одежку.
- А что сделаешь с остальными деньгами?
- Не знаю, - сказал я и заплакал.
- Отчего же ты плачешь, Джек? - говорит он.
- Я боюсь, - говорю я, продолжая плакать.
- Чего боишься?
- А если они узнают, что у меня есть деньги...
- Ну и что тогда?
- Тогда мне больше нельзя будет спать в теплой золе на стекольном
заводе, не то они у меня их отнимут.
- А зачем же тебе теперь спать там?
И тут господа заговорили между собой о том, что волнение и заботы чаще
всего посещают тех, у кого есть деньги, и это вполне естественно.
- Уверяю вас, - сказал таможенный чиновник, - пока у этого бедного
мальчика не было денег, он проводил ночи на стекольном заводе и спал на
соломе или на теплой золе самым крепким и сладким сном; а теперь, когда у
него завелись деньги, забота о том, как бы их сохранить, вызывает слезы на
его глазах и вселяет страх в сердце.
Они задали мне еще очень много вопросов, на которые я отвечал
по-детски, как умел, но в то же время стараясь угодить им; наконец, я ушел
от них с тяжело набитым карманом, но, даю вам слово, совсем не с легким
сердцем, потому как меня пугало мое богатство, я просто-таки не знал, куда
с ним деваться. Однако я ушел и бродил какое-то время, не ведая, что же мне
теперь делать; проблуждав так часа два или около того, я вернулся и сел у
дверей дома господина чиновника; я сидел там, и слезы лились из моих глаз
ручьями, пока не иссякли, но я не решался постучать в дверь.
Правда, сидел я там, кажется, не очень долго, потому что кто-то из
домочадцев заметил меня; вышла служанка, она заговорила со мной, но я
ничего не мог ей ответить, а продолжал плакать; наконец, мой плач донесся
до ушей чиновника (купец к тому времени уже ушел), он позвал меня в дом и
спросил, почему я все еще здесь.
Я объяснил ему, что я не все время был здесь, я долго бродил и снова
вернулся.
- Отчего же, - говорит он, - ты вернулся?
- Не знаю, - говорю я.
- А из-за чего ты так плачешь, - говорит он, - надеюсь, ты не потерял
свои деньги?
- Нет, - сказал я, - я еще не потерял их, но боюсь, что скоро потеряю.
- Из-за этого ты и плачешь? - спрашивает он.
Я ответил, что да, потому что знаю, что не сумею сберечь их, они их у
меня все равно выманят, а то и убьют, чтобы завладеть ими.
- Кто это они? - спрашивает он. - С какой шайкой ты связан?
Я сказал, что все это мальчишки, но мальчишки испорченные, воры и
карманники, такие, сказал я, как тот, что украл бумажник с векселями,
отчаянная банда, с которой я не хочу водиться.
- Да-а, Джек, - говорит он, - так чем же тебе помочь? Может, ты
доверишь деньги мне, хочешь, я сберегу их для тебя?
- Да, - сказал я с радостью, - если только можно.
- Ну что же, - говорит он, - давай их мне и, пока они у меня, ты
можешь быть спокоен, а когда захочешь, я верну их по-честному, с
процентами. Я дам тебе на них расписку, если ты ее и потеряешь, - добавил
он, - или кто-нибудь ее у тебя отнимет, неважно, никто, кроме тебя, не
получит из них ни гроша.
Я тут же вытащил все деньги и отдал их ему, оставив себе примерно
пятнадцать шиллингов, чтобы купить что-нибудь из одежды; этим завершилась
наша первая встреча. Надежно схоронив мои денежки, я, к моему величайшему
удовольствию, совершенно развязал себе руки, да и тревожные мысли, дотоле
не дававшие мне покою, стали постепенно выветриваться.
Да, теперь вы видите, как рождаются в нашей жизни треволнения и
беспокойства, как они возрастают от вечной погони за деньгами и вечных
забот, где бы их сберечь, когда ты их заполучил. Я, который не имел ничего
и даже не знал, что такое деньги, не ведал и забот, где их взять и как
сберечь; пока у меня не было ничего, я ни в чем и не нуждался; живя без
забот, я никогда не ломал себе голову, где раздобыть пропитание или ночлег,
я знать не знал, что такое деньги и что можно на них сделать, и, пока они
не завелись у меня, не ведал, что такое бессонница или страх их потерять.
Без сомнения, на этот раз мне представлялся счастливый случай, если бы
я не оказался глупцом и таким, в сущности, еще ребенком: да, мне
представлялась счастливая возможность получить работу или хотя бы
обеспечить себе внимание и помощь этих благородных людей, поскольку они
проявили такое горячее желание принять участие в моей судьбе, изумившись
простодушию моих речей и бедственности (как они полагали) моего положения.
Но я повел себя, как дитя, и, оставив, как я уже говорил, чиновнику
все мои деньги, не являлся за ними потом несколько лет; моя дальнейшая
судьба и приключения, выпавшие мне на долю, столь пестры и поучительны, что
следует остановиться на них поподробнее.
Итак, первую счастливую возможность, предоставленную мне судьбой, я
пропустил; обзавелся деньгами, но не знал им ни цены, ни пользы; та жизнь,
какую я вел, казалась мне столь естественной, что я не намерен был ее
менять, даже и к лучшему; не горел я желанием и приобретать себе одежду,
хотя бы просто рубашку, а еще менее искать новое жилье, - стекольный завод
был мне по душе, - или бросить привычное занятие - шататься по улицам. Я не
знал добра и не умел отличить его от зла, то есть я хочу сказать, что
жизнь, какую я вел, не казалась мне такой уж дурной.
Так, в наивности своей, я вернулся к моей нищей жизни, несчастной и
убогой, хотя сам я этого не сознавал, ибо не знал иной, а стало быть, не
мог о ней и судить.
Мой друг, который вернул те векселя и, если бы не моя настойчивость,
никогда сам не подумал бы возвратить их владельцу, ни разу даже не спросил
меня, что я за них получил, он только сказал мне, что, если они и дали за
них что-либо, это все принадлежит мне, поскольку, как он сказал, он сам
никогда не рискнул бы вернуть их, боясь показаться с ними хоть кому-нибудь
на глаза, так что любая награда за них принадлежит мне; он даже не
полюбопытствовал узнать, сколько я получил и получил ли вообще что-нибудь;
таким образом, я обрел полное право владеть моими деньгами.
Как и прежде, я слонялся, где вздумается, но теперь у меня в кармане
завелись деньги, правда, я никому об этом и слова не сказал; как и прежде,
я охотно бегал по чужим поручениям и получал свое заработанное с искренней
благодарностью; однако теперь, когда я бывал голоден, а никто не нуждался в
моих услугах и не давал чего-нибудь поесть, я не обивал пороги и не
попрошайничал, а шел в харчевню, где, как уже говорил вам, побывал однажды,
и брал похлебку и кусок хлеба, всего на полпенни, в редких случаях немножко
мяса, а если хотел себя побаловать, то еще на полпенни сыра, тратя на все
про все не больше двух-трех пенсов в неделю. В отличие от всей нашей
компании, я был малый на редкость бережливый и даже не притронулся к своим
гинеям; правда, как я и сказал тому господину в таможне, я понятия не имел,
сколько же это гинея и что на нее можно купить.
Так в безделье прошел целый месяц, но однажды утром ко мне пришел мой
друг, как я называл его, и говорит: "Полковник Джек, когда мы с тобой опять
выйдем на прогулку?" - "Когда захочешь", - ответил я. "У тебя нет сейчас
дела?" - говорит он. Я отвечаю "нет", и так, слово за слово он признался,
что раз однажды мне дьявольски повезло, то повезет и в другой раз. "Только
теперь, Полковник, - говорит он мне, - условия будут другими. Потому как, -
говорит он, - новичку у нас принято давать равную долю, чтоб поощрить его,
но потом уж все будет зависеть от моего благородства, разве что ты примешь
в деле равное со мной участие и разделишь весь риск. Но мы джентльмены, -
говорит он, - и всегда честно поступаем друг с другом. Так что, ежели ты
надумаешь довериться мне и предоставишь все решать самому, я не поскуплюсь,
можешь на меня положиться". Я ему признался, что делать ничего не умею и
совсем в этом не смыслю, а потому и не рассчитываю что-либо заработать,
однако буду исполнять все, что он мне велит; итак, мы отправились вместе.
В таможню мы больше не заглядывали, это было бы слишком рискованно, к
тому же я вовсе не хотел показываться там снова, особенно в его обществе;
поэтому мы направились прямо к Бирже и рыскали по Касл-Элли, Суизен-Элли и
перед входом в кофейню. День выдался на редкость неудачным, ибо вся добыча
наша свелась к двум-трем носовым платкам, с которыми мы и вернулись домой в
нашу родную ночлежку на стекольном заводе; весь день я не пил, не ел
ничего, если не считать куска хлеба, которым он поделился со мной, да
глотка воды из крана у входа в здание Биржи, поэтому, когда он расстался со
мной, так как ночевал он не на стекольном заводе, был не чета мне, я тут же
пошел в мою милую харчевню, где уже привык кормиться, и подкрепился там, а
на другой день опять встретился с ним, как условились.
Утро было раннее, и он направился прямо к Билленгсгейту, где с самого
рассвета, а в это время года даже задолго до рассвета, толпится народ:
во-первых, агенты по продаже угля и владельцы судов для перевозки угля, или
как их еще называют, угольщики, а во-вторых, рыбники - продавцы и скупщики
рыбы.
За первыми-то он и охотился; мне он дал задание: "Заходи, - сказал он,
- подряд во все пивные и прислушивайся, не говорит ли кто там о деньгах, а
если говорит, выйдешь и скажешь мне". Итак, мы стали обходить пивные, он
оставался у дверей, а я заходил внутрь. Угольщики, как правило, заключают
свои сделки "у ворот", а денежные расчеты производят в пивных, поэтому
ждать от меня первых весточек ему пришлось недолго; он тут же вошел в
пивную, чтобы оглядеться, однако ничего интересного для себя не заметил.
Наконец я сообщил ему, что в одном из таких заведении сидит человек,
который только что получил от кого-то уйму денег, наверное, сразу от
нескольких людей, и все они лежат грудой прямо на столе, он их подсчитывает
и рассовывает по разным кошелькам. "Ишь ты, - говорит он, - что ж, бьюсь об
заклад, придется ему со мной поделиться", - и заходит в пивную, обходит ее
всю, общий зал и кабинеты, прислушиваясь, не назовет ли кто этого человека
по имени, слышит, как кто-то окликает его "Калем" или что-то в этом роде,
тогда он выбирает подходящий момент, направляется прямо к нему и плетет
длинную историю, будто бы два господина из Охотничьей таверны послали его к
нему и хотят, мол, с ним переговорить.
Деньги этого угольщика, как я говорил, лежали прямо перед ним на
столе; два или три небольших черных от грязи кошелька, тоже с деньгами, он
отложил в сторону. Еще только начинало светать, и мой друг прекрасно
справился со своей задачей: разговаривая с угольщиком, он незаметно накрыл
рукой один кошелек и спрятал его, не вызвав ни малейшего подозрения.
Исполнив дело, он тут же выскочил ко мне, - я стоял у самых дверей, -
и, потянув меня за рукав, сказал: "Ну, теперь, Джек, давай бог ноги!" И
бросился наутек, а я за ним, без передышки и без оглядки до самой
Фенчерч-стрит, через Лайм-стрит до Лиденхолл-стрит, оттуда по Сент-Мэри-Экс
до Лондонской Стены, через Бишопсгейт вниз к Старому Бедламу в Мурфилдс. К
тому времени мы оба уже выдохлись и не могли бежать слишком быстро, да нам
и нужды не было забираться в такую даль, во всяком случае, я что-то не
заметил, чтобы кто-нибудь погнался за нами. Когда мы очутились уже в
Мурфилдсе и чуть отдышались, я спросил, что его так напугало. "Напугало?
Вот дурак, да я же свистнул толстенный кошелек с деньгами!" - "Кошелек?" -
переспросил я. "А то! - говорит он. - Только давай-ка уберемся куда
подальше, чтобы никто нас не видел, я тебе тогда покажу его". И он повел
меня через Лонг-Элли, потом мы пересекли Хог-Лейн и по Холуэй-Лейн попали в
самый центр местечка, которое потом стало называться Харчевня-на-Лугу.
Здесь мы могли наконец передохнуть, но кругом было топкое болото, и нам
пришлось идти дальше, пересечь дорогу на Эннисид-Клир и выйти опять к
Мурфилдсу в том месте, где теперь стоит огромное здание больницы; отыскав
укромное местечко, мы сели, и он вытащил кошелек с деньгами. "Счастливчик
ты, Джек, - говорит, - если по справедливости, тут и твоя хорошая доля,
поскольку добрые вести ты принес, разве нет?" - И он высыпает все
содержимое ко мне в шапку; я ведь говорил вам, что тогда у меня уже
появилась и шапка.
Как исхитрился он стянуть столько денег прямо из-под носа у человека,
который не дремал и находился в здравом уме, я понять не могу; в кошельке
было и денег полно, да еще лежал пакет, тоже с деньгами. Пакет вывалился из
кошелька, и он воскликнул: "Смотри-ка, да это золото!" - и ну орать и
вопить как безумный, но тут же заткнулся, так как в свертке оказались
старые монеты по полпенни, всего на тринадцать пенсов; девять пенсов по
половинке и четвертушке и еще четыре пенса по полпенни, все монеты старые,
погнутые, по большей части шотландские и ирландские, так что он сильно
приуныл. Худо, бедно ли, но всего в сумке оказалось около семнадцати или
восемнадцати фунтов, как он сказал мне, сам-то я деньги считать не умел.
И вот он разделил все деньги на три части, так сказать, на три доли,
две взял себе, одну дал мне и спрашивает, доволен ли я. Я сказал ему "да",
у меня были все основания чувствовать себя довольным; а если еще прибавить
эти деньги к тем, что оставались у меня от предыдущей нашей вылазки, то
выходило так много, что я просто не знал, куда девать их, и самого себя в
придачу.
Ох и тонкий мастер он был, этот жулик: стоило ему на что положить
глаз, и дело можно было считать сделанным; я просто не знаю случая, чтобы
он промахнулся либо попался на месте преступления.
Это был выдающийся щипач и настоящий виртуоз по женским золотым часам,
однако любил замахиваться на большее и откалывал отчаянные номера, вроде
тех, что я описал, однако всегда выходил сухим из воды, умея сорвать
хорошенький куш; и в этой безнравственной воровской профессии я стал его
верным учеником.
Поскольку мы теперь разбогатели, он не пустил меня больше ночевать на
стекольный завод и не велел ходить таким обтрепанным, как я привык; он
заставил меня купить две рубашки, жилет и пальто - в нашей работе пальто
было особенно необходимо. Словом, по его наущению, я оделся, и мы на пару
сняли мансарду, как раз подходящую для нашего брата.
Вскоре мы опять вышли на прогулку и на этот раз вторично попытали
счастья в районе Биржи. Мы разделились и начали действовать самостоятельно,
я пошел один, и первое же дельце обделал очень чисто, что потребовало
известной ловкости от такого новичка, как я, поскольку никогда прежде мне
не случалось наблюдать подобной работы. Я увидел двух оживленно беседующих
джентльменов, один из которых раза два или три вытаскивал из кармана
сюртука бумажник и снова совал его в карман, потом опять вытаскивал,
вынимал из него одни бумаги, засовывал туда другие, после этого опять
отправлял бумажник в карман - и так несколько раз, не переставая вести
оживленную беседу со вторым господином, а еще двое-трое стояли совсем рядом
с ними. Когда он в последний раз засунул или, лучше сказать, метнул
бумажник к себе в карман, тот застрял по дороге, упершись в другой
бумажник, или еще во что-то, что лежало в кармане, так что погрузился в
карман не целиком, а остался торчать.
Мужчинам вообще свойственно небрежно засовывать в карман бумажник и
прочее; поэтому мальчишкам, уже поднаторевшим в своем ремесле, ничего не
стоит запустить туда руку, -