Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кортасар Хулио. Игра в классики -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  -
нания". (Примеч. автора.) 225 Здесь: вслед за тем (лат.). 226 Вызову и ответу (англ.). 227 Примечание Вонга (карандашом): "Метафора, сознательно выбранная для того, чтобы показать направление мысли". (Примеч. автора.) 228 Нет денег, нет собора (англ.). 229 Удостоверение личности (фр.) 230 Элю (англ.). 231 Ласках (ит.). 232 Треста (англ.). 233 "Блаженны нищие духом" (лат.). 234 Назад к Адаму (англ.), к доброму дикарю (фр.). 235 Предел желания (лит.). 236 Все хорошо, прекрасная маркиза, все хорошо, все хорошо (фр.). 237 Благие мечты (англ.). 238 Ничего нет лучше дома (англ.). 239 Деятельность (нем.). 240 В остром соусе (фр.). 241 Идолы площади (лет.). 242 Вы знаете (фр.). 243 Здесь: хватит слов, к делу (лат.) 244 Так (ит.) 245 Здесь: подглядыватель (фр.). 246 Никогда не злоупотреблять достигнутым (фр.) 247 Моего ближнего, моего брата (фр.). -- Из стихотворения Ш. Бодлера. 248 Похожими на настоящие (фр.). 249 О благородном человеке (фр.) 250 "Волны" (англ.). -- Роман В. Вульф. 251 Вот это да, потрясающе (фр.). 252 Здесь игра слов: как нитка за иголкой, от пришпиленных листьев (фр.). 253 Здесь: каковую мы рассматриваем (лат.). 254 Сказал (ит.) 255 "Утро магов" (фр.). 256 "Если рядом нет тебя" (англ.) 257 Тошен и юг, И север, Тошен мне целый свет. Тошен восток И запад, Тошен мне целый свет. Тошно мне, если рядом Нет тебя, Нет и нет (англ. пер. Б. Дубина). 258 Не взрывом, но всхлипом (англ.). -- Из поэмы Т. С. Элиота. 259 "Два града" (англ.). -- Литературный журнал. 260 Слова (лат.). 261 Дела (лат.). 262 Оглушительный промах (фр.). -- Из стихотворения П. Валери. 263 Человеческое достоинство, честь (фр.). 264 Это век пластика, дружище, век пластика (англ.). 265 Cogito ergo sum -- я мыслю, а следовательно, существую (лат.). 266 Первобытное бытие (англ.). 267 Зафиксировать вздыбленную мимолетность (фр.). -- Цитата из А. Рембо. 268 "Битникам" (англ.). 269 Здесь: смеясь, помни о деле (искаж. лат. и ит.). 270 Здесь: специально для человека разумного (лат.). 271 Вернись с победой (ит.). 272 Какого черта они пришли, нет, ну право же, эти иностранцы, ну конечно, я их впущу, раз вы говорите, что вы друзья этого старика, месье Морелли, но все-таки надо предупреждать, шутка ли, целая ватага вваливается в десять вечера, нет, ей-богу, Гюстав, ты должен поговорить с управляющим. Это становится невыносимым... (фр.) 273 Крокодиловой улыбкой (англ.). 274 Мерзкий ублюдок, выкинул очередную шуточку, представляю себе (англ.), отстанешь ты от меня наконец (фр.). 275 Если бы парни всей земли (фр.). -- Из баллады П. Фора. 276 Мог бы и по-французски говорить. Твой приятель аргентишка не затем сюда пришел, чтобы слушать эту тарабарщину (фр.). 277 Приятель, приятель, никакой он мне не приятель (фр.). 278 Ну что там? (англ.) Ах ты дьявол, ну просто Вавилонская башня, честное слово. Да еще этот чертов китаец, вот незадача (фр.). 279 Забавно, тебе бы по радио выступать (англ.). 280 Звезды в Алабаме (англ.). -- Книга К. Кармера. 281 Где она там (фр.). 282 Живописал (лат.). 283 Дорогой, достань, пожалуйста, стаканы (англ.). 284 Черт подери, как бы не расплакаться (англ.). 285 Способ (лат.). Здесь: как у Музиля. 286 Честь, человеческое достоинство, святой язык (фр.). Из стихотворения П. Валери. 287 Инструментом (лат.). 288 Этос (греч.). 289 За, позади (англ.). 290 За чем-то, что вдали (англ.). 291 Вон там (англ.). 292 "Роман о розе" (фр.). 293 Здесь, сейчас (лат.). 294 Следовательно, существую (лат.). 295 Я мыслю (лат.). 296 Между прочим (лат.). 297 Слова, слова, слова (англ.). 298 Святой Мамерт, святая Соланж, святой Ахилл, святой Серве, святой Бонифаций, восход -- 4.12, заход -- 19.23, восход -- 4.10, заход -- 19.24, восход-заход, восход-заход, восходзаход, заход, заход, заход (фр.). 299 Святой Фердинанд, святая Петронила, святой Фортюне, святая Бландина, раз, два, раз, два (фр.). 300 Излишество (фр.). 301 И даже если простимся с тобой до начала дня, обещай, что не позабудешь, как любила в ту ночь меня (англ., пер. Б. Дубина). 302 Такая тоска повсюду -- от пола до потолка. Из города он уехал, и в доме одна тоска. Набит мой почтовый ящик не письмами, а тоской, а в хлебнице плесневеет тоскливый ломоть сухой. Тоскливая банка с мясом, тоскливый шкаф платяной, но нет тоскливей постели, где мне засыпать одной (англ.. пер. Б. Дубина). 303 "Грозовой перевал" -- известный роман английской писательницы Эмили Бронте. 304 "Одиннадцать тысяч палок" (фр.). -- Роман Г. Аполлинера. 305 Смотри-ка, бродяжка явилась (фр.). 306 Барже (фр.). 307 "Персоль" отмывает добела (фр.). 308 -- Привет вам, господа-дамы... Ну как, два стаканчика сухого белого, как обычно? -- Как обычно, старина, как обычно. И с "Персолем" (фр.). 309 Образ мира (лат.}. 310 "Зима капризов" (англ.). 311 Курортов (англ.). 312 Лазурном берегу (фр.). 313 По последнему крику моды (фр.). 314 Песни умерших детей (нем.). -- Цикл песен Г. Малера. 315 Заняться любовью (фр.). Ласки (нот.). 316 Игра слов: Аббат Ц и АВС (алфавит). 317 Он страдал от того, что вывел худосочные персонажи, которые действовали в безумном мире и никого не могли убедить (фр.). 318 Ясновидцем (фр.). 319 Подглядыватель (фр.). 320 Первородный грех (лат.). 321 "Под вулканом" (англ.). 322 Но я устроился с красотой на свой особый манер, когда затащил красоту в постель на пару горячих минут, и все же извергнул стишок-другой, и все же извергнул стишок-другой на босхоподобный мир {англ., пер. Б. Дубина). 323 Время текущее и время былое -- и то и другое, наверное, в будущем заключены (англ.). 324 С яйца, с самого начала (лат.) 325 На уровне требований, новейшая (англ.). 326 Мучения меня одолевают... (ит.) 327 С некоторой поправкой (лат.). 328 Мы, несколько человек, вознамерились в наше время создать в себе самих некое пространство, чтобы жить в нем, пространство, которое не было и, по-видимому, не должно быть в Пространстве. Арто, "Нервомер" (фр.). 329 В этом буклете я отвечаю на ваши запросы и предлагаю идеи для ЮНЕСКО, которые изложил в газете "Эль Диарио", издающейся в Монтевидео (искаж. фр.). 330 Человека западного (лат.). 331 Боязни пустоты (лат.). 332 То же (лат.) 333 Мы ведем свою жалкую подгонку и довольны мимолетным участьем, и чем-то вроде ветровложении в безразмерных засаленных карманах (англ., пер. Б. Дубина). 334 Сказал (лат.). 335 Нечеловеческий край (англ.). 336 Здесь: примитивное чтиво (англ.). 337 Альманах "Ашетт" (фр.). 338 Жорж Батай, "Ненависть к поэзии" (фр.) 339 "Черных дневников" (англ.). 340 Работа делает свободным (нем.) 341 Духа времени (нем.) 342 Знание, опыт, мораль (греч.). 343 Первозданную темноту (англ.) 344 Нового инструмента (лат.). 345 Прекрасно (ит.). 346 Тупик (фр.). 347 Книга гаданий по молниям (лат.). 348 Может быть (нем., англ., ит., фр.). 349 В этой больнице. Лэннек открыл аускультацию (фр.). 350 Цыганскими секретами, возвращающими ушедшую любовь (фр.). 351 Снятие порчи (фр.). 352 Провиденья по фотографии (фр.). 353 Предлагает настоящий Талисман Священного Индийского Древа (фр.). 354 Медиум, карты-таро, удивительные пророчества, улица Эрмель, 23 (фр.). 355 Карты, точные даты (фр.). 356 Так! (лат.) индийские секреты, испанские карты-таро (фр.). 357 Гадание на домино, раковине, цветах (фр.). 358 Только Марзак может обещать возвращение чувства (фр.) 359 Точное предсказание по фотографии, волосам, в письменной форме. Всеобщий интегральный магнетизм (фр.). 360 Ясновидица парижской и международной элиты, знаменитая своими предсказаниями в мировой печати и по радио, возвратившаяся из Канн (фр.). 361 В этой больнице Лэннек открыл аускультацию (фр.). 362 Свободные (лат.). 363 Заснуть, увидеть сон (англ.). -- Из "Гамлета" Шекспира. 364 Сюда (фр.). 365 Мы -- законодатели манер (англ.).

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору