Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Дефо Даниэл. История полковника Джека -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
ор был объединен с соседним приходом. В настоящее время он входит в состав Саутуоркского собора - крупнейшего на южном берегу Темзы, невдалеке от Лондонского моста. С. 316. Биржа. - Здание Биржи, существовавшее при Дефо, сгорело в 1838 г. Современное здание находится на том же месте - в самом центре Сити. Биллингсгейт - рыбный рынок в Сити на берегу Темзы у Лондонского моста. С. 317. Лондонская Степа - улица, составляющая северную границу Сити и проходящая вдоль древней стены, возведенной римлянами. Бишопсгейт - длинная улица, состоящая из двух частей - Бишопсгейт-Уизин (т.е. "внутренней" - в границах Лондонской Стены) и ее продолжения - Бишопсгейт-Уизаут (т.е. "внешней" - за Лондонской Стеной). В конце первой и начале второй улицы стояли ворота, давшие название улицам. Таким образом, вор бежал из центра Сити к северной его границе за Лондонскую Стену. Старый Бедлам был основан в 1247 г., а в XIV в. стал лечебницей для душевнобольных; находился на Бишопсгейт-стрит. В 1675 г. больница была переведена в новое здание на Мурфилде. "Бедлам" стал понятием нарицательным, означающим сумасшедший дом. С. 321. Темпл-Бар - каменные ворота, сооруженные в 1672 г. в конце Стрэнда и начале Флит-стрит, то есть между Вестминстером и Сити. На них выставлялись головы казненных. Снесены в 1878 г. С. 329. Уэст-Смитфилд - часть Смитфилда, находившаяся несколько южнее Смитфилдского рынка. Сассекс - графство на юге Англии. ...по Монастырской - то есть мимо аркад, расположенных у церкви св. Варфоломея Великого, которая находится в восточной части Смитфилда. С. 335. Панкрас-Черч - церковь св. Панкратия находилась в северной части Лондона. С. 337. Тотенхэм-Корт - улица, которая в XVIII в. была самой западной в Лондоне. Сент-Джайлз - приход св. Джайлза находился на севере Сити. Здесь, на улице Фор-стрит, родился Д. Дефо. С. 338. Челси - во времена Дефо пригород Лондона на северном берегу Темзы. Боферт-Хаус - дом, стоявший на Боферт-стрит (в Челси), снесен в 1740 г. С. 339. Кенсингтон - во времена Дефо лондонское предместье с большим парком, где до середины XVIII в. находился королевский дворец. Впоследствии этот район вошел в черту города. С. 341. Олд Бейли - центральный уголовный суд. Находился неподалеку от Ньюгетской тюрьмы. Название получил от улицы Олд Бейли, на которой был расположен. С. 342. Хадслоу - в XVIII в. городок западнее Лондона, в настоящее время входит в состав Большого Лондона. Чертей, Кингстон, Мортлэк - городки в графстве Саррей, к югу от Лондона. С. 345. Суконный ряд - район севернее собора св. Варфоломея, где жили суконщики. С. 360. Уэйр - город к северу от Лондона, в графстве Хертфордшир. С. 361. Ройстон - город в том же графстве. Бишоп-Стортсрорд - город, находящийся примерно на полпути между Лондоном и Кембриджем. С. 366. Фены - обширная болотистая местность в графствах Кембридж и Линкольншир. Она тянется на 70 миль с севера на юг и на 35 миль с востока на запад. Сполдинг - город на реке Нин в центре Фенов, графство Линкольншир. Дипинг - город недалеко от Сполдинга. Эл - старинная мера длины, равная примерно 114 см, употреблялась главным образом для измерения тканей. С. 367. Грантам - город в графстве Линкольншир. Ньюарк - город в центрально-восточной части Англии на реке Трент, графство Ноттингемшир. Мансфилд - город в графстве Ноттингемшир. Скарсдейл - город в графстве Дерби, расположенном западнее Ноттингемшира. Йоркшир - самое большое графство Англии, расположенное на северо-восточном побережье. Уэйкфилд - город в графстве Йоркшир, несколько южнее Лидса. С. 370. Твид - река, текущая из северной Англии в южную Шотландию и впадающая в Северное море. Келсо - город в Шотландии. С. 372. Эдинбург - с XV в. столица Шотландии, расположен у залива Ферт-оф-Форт. С. 376. Лит - во времена Дефо город в Шотландии, ныне часть Эдинбурга. Файф - город в восточной Шотландии. Дугласовский полк - полк, носивший имя Джеймса Дугласа (умер в 1711 г), который принимал активное участие в присоединении Шотландии к Англии. С. 378. ...купить себе офицерское звание... - До 1871 г. офицерское звание в английской армии являлось собственностью офицера, которую он имел право продать или передать другому лицу. Данбар - город на восточном побережье Шотландии, у залива Ферт-оф-Форт. Берик-на-Твиде - город в юго-восточной Шотландии. ... зачем нас посылают во Фландрию... - Их посылали во Фландрию, чтобы помешать Людовику XIV сделать ее аванпостом Франции. Территория Фландрии, которая теперь входит частями в состав Бельгии, Франции и Нидерландов, в течение нескольких веков была объектом англо-французской борьбы. В середине XVI в. она попала под власть испанской ветви Габсбургов. В результате войны за Испанское наследство (1701-1714 гг.), то есть за наследование испанского престола после смерти бездетного короля Испании Карла II, Фландрия, за исключением некоторых районов, отошедших к Франции и Нидерландам, перешла под власть австрийских Габсбургов. С. 380. Хаддингтон - город в Шотландии на левом берегу реки Тайн. С. 382. Шилдс - порт в графстве Нортумберленд на Северном море. С. 386. Виргиния - в 1607 г. была колонизована английской Виргинской компанией, в 1624 г. стала первой колонией английского короля на территории Северной Америки. В 1781 г. завоевала независимость, в настоящее время на ее территории расположены два штата - Виргиния и Западная Виргиния. Мэриленд - с 1634 г. колония Англии. В 1788 г. стала седьмым штатом США. С. 387. Оркнейские острова - группа островов, отделенная от северной оконечности Шотландии проливом Пентленд-Ферт. С. 389. Потомак - река в Северной Америке. С. 391. Пенсильвания - территория в северо-восточной части Северной Америки. Получила название по имени Уильяма Пенна (1644-1718), которому в 1681 г. ее пожаловал Карл II, так как Англия была должна его отцу крупную сумму. У. Пенн значительно расширил территорию, скупая землю у индейцев. В 1712 г. он весьма выгодно продал Пенсильванию английской короне. Пенсильвания одной из первых приняла участие в Войне за независимость (1775-1783) и затем вошла в состав США. Новая Англия - территория на северо-востоке Северной Америки, на которой после создания США находилось шесть штатов. С. 406. Подобно Ною... - Здесь имеется в виду библейский эпизод опьянения Ноя (Бытие, X, 21) С. 411. Патаксент-Ривер - город в Северной Америке на берегу Чесапикского залива. С. 414. Природа всех людей одинакова... - Дефо выступает с просветительской идеей, согласно которой все люди одинаковы, а пороки их - результат жестокого обращения с ними. С. 427. "История Рима" Тита Ливия. - Тит Ливий - знаменитый римский историк (59 г. до н.э. - 17 г. н.э.). Его "Римская история от основания города" доведена до 9 г. до н.э. Из 142 книг "Истории" сохранилось 35. ...история... короля Густава Адольфа... - Густав II Адольф (1594-1632) с 1611 г. король Швеции. С 1630 г. участвовал в Тридцатилетней войне (1618-1648) и одержал ряд побед над войсками германского императора; убит в битве при Лусене. ...история испанских завоеваний в Мексике... - Мексика была завоевана Испанией в 1519-1521 гг. С. 432. "...чтоб, обеднев, не стал красть..." - Притчи Соломоновы, XXX, 9. С. 437. "Ты не много не убеждаешь меня сделаться христианином". - Деяния апостолов, XXVI, 28. С. 438. "...молил бы я Бога, чтобы, мало ли, много ли..." - Деяния апостолов, XXVI, 29. "Боже, благодарю тебя..." - Евангелие от Луки, XVIII, 11, ...ни один волос не упадет с головы... - "...но и волос с головы вашей не пропадет". - Евангелие от Луки, XXI, 18. С. 439. "Разумеешь ли, что читаешь?" "Как могу разуметь, если кто не наставит меня?". - Деяния апостолов, VIII, 30-31. ...великой войной... - Имеется в виду война за Испанское наследство (1701-1714 гг.) между Францией и Испанией, с одной стороны, и Австрией, Голландией, Англией, германскими княжествами, с другой. Джек участвовал в этой войне на стороне Франции. С. 444. Зона промера - место в водном пространстве, обычно глубиной не более 600 футов, где можно производить измерение глубины лотом. Английский канал - принятое в Англии название Ла-Манша. Залив Сен-Мало - находится в Ла-Манше у северного побережья Бретани. С. 445. Пролив Святого Георга - находится между Ирландией и Уэльсом, соединяет Ирландское море с Атлантическим океаном. Лимерик - город на реке Шаннон (Ирландия). С. 446. Клюзы - отверстия в борту корабля для пропускания кабелей, канатов и якорных цепей. ...намертво принайтовались к ним. - Принайтоваться - привязаться специальной морской веревкой - найтовом. Бизань-мачта - задняя мачта трехмачтового судна. Булинь-шпринтов - мачта на носу судна, наклоненная вперед. С. 447. Пиастр - старинная испанская серебряная монета. Индиго - синяя краска, получаемая из сока растения индиго. Пимиенто - испанский красный перец. С. 448. Остенде - гавань в западной Фландрии (ныне в северо-западной части Бельгии), в Па-де-Кале. С. 450. Испанские Нидерланды - часть Фландрии, принадлежавшая в XVI-XVII вв. Испании. Гент - город на реке Шельде в восточной Фландрии (ныне Бельгии). С. 451. Принц Оранский - английский король Вильгельм III Оранский, сын наместника Нидерландов Вильгельма II Оранского и внук английского короля Карла I, правил с 1689 до 1702 г. Ньюпорт - город на острове Уайт в Па-де-Кале. Диль - порт на юго-востоке Англии на Па-де-Кале. Даунс - рейд у порта Диля. С. 452. Гревская площадь - старинное название площади в Париже, на которой происходили казни преступников. С 1806 г. называется площадью Ратуши. С. 461. ...перешла Рубикон... - Рубикон - небольшая река между Галлией и Италией, через которую в 49 г. до н.э., вопреки приказу сената, перешел со своими легионерами Цезарь и овладел Римом. В переносном смысле "перейти Рубикон" значит принять бесповоротное решение и осуществить его. С. 471. Тайберн - место публичных казней в старом Лондоне. С. 473. Дюнкерк. - См. прим. ранее. Диллонский полк - полк, носивший имя графа Артура Диллона (1670-1733), ирландского офицера, служившего во Французской армии. В 1690 г. Яков II отдал этот полк в распоряжение Людовика XIV. Диллон и его полк отличились во многих сражениях. Атака на Кремону. - В 1702 г. итальянский город Кремона, где стоял французский гарнизон под командованием маршала Вильруа, подвергся осаде со стороны императорских войск (см. ниже) под командованием Евгения Савойского (см. прим. ранее), в ходе которой войска последнего проникли в Кремону и взяли в плен маршала, но потом вынуждены были оставить город. Герцог де Вильруа Франсуа (1644-1730) - маршал Франции, проявивший себя ловким придворным и бездарным полководцем. Императорская армия - в войне за Испанское наследство состояла из войск Англии, Голландии, Австрии, Дании, германских княжеств, Португалии, Савойи. С. 474. Филипп де Комин (1445-1509) - французский государственный деятель и историк, автор мемуаров, содержащих интересный материал об эпохе французских королей - Людовика XI и Карла VIII. Битва при Монтлери - произошла в 1465 г. между войсками Людовика XI и союзом крупных феодалов. Битва не принесла решительной победы ни одной из сторон. Савона - итальянский порт на Генуэзском заливе. Алессандрия - город и крепость в Пьемонте (Италия) на реке Танаро. С. 476. Пистоли - старинные испанские, мексиканские, португальские и бразильские золотые монеты различного достоинства. Принц Водмон - один из представителей знатной семьи, которой до XVIII в. принадлежала Лотарингия. Король Филипп - король Испании Филипп V (1683-1746), внук Людовика XIV, занимал испанский престол (1700-1746 гг.) благодаря победе своего деда над австрийским домом Габсбургов в войне за Испанское наследство. С. 477. Мантуя - город и крепость в северной Италии, центр герцогства Мантуанского, которое в 1708 г., в ходе войны за Испанское наследство, стало австрийским владением. Граф де Тесс Рене (1650-1725) - маршал Франции, как полководец играл важную роль в войне за Испанское наследство. Герцог Вандомский - герцог Луи-Жозеф Вандом (1654-1712), выдающийся французский полководец; активно способствовал утверждению Филиппа V на испанском престоле. Кампания 1701 года - серия сражений между французскими и австрийскими войсками летом и осенью 1701 г. Принц Евгений Савойский (1663-1736) - выдающийся полководец. Француз по происхождению, сначала служил Франции, но потом, оскорбленный Людовиком XIV, перешел на сторону Австрии. Одержал ряд блестящих побед над французами в ходе войны за Испанское наследство. Битва при Карпи. - Карпи - город в северной Италии, до 1806 г. входил в герцогство Моденское. В битве при Карпи французы отступили перед войсками германского императора. Катина Никола (1637-1712) - маршал Франции. В начале войны за Испанское наследство командовал крепостью Мантуя. Риволи - город в северной Италии на реке Адидже. Кьяри - город в Ломбардии (северная Италия). С. 478. Принц Коммерси - один из представителей знатной семьи, владевшей крупными угодьями в герцогстве Лотарингском. С. 482. Бершелло и Боргофорте - города в северной Италии, немного южнее Мантуи. Луццара - небольшой город в северной Италии на берегу реки По. Ривальта - местечко на реке Скривия (княжество Пьемонт, провинция Алессандрия). Впоследствии стало составной частью города Тортона (северная Италия). С. 483. Генерал Висконти - граф, представитель знатной миланской семьи. Тичино - река, текущая из Швейцарии в северную Италию и впадающая в По. С. 484. Генерал Эрбвиль - представитель старинной семьи потомственных военных из Нормандии. Карабинеры - пешие и конные войска, вооруженные карабинами - короткими ружьями, заряжаемыми с дула. С. 485. Кирасирские полки - кавалерийские части, состоящие из солдат, носящих кирасы - грудные и спинные металлические латы. Маркиз де Креки (1662-1702) - французский полководец. Убит в битве при Луццаре. С. 487. Французский король. - Здесь имеется в виду Людовик XIV. Новый король, Кавалер ордена святого Георга, Кавалер. - См. прим. к стр. 247. С. 491. "Бык и глотка" - название таверны, находившейся в северо-западной части Сити, на месте теперешнего главного почтамта. С. 494. Ливр - старинная французская серебряная монета достоинством в 20 су, в 1795 г. была заменена франком. С. 496. ...владения герцога Лотарингского... - С 945 г. Лотарингия была разделена на Верхнюю и Нижнюю. Верхняя Лотарингия до 1736 г. управлялась герцогом, затем была передана бывшему королю Польши Станиславу I, а в 1766 г. перешла к Франции. С. 498. ...не хорошо быть человеку одному... - Библия, Бытие, 11, 18. С. 499. Валлоны - народность, населяющая южную и юго-восточную части Бельгии и прилежащие районы Франции. С. 500. Проливы. - Имеется в виду пролив Отранто, соединяющий Адриатическое море с Ионическим. Остров Занте - находится в Ионическом море. С. 511. Папистские страны - страны, население которых принадлежит к католической церкви, подчиненной папе римскому. С. 513. Престон - порт на реке Рибл в центральной Англии, в Ланкашире (см. прим. ранее). Лорд Дервентуотер Джеймс (1689-1716) - сторонник династии Стюартов, казнен после капитуляции в Престоне, перед казнью подтвердил свою верность католицизму и делу Стюартов. С. 526. Замок Честер - находится в графстве Чешир на западном побережье Англии. С. 528. ...вне владений короля. - Имеется в виду король Англии. С. 530. Острова Невис и Антигуа - входят в группу Малых Антильских островов, принадлежащих Британии. С. 532. Топ стеньги - верхний конец вертикального бруса, наращиваемого на мачту и составляющего продолжение ее в высоту. С. 535. Король Георг I - правил с 1714 по 1727 г. С. 537. ...во владения короля Испании. - Куба до 1898 г. была испанской колонией. С. 538. Его католическое величество - титул испанских королей, дарованный впервые папой Александром VI королю Фердинанду Католику в 1491 г. Вице-король Мексики. - С 20-х гг. XVI в. до 1824 г. Мексика была испанской колонией, верховным правителем которой был вице-король. С. 545. Веракрус - порт на Мексиканском заливе. С. 546. Лига - в английской системе мер обычно равна трем морским милям; морская миля равна 1852 м. С. 549. Новая Испания - испанские колонии в Америке. Галеоны - парусные суда, которые в XVII-XVIII вв. курсировали между Испанией и ее американскими колониями для перевозки золота и товаров. С. 550. Южные моря - южная часть Тихого океана или моря, расположенные южнее экватора. Сэр Уильям Фипс (1651-1695) - родился в Новой Англии; был пастухом, стал коммерсантом; заручившись финансовой помощью английского Адмиралтейства, дважды предпринимал попытку поднять со дна затонувшее у Багамских островов испанское судно; вторая попытка увенчалась успехом - судно, на котором было 300 000 фунтов стерлингов, было поднято, деньги были разделены между Фипсом и Адмиралтейством. Курс вест-тень-зюйд - курс судна по морскому компасу, проходящий посередине между направлением точно на запад и направлением запад-юг-запад (вест-зюйд-вест). С. 551. Сан-Хуан д'Ульва - старинная мексиканская крепость на островке около Веракруса. С. 554. Картахена - порт в Колумбии (Южная Америка), до 1819 г. принадлежавший Испании. Расположен в Карибском море. С. 559. Кошениль - красная краска кармин, вырабатываемая из высушенных насекомых кошениль, которые водятся в Мексике. С. 560. Драгет - полушерстяная, полульняная ткань. Камка - ткань типа дамаста: на гладком фоне вытканы узоры. С. 564. ...изречь, подобно Иову: "Я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле". - Библия, Книга Иова, XLII, 6. Л.Орел

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору