Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Маленькая хозяйка большого дома -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
кая улыбка тронула губы. - Я... я думала, что уже умерла, - сказала она. Но тут ею овладела другая мысль, и Дик угадал эту мысль, когда ее глаза испытующе устремились на него: Паола как бы спрашивала, догадыва- ется ли он, что это не просто "несчастный случай"? Но он ничем себя не выдал. Она хотела его обмануть, - пусть умрет, думая, что он ей поверил. - Как... как... это я... ухитрилась... - сказала она. Паола говорила вполголоса, медленно, видимо, собираясь с силами после каждого слова. - Я всегда была так осторожна... и совершенно уверена, что... со мной ни- когда... ничего... не случится. А вот что натворила! - Да, да, прямо стыдно, - сочувственно поддержал ее Дик. - А что там было? Заело спуск? Она кивнула и опять улыбнулась жалкой улыбкой, которой тщетно стара- лась придать себе бодрость. - О Дик, пойди позови соседей, пусть посмотрят, что натворила ма- ленькая Паола!.. А это серьезно? - продолжала она. - Будь честен. Багря- ное Облако, скажи правду... ты же знаешь меня, - добавила она нетерпели- во, так как Дик ничего не ответил. Он опустил голову. - А долго это будет тянуться? - Нет, недолго, - наконец проговорил он. - Это может случиться... в любую минуту. - То есть?.. - Она вопросительно посмотрела на врача, затем на Дика. Дик кивнул. - Я ничего другого от тебя и не ожидала. Багряное Облако, - прошепта- ла она благодарно. - А доктор Робинсон согласен? Доктор подошел ближе, чтобы она видела его, и наклонил голову. - Спасибо, доктор. И помните, я сама скажу когда. - Тебе очень больно? - спросил Дик. Глаза Паолы расширились, она хотела храбро пересилить себя, но в них появилось выражение страха, когда она ответила задрожавшими губами: - Не очень, а все-таки - ужасно, ужасно! Я не хочу долго мучиться. Я скажу когда. Опять на ее губах появилась слабая улыбка. - Странная вещь жизнь, очень странная, правда? И, знаете, мне бы хо- телось уйти под звуки песен о любви. Сначала вы, Ивэн, спойте "Тропою цыган"! Подумайте! Часу не прошло, как мы с вами ее пели! Помните? Пожа- луйста, Ивэн, прошу вас! Грэхем посмотрел на Дика, спрашивая взглядом разрешения, и Дик молча- ливо дал его... - И спойте ее смело, радостно, с упоением, как спел бы настоящий влюбленный цыган, - настаивала она. - Отойдите вон туда, я хочу вас ви- деть... И Грэхем пропел всю песню, закончив словами: А сердцу мужчины - женское сердце... Пусть в шатрах моих свет погас, - Но у края земли занимается утро, И весь мир - ожидает нас. В дверях, ожидая приказаний, неподвижный, как статуя, замер О-Дай. Ой-Ли, пораженная скорбью, стояла у изголовья своей хозяйки; она уже не ломала рук, но так стиснула их, что концы пальцев и ногти побелели. По- зади, у туалетного столика Паолы, доктор Робинсон бесшумно распускал в стакане таблетки наркотика и набирал шприцем раствор. Когда Грэхем умолк, Паола взглядом поблагодарила его, закрыла глаза и полежала некоторое время не двигаясь. - А теперь. Багряное Облако, - сказала она, снова открывая глаза, - твоя очередь спеть мне про Ай-Кута, и женщину-росинку, и женщину-хмель. Стань там, где стоял Ивэн, я хочу тебя видеть. - "Я - Ай-Кут, первый человек из племени нишинамов. Ай-Кут - сокра- щенное Адам. Отцом мне был койот, матерью - луна. А это Йо-то-то-ви, моя жена, Ио-то-то-ви: это сокращенное Ева. Она первая женщина из племени нишинамов. Я - Ай-Кут. Это моя жена, моя росинка, моя медвяная роса. Ее мать - заря Невады, а отец - горячий летний восточный ветер с гор. Они любили друг друга и пили всю сладость земли и воздуха, пока из мглы, в которой они любили, на листья вечнозеленого кустарника и мансаниты не упали кап- ли медвяной росы. Я - Ай-Кут. Йо-то-то-ви - моя жена, моя перепелка, мой хмель, моя лань, пьяная теплым дождем и соками плодоносной земли. Она родилась из нежного света звезд и первых проблесков зари в первое утро мира, - и она моя жена, одна-единственная для меня женщина на свете". Паола опять закрыла глаза и лежала молча. Она попыталась сделать бо- лее глубокий вздох и слегка закашлялась. - Старайся не кашлять, - сказал Дик. В горле у нее першило, и она сдвинула брови, силясь удержать приступ кашля, который мог ускорить конец. - Ой-Ли, подойди сюда и стань так, чтобы я могла тебя видеть, - ска- зала она, открыв глаза. Китаянка повиновалась. Она двигалась, точно слепая. Доктор Робинсон положил ей руку на плечо и поставил так, как хотела Паола. - Прощай, Ой-Ли. Ты всегда была ко мне очень добра. А я, может быть, не всегда. Прости меня. Помни, что мистер Форрест будет тебе отцом и ма- терью... И возьми себе все мои украшения из агата... Она закрыла глаза - в знак того, что ее прощание с китаянкой оконче- но. Опять ее стал беспокоить кашель, все более мучительный и настойчивый. - Пора Дик, - сказала она едва слышно, не открывая глаз. - Я хочу, чтобы меня убаюкали. Что, доктор, готово? Подойди поближе. Держи мою ру- ку, как тогда... Помнишь? Во время... моей малой смерти. Она устремила взгляд на Грэхема, и Дик отвернулся: он знал, что этот последний взгляд будет полон любви, как будет полон любви и тот, которым она скажет ему последнее прости. - Однажды, - пояснила она Грэхему, - мне пришлось лечь на операцию, и я заставила Дика пойти со мной в операционную и держать мою руку все время, пока не начал действовать наркоз и я уснула. Ты помнишь, Хэнли назвал тогда эту полную потерю сознания "малой смертью"? А мне было очень хорошо. Она долго и молча смотрела на Грэхема, потом повернулась лицом к Ди- ку, который стоял возле нее на коленях и держал ее руку. - Багряное Облако, - прошептала она. - Я люблю тебя больше. И я горда тем, что была твоей так долго, долго. - Она сжала его руку и притянула его к себе еще ближе. - Мне очень жалко, что у нас не было детей, Багря- ное Облако... Потом разжала руку и слегка отстранила его от себя, чтобы видеть обо- их. - Оба хорошие, оба хорошие... Прощайте, мои хорошие. Прощай, Багряное Облако. Они молча ждали, пока доктор подготовлял ее руку для укола. - Спать, спать, - тихо щебетала она, как засыпающая птичка. - Я гото- ва, доктор. Но сначала хорошенько натяните кожу. Вы знаете, я не люблю, чтобы мне делали больно. Держи меня крепче. Дик! Робинсон, подчиняясь взгляду Дика, легко и быстро вонзил иглу в туго натянутую кожу, твердой рукой нажал на поршень, тихонько растер пальцем уколотое место, чтобы морфий скорее всосался. - Спать, спать, хочу спать... - опять, словно задремывая, прошептала она. В полусознании она повернулась на бок, положила голову на согнутую руку и свернулась клубочком в той позе, в которой. Дик знал, она любила засыпать. Прошло немало времени, пока она еще раз чуть вздохнула... и отошла так легко, что они даже не заметили, как ее не стало. Царившее в комнате молчание нарушалось только щебетом купавшихся в воде фонтана диких канареек; издалека доносился, подобный трубному зву- ку, призыв Горца, и Принцесса отвечала ему серебристым ржанием. ПРИМЕЧАНИЯ 1. Меньерова болезнь выражена в припадках головокружения и глухоты. 2. Лорд Фаунтлерой - герой популярной повести американской писа- тельницы Э. Бернетт "Маленький лорд Фаунтлерой". 3. Перевод Н. Банникова. 4. Грант Улисс (1822 - 1885) - главнокомандующий северян во время Гражданской войны 1861 - 1865 годов. 5. ИРМ (Индустриальные Рабочие Мира) - профсоюзная организация в США, основанная в 1905 году и одно время выступавшая с революционными лозун- гами. 6. Бергсон Анри (1859 - 1941) - французский философ, создатель ряда идеалистических теорий в области истории, психологии и эстетики. Книга "Философия смеха" - наиболее известная работа Бергсона, затрагивающая проблемы эстетики. 7. Верещагин Василий Васильевич (1842 - 1904) - русский художник, на рубеже XIX - XX веков пользовавшийся мировой известностью. 8. Уэрта Викториано (1854 - 1916) - генерал, совершивший контрреволю- ционный переворот в Мексике в 1913 году. 9. Вилья Франсиско (1877 - 1923) - один из руководителей партизанско- го движения мексиканских крестьян. 10. Волонтеры - лица, добровольно вступившие на военную службу. В Ве- ликобритании до конца XIX века система волонтерства была основным спосо- бом комплектования армий. 11. Леди Годива - героиня английской средневековой легенды. По прика- зу своего мужа, владетельного графа, она нагая проехала по городу верхом на лошади. Только такой ценой он согласился снизить непосильное для на- рода бремя налогов. 12. Патуа - местное, наречие, говор (фр.). 13. Песня "Тропою цыган" дана в переводе В. О. Станевич.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору