Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Маленькая хозяйка большого дома -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
рецов", ускользнуть и заняться уст- ройством бриджа; то сидела, свернувшись калачиком, в кресле, такая же юная и шаловливая, как примостившиеся рядом с нею девушки; то со стальными нотками в голосе укрощала мужа, когда он непременно хотел спеть песнь Горца, или бесстрашно правила тонущим жеребцом, - а нес- колько часов спустя выходила в столовую, к гостям своего мужа, напоминая платьем и осанкой принцессу из сказки. Паола Форрест занимала его воображение не меньше, чем Большой дом со всеми его чудесами и диковинками. Все вновь и вновь мелькали перед Грэ- хемом выразительные руки Дар-Хиала, черные бакенбарды Аарона Хэнкока, вещавшего об откровениях Бергсона, потертая куртка Терренса Мак-Фейна, благодарившего бога за то, что двуногий рабочий скот дает ему возмож- ность бездельничать, сидеть за столом у Дика Форреста и мечтать под его земляничными деревьями. Грэхем наконец вытряхнул трубку, еще раз окинул взглядом эту странную комнату, обставленную со всем возможным комфортом, погасил свет и вытя- нулся между прохладными простынями. Однако сон не приходил к нему. Опять он слышал смех Паолы; опять у него возникало впечатление серебра, стали и силы; опять он видел в темноте, как ее стройное колено неподражаемо пластичным движением приподнимает тяжелые складки платья. От этого обра- за Грэхем никак не мог отделаться: он преследовал его неотступно, точно наваждение. Образ этот, сотканный из света и красок, как бы горел перед ним, неизменно возвращаясь, и хотя Грэхем сознавал его иллюзорность, ви- дение все вновь и вновь вставало перед ним в своей обманчивой реальнос- ти. И опять видел он коня и всадницу, которые то погружались в воду, то снова выплывали на поверхность; видел мелькающие среди пены копыта лоша- ди; видел лицо женщины: она смеялась, а пряди ее золотистых волос переп- летались с темной гривой животного. Снова слышал он первые аккорды прелюдии, и те же руки, которые прави- ли жеребцом, теперь извлекали из инструмента всю полноту хрустальных и блистательных рахманиновских гармоний. Когда он наконец стал засыпать, его последняя мысль была о том, како- вы те чудесные и загадочные законы развития, которые могли из первона- чального ила и праха создать на вершине эволюции сияющее и торжествующее женское тело и женскую душу. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ На следующее утро Грэхем продолжал знакомиться с порядками Большого дома. О-Дай многое сообщил ему еще накануне и узнал от гостя, что тот, выпив при пробуждении чашку кофе, предпочитает завтракать не в постели, а за общим столом. О-Дай предупредил Грэхема, что для этой трапезы нет установленного времени и что завтракают от семи до десяти, кто когда же- лает; а если ему понадобится лошадь, или автомобиль, или он захочет ку- паться, то достаточно сказать об этом. Войдя в столовую в половине восьмого, Грэхем застал там корреспонден- та и покупателя из Айдахо, которые только что позавтракали и спешили поймать здешнюю машину, чтобы попасть в Эльдорадо к утреннему поезду в Сан-Франциско. Грэхем простился с ними и сел за стол один. Безукоризнен- но вежливый слугакитаец предложил ему заказать завтрак по своему вкусу и тотчас исполнил его желание, подав ледяной грейпфрут в хересе, причем с гордостью пояснил, что это "свой", из "имения". Отклонив предложенные ему различные блюда - каши и овощи, Грэхем попросил дать ему яйца всмят- ку и ветчину; и только что принялся за еду, как вошел Берт Уэйнрайт с рассеянным видом, который, однако, не обманул Грэхема. И действительно, не прошло и пяти минут, как появилась Эрнестина Дестен в очаровательном халатике и утреннем чепчике и очень удивилась, найдя в столовой столько любителей раннего вставания. Позднее, когда все трое уже поднимались из-за стола, пришли Льют Дес- тен и Рита Уэйнрайт. За бильярдом Грэхем узнал от Берта, что Дик Форрест никогда не завтракает со всеми, а просыпается чуть свет, работает в пос- тели, пьет в шесть часов кофе и только в исключительных случаях появля- ется среди гостей раньше второго завтрака, который бывает в половине первого. Что касается Паолы, продолжал Берт, то спит она плохо, встает поздно, а живет в той части дома, куда ведет дверь без ручки; это огромный фли- гель с собственным внутренним двориком, в котором даже он был всего только раз; она тоже приходит лишь ко второму завтраку, да и то не всег- да. - Паола на редкость здоровая и сильная женщина, - сказал он, - но бессонница у нее врожденная. Ей всегда не спалось, даже когда она была совсем маленькая. И это ей не во вред, так как у нее большая сила воли и она изумительно владеет собой. У нее нервы всегда напряжены, но, вместо того чтобы приходить в отчаяние и метаться, когда сон не идет к ней, она приказывает себе отдыхать - и отдыхает. Она называет это своими "белыми ночами". Иногда она засыпает только на заре или даже в девять-десять ча- сов утра, и тогда спит чуть не двенадцать часов подряд, и выходит к обе- ду свежая и бодрая. - Должно быть, это действительно врожденное, - заметил Грэхем. Берт кивнул. - Из ста девяносто девять женщин совсем бы раскисли, а она держит се- бя в руках. Если ей не спится ночью, она спит днем и наверстывает поте- рянное. Еще многое рассказывал Берт о хозяйке дома, и Грэхем скоро догадывал- ся, что молодой человек, несмотря на долгое знакомство, все же ее побаи- вается. - Она с кем угодно справится, стоит ей только захотеть, - заметил Берт. - Мужчина, женщина, слуга - все равно, какого бы возраста, пола и положения они ни были, - стоит ей только заговорить своим повелительным тоном, и результат всегда один. Я не понимаю, чем она этого достигает. Может быть, в глазах ее вспыхивает что-то, может быть, губы складываются как-то по-особенному, не знаю, но только все ее слушаются и ей подчиня- ются. - Да, - согласился Грэхем, - в ней есть что-то особенное. - Вот именно! - обрадовался Берт. - Что-то особенное! Достаточно ей захотеть! Даже почему-то жутко становится. Может быть, она так научилась владеть собой во время бессонных ночей, когда она постоянно напрягает волю, чтобы оставаться спокойной и бодрой. Вот и сегодня - она, верно, глаз не сомкнула после всех вчерашних событий: понимаете - волнение, лю- ди, тонущая лошадь и все прочее. Хотя Дик говорит, что то, от чего дру- гие женщины потеряли бы сон, действует на нее совсем наоборот: она может спать, как младенец, в городе, который бомбардируют, или на тонущем ко- рабле. Несомненно, она - чудо. Поиграйте-ка с ней на бильярде, тогда увидите. Немного позднее Грэхем и Берт встретились с девушками в той комнате, где те обычно проводили утро, но, несмотря на пение модных песенок, тан- цы и болтовню, Грэхема все время не покидало чувство одиночества, ка- кая-то тоска и томительное желание, чтобы к ним вошла Паола в каком-ни- будь новом, неожиданном обличье и настроении. Затем Грэхем на Альтадене и Берт на великолепной чистокровной кобыле Молли два часа разъезжали по имению, осматривали молочное хозяйство и едва поспели вовремя на теннисную площадку, где их поджидала Эрнестина. Грэхему не терпелось пойти завтракать - конечно, не только из-за выз- ванного прогулкой аппетита, - но его постигло большое разочарование: Па- ола не явилась. - Опять "белая ночь", - сказал Дик, обращаясь к другу, и прибавил несколько слов к тому, что рассказывал Берт относительно неспособности Паолы спать нормально. - Представьте, мы были женаты уже несколько лет, когда я впервые увидел ее спящей. Я знал, что в какие-то часы она спит, но никогда не видел. Однажды она, к моему ужасу, трое суток провела без сна, притом все время оставалась ласковой и веселой, и уснула наконец от изнеможения. Это случилось, когда наша яхта стала на мель возле Каро- линских островов и все население помогало нам спихнуть ее. Дело было не в опасности - никакая опасность нам не угрожала, - а в непрерывном шуме, возбуждении. Паола переживала это приключение слишком непосредственно. А когда все кончилось, она впервые у меня на глазах заснула. Утром приехал новый гость, некто Доналд Уэйр. Грэхем встретился с ним за завтраком. Уэйр был, видимо, хорошо знаком со всеми и часто посещал Большой дом; Грэхем понял также из разговоров, что, несмотря на крайнюю молодость, это скрипач, известный по всему побережью. - Он до безумия влюблен в Паолу, - сообщила Эрнестина Грэхему, когда они выходили из столовой. Грэхем удивленно поднял брови. - Да, но она не обращает на него внимания, - рассмеялась Эрнестина. - Это случается с каждым мужчиной, который приезжает сюда. Она привыкла. У нее ужасно милая манера не замечать их страсти; она с удовольствием про- водит время в обществе этих людей, а потом смеется над ними. Дика это забавляет. Не пройдет и недели, как с вами случится то же самое. А нет, так все будут очень удивлены. Да и Дик еще, пожалуй, обидится. Он счита- ет, что это неизбежно. Если любящий муж гордится своей женой и привык к тому, что в нее влюбляются, он может прямо оскорбиться и решить, что его жену не оценили. - Ну что ж, - вздохнул Грэхем, - если у вас так принято, придется, видно, и мне влюбиться. Правда, ужасно не хочется вести себя, как все, - именно потому, что это все; но раз таков обычай, ничего не поделаешь. Хотя это чертовски трудно, когда кругом так много милых девушек. В его удлиненных серых глазах блеснуло лукавство, и этот взгляд так подействовал на Эрнестину, что она удивленно уставилась на него и, только поймав себя на этом, опустила взор и вспыхнула. - Знаете, маленький Лео - молодой поэт, которого вы видели вчера ве- чером, - затараторила она, пытаясь скрыть свое смущение, - он тоже до безумия влюблен в Паолу. Я слышала, как Аарон Хэнкок дразнил его по по- воду какого-то цикла сонетов, и, конечно, нетрудно догадаться, кто его вдохновил. Терренс, ирландец, тоже влюблен в нее, хоть и не так отчаян- но. Они ничего не могут поделать с собой, вот и все. Разве их можно ви- нить за это? - Конечно, она вполне заслуживает поклонения, - пробормотал Грэхем, втайне задетый тем, что ирландец, этот пустоголовый, одержимый алфавитом маньяк, этот анархист-эпикуреец, хвастающий тем, что он лодырь и прижи- вальщик, осмелился влюбиться - хоть и не так отчаянно - в маленькую хо- зяйку. - Она ведь моя сводная сестра, - сообщила Эрнестина, - но никто бы не сказал, что в нас есть хоть одна капля той же крови. Паола совсем дру- гая. Она не похожа ни на кого из Дестенов, да и вообще ни на кого из мо- их подруг, ни на одну девушку, которую я знала. Хотя она гораздо старше моих подруг, ведь ей уже тридцать восемь... - Ах, кис-кис! - прошептал Грэхем. Хорошенькая блондинка оторопело взглянула на него, удивленная его, казалось бы, необъяснимым восклицанием. - Кошечка, - повторил он с насмешливым упреком. - О! - воскликнула она. - Я сказала совсем не в том смысле... Мы здесь привыкли ничего не скрывать. Все отлично знают, сколько Паоле лет. Она и сама говорит. А мне восемнадцать. Вот. Теперь скажите-ка, в нака- зание за вашу подозрительность, сколько вам лет? - Столько же, сколько и Дику, - ответил Грэхем без запинки. - А ему сорок, - торжествующе рассмеялась она. - Вы будете купаться? Вода, наверное, ужасно холодная. Грэхем покачал головой: - Я поеду с Диком верхом. Эрнестина огорчилась со всей непосредственностью своих восемнадцати лет. - Ну, конечно! Опять он будет показывать свои вечнозеленые пастбища, или пашни на горных склонах, или какие-нибудь оросительные фокусы... - Он говорил что-то относительно купания в пять. Ее лицо просияло. - Ну хорошо, тогда встретимся у бассейна. Наверно, они условились. Паола тоже хотела идти купаться в пять. Они расстались под аркадой. Грэхем отправился было к себе в башню, чтобы переодеться для верховой езды, но Эрнестина вдруг окликнула его: - Мистер Грэхем! Он послушно обернулся. - Знаете, вы вовсе не обязаны влюбляться в Паолу, это я только так сказала. - Я буду очень, очень остерегаться этого, - вполне серьезно ответил он, хотя глаза его насмешливо блеснули. Однако, идя в свою комнату, он не мог не признаться, что очарование Паолы Форрест, словно волшебные щупальца, уже коснулось его и обвивалось вокруг сердца. И он знал, что с гораздо большим удовольствием поехал бы кататься с ней, чем со своим давним другом Форрестом. Направляясь к длинной коновязи под старыми дубами, он жадным взором искал Паолу, но здесь были только Дик и конюх; однако несколько стоявших в тени оседланных лошадей вернули ему надежду. Все же они уехали с Диком одни. Дик только показал ему лошадь жены, - это был резвый породистый гнедой жеребец под небольшим австралийским седлом со стальными стремена- ми, с двойной уздечкой и мундштуком. - Я не знаю ее планов, - сказал Дик. - Она еще не выходила, но ку- паться, во всяком случае, будет. Тогда и встретимся. Грэхему поездка доставила большое удовольствие, хотя он не раз ловил себя на том, что поглядывает на часы-браслет - долго ли еще до пяти. Приближалось время окота. Дик и Грэхем проезжали луг за лугом, где паслись овцы; то один, то другой слезал с лошади, чтобы поставить на но- ги великолепную овцу из породы шропширов или мериносов-рамбулье: пова- лившись на широкие спины и подняв к небу все четыре ноги, эти бедные жертвы отбора были уже не в силах подняться без посторонней помощи. - Да, я действительно потрудился над тем, чтобы создать американских мериносов, - говорил Дик. - У этой породы теперь сильные ноги, широкая спина, крепкие ребра и большая выносливость. Вывезенным из Европы поро- дам не хватает выносливости: они слишком холеные и изнеженные. - О, вы делаете большое дело, большое дело, - заявил Грэхем. - Поду- майте, вы же отправляете баранов в Айдахо! Это говорит само за себя. Глаза Дика заблестели, когда он ответил: - Не только в Айдахо! Хотя это и кажется невероятным, теперешние ог- ромные стада Мичигана и Огайо являются - простите за хвастовство - по- томками моих калифорнийских рамбулье. А возьмите Австралию! Двенадцать лет назад я продал одному тамошнему поселенцу трех баранов по триста долларов за голову. Когда он их туда привез и показал, то сейчас же пе- репродал, взяв по три тысячи за каждого, и заказал мне целый транспорт. И я, кажется, принес Австралии не вред, а пользу. Там говорят, что бла- годаря люцерне, артезианским колодцам, судам-холодильникам и баранам Форреста овцеводство и добывание шерсти увеличились втрое. Возвращаясь, они встретили Менденхолла, заведующего конным заводом, и тот потащил их куда-то в сторону, на обширный выгон с лесистыми оврагами и группами дубов, чтобы показать табун жеребят-однолеток широкой породы, которых отправляли на следующий день на горные пастбища Миримар-Хиллс. Их было около двухсот - ширококостные, мохнатые и очень крупные для сво- его возраста; они начинали линять. - Мы не то что откармливаем их, - пояснил Форрест, - но мистер Мен- денхолл следит за тем, чтобы они получали питательный корм. Там, в го- рах, куда они пойдут, им будут давать, кроме трав, еще зерно; это заста- вит их каждый вечер собираться для кормежки, и, таким образом, можно бу- дет делать поверку без особого труда. За последние пять лет я ежегодно отправляю в один только Орегон до пятидесяти жеребцов-двухлеток. Они все более или менее стандартны. Их покупают не глядя, потому что знают мой товар. - У вас, должно быть, строгий отбор? - спросил Грэхем. - Да. Бракованных вы можете увидеть на улицах Сан-Франциско, - отве- тил Дик, - это ломовые лошади. - И на улицах Денвера тоже, - добавил Менденхолл, - и на улицах Лос-Анджелеса; а два года тому назад, во время падежа лошадей, мы отпра- вили двадцать вагонов четырехлетних меринов даже в Чикаго и получили в среднем по тысяче семьсот долларов за каждого. За тех, что помельче, мы брали по тысяче шестьсот, но были и по тысяче девятьсот. Боже мой, какие цены на лошадей стояли в тот год! Едва Менденхолл отъехал, как показался всадник верхом на стройной, взмахивавшей гривой Паломине. Дик представил его Грэхему как мистера Хеннесси, ветеринара. - Я услышал, что миссис Форрест осматривает жеребят, - пояснил он Ди- ку, - и приехал, чтобы показать ей Лань: не пройдет и недели, как она будет ходить под седлом. А какую лошадь миссис Форрест взяла сегодня? - Да Франта, - ответил Дик; и было ясно, что он предвидел, как Хен- несси отнесется к этому известию: ветеринар неодобрительно покачал голо- вой. - Никто не убедит меня, что женщинам следует ездить на жеребцах, - пробормотал он. - И потом, Франт опасен. Больше того - при всем уважении к его резвости, должен сказать, что он хитер и коварен. Миссис Форрест следовало бы ездить на нем не иначе, как надев на него намордник; но он любит и брыкаться, а к его копытам ведь не привяжешь подушек... - Пустяки, - ответил Дик, - он на мундштуке, да еще на каком мундшту- ке; и она умеет обращаться с ним. - Да, если он в один прекрасный день не подомнет ее под себя, - про- ворчал Хеннесси. - Во всяком случае, я бы вздохнул спокойнее, если бы ей понравилась Лань. Вот это настоящая дамская лошадь! Сколько огня, и ни- какого коварства. Чудесная кобылка, чудесная! А что шалунья - это не бе- да, угомонится! Но она всегда останется веселой и капризной, не превра- тится в манежную клячу. - Поедем смотреть жеребят, - предложил Дик. - Паоле придется пому- читься с Франтом, если она въедет на нем в кучу молодежи. Ведь это ее царство, - повернулся он к Грэхему. - Все выездные и верховые лошади в ее ведении. И она достигает замечательных результатов. Как она добивает- ся их, я и сам не понимаю. Будто маленькая девочка забралась в лаборато- рию взрывчатых веществ, начала наугад смешивать их - и получила гораздо более мощные соединения, чем те, которые составлялись седобородыми хими- ками. Они свернули с главной дороги на боковую, проехали полмили, обогнули лесок в ущелье, по которому бежал, подскакивая, ручей, и выехали на по- катый склон, где зеленело широкое пастбище. Первое, что увидел Грэхем вдали, - это множество однолеток и двухлеток, с любопытством столпивших- ся вокруг золотистокоричневого чистокровного жеребца Франта, который, поднявшись на дыбы, бил в воздухе копытами и пронзительно ржал. Всадники остановили своих лошадей и ждали, что будет дальше. - Он еще сбросит ее, - сердито пробормотал ветеринар. - Разве на него можно положиться! Но в эту минуту Паола, не замечая подъехавших зрителей, резко и пове- лительно выкрикнула какой-то приказ, с уверенностью настоящего кавале- риста всадила шпоры в шелковистые бока Франта, и тот опустил передние ноги и беспокойно заплясал на месте. - Стоит ли так рисковать? - мягко упрекнул Форрест жену, подъезжая к ней со своими спутниками. - О, я умею справляться с ним... - пробормотала она сквозь стиснутые зубы, в то время как Франт, прижав уши и злобно сверкая глазами, оска- лился и, наверное, укусил бы Грэхема за ногу, если бы Паола вовремя не дернула за повод, опять вонзив ему шпоры в бока. Франт вздрогнул, визгливо заржал и на минуту смирился. - Старая игра - игра белого человека! - засмеялся Дик. - Она не боит- ся жеребца, и он это знает; он хитрит, неистовствует, она - вдвое; он беснуется, а она ему показывает, что такое настоящая свирепость. Три раза, пока они были здесь, готовые в любую минуту повернуть своих лошадей и броситься на помощь, если Паола потеряет власть над жеребцом, Франт пытался встать на дыбы, и каждый раз Паола решительно, осторожно и твердо удерживала его с помощью мундштука и шпор, - и он

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору