Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
наконец замер
на месте, укрощенный и трепещущий, весь в поту и мыле.
- Так белые поступали всегда, - продолжал Дик, в то время как Грэхем
весь отдался волнующему до жути восхищению перед маленькой укротительни-
цей. - Белый, борясь с дикарем, превосходил его своей свирепостью. Он
превзошел его в упорстве, в разбоях, в скальпировании, в пытках, в людо-
едстве. В сущности, белые съели гораздо больше людей, чем людоеды.
- Добрый день, - приветствовала Паола гостя, мужа и ветеринара. -
Франт, кажется, наконец усмирен. Давайте взглянем на жеребят. Остерегай-
тесь, мистер Грэхем, его зубов: он ужасный кусака. Держитесь от него по-
дальше: ваши ноги вам еще пригодятся.
Когда представление с Франтом кончилось, жеребята мгновенно разбежа-
лись, словно чем-то напуганные, и, резвясь, понеслись галопом по зелено-
му лугу; но скоро, привлеченные неудержимым любопытством, вернулись и,
столпившись возле всадников, внимательно разглядывали их; под предводи-
тельством одной, особенно шаловливой гнедой кобылки они образовали по-
лукруг и насторожили ушки.
Вначале Грэхем едва ли видел жеребят: он смотрел только на хозяйку в
ее новой роли. "Неужели ее изменчивости нет пределов?" - спрашивал он
себя, глядя на великолепное, потное, покоренное ею животное. Даже Горец,
несмотря на свою массивность, казался кротким и ручным рядом с Франтом,
который то и дело становился на дыбы и кусался, силясь сбросить всадницу
с присущим ему утонченным коварством норовистого жеребца чистых кровей.
- Взгляни на нее, - прошептала Паола Дику, чтобы не спугнуть кобылки.
- Какая прелесть! Вот чего я добивалась. - Затем она обернулась к Ивэну.
- Всегда в них найдется какой-нибудь недостаток, порок, совершенство
почти невозможно. Но она - совершенство. Посмотрите на нее. Лучшего мне
едва ли удастся добиться. Ее отец - Великий Вождь, если вы знаете наших
призовых рысаков. Его продали за шестьдесят тысяч, когда он был уже ста-
риком. Мы получили его на время. Она - единственный его приплод за се-
зон. Но посмотрите! У нее его грудь и легкие! У меня был богатый выбор
кобыл, подходивших по все статьям, а матка как будто не подходила, но я
взяла ее. Упрямая старая дева. Но она была прямо создана для него. Это
ее первый жеребенок; ей было восемнадцать лет, когда он родился. Я зна-
ла, что будет хорошо. Достаточно было взглянуть на обоих - прямо как по
заказу!
- Матка была только полукровкой, - пояснил Дик.
- Зато у нее было много предков морганов, - тотчас же пояснила Паола,
- и у нее полоса вдоль спины, как у мустангов. Эту мы назовем "Нимфой",
хоть она и не войдет в племенные книги. Это будет моя первая безупречная
верховая лошадь, я уверена; и моя мечта наконец осуществится.
- У этой мечты четыре ноги, - глубокомысленно заметил Хеннесси.
- И от пяти до семи разных аллюров, - весело подхватил Грэхем.
- А все же не нравятся мне эти кентуккийские лошади с их разнообраз-
ными аллюрами, - быстро возразила Паола, - они годятся только для ровной
местности. Для Калифорнии, с ее ужасными дорогами, горными тропками и
всем прочим, мне нужна только быстрая рысь, короткая или длинная, смотря
по характеру почвы, и сокращенный галоп. Я даже не скажу, что это особый
аллюр, а просто легкий, спокойный скок, но только в условиях трудной до-
роги.
- Красавица! - восхищался Дик, следя блестящими глазами за гнедой ко-
былкой, которая, осмелев, подошла совсем близко к укрощенному Франту и
обнюхивала его морду с трепещущими и раздувающимися ноздрями.
- Я предпочитаю, чтобы мои лошади были почти чистокровками, а не
вполне, - горячо заявила Паола. - Беговая лошадь хороша на ипподроме, но
для наших ежедневных нужд она слишком специализирована.
- Вот результат удачной комбинации, - заметил Хеннесси, указывая на
Нимфу. - Корпус достаточно короток для рыси и достаточно длинен для
крупного шага. Должен сознаться, я не верил в это сочетание, но вам
все-таки удалось получить замечательный экземпляр.
- Когда я была молодой девушкой, у меня не было лошадей, - обратилась
Паола к Грэхему, - а теперь я могу не только иметь их сколько угодно, но
и скрещивать их и создавать по своему желанию новые типы. Это так хоро-
шо, что иногда мне не верится; и я скачу сюда, чтобы посмотреть на них и
убедиться, что это не сон.
Она повернулась к Форресту и бросила ему благодарный взгляд. Грэхем
видел, как они долго, не отрываясь, смотрели друг другу в глаза. Ему
стало ясно, какую радость доставляет Дику радость жены, ее юношеский эн-
тузиазм и горячность. "Вот счастливец!.." - подумал Грэхем, но не пото-
му, что у Дика было богатое имение и что дела его шли успешно, а потому,
что Форресту принадлежала эта чудесная женщина, которая, не таясь, смот-
рит на него сейчас таким открытым и благодарным взглядом. И он с недове-
рием вспомнил заявление Эрнестины, будто Паоле тридцать восемь лет.
- Посмотри на его круп. Дик, - сказала она, концом хлыста показывая
на какого-то черного жеребенка, жевавшего весеннюю траву. - Посмотри на
его ноги и бабки. - И, обращаясь к Грэхему, добавила: - У Нимфы стати
совсем другие и бабки гораздо длиннее, но я такого жеребенка и добива-
лась. - Она с легкой досадой усмехнулась. - Мать его необычной свет-
ло-гнедой масти, прямо новенькая двадцатидолларовая монета, и мне очень
хотелось иметь лошадь ей в пару для моего выезда. Не скажу, чтобы ре-
зультат оказался такой, какого я хотела, хоть и получился превосходный
рысак. Зато вон моя награда, видите - вороной; когда мы подъедем к мат-
кам, я покажу вам его родного брата, но он не вороной, а караковый. Я
ужасно огорчена.
Затем она указала на двух караковых жеребят, пасшихся рядом.
- Эти двое от Гыо-Диллона, знаете, - брата ЛоуДиллона. Они от разных
маток и чуть-чуть разные по цвету, но, правда, великолепная пара? У них
та же рубашка, что и у отца.
Она повернула свою укрощенную лошадь и стала тихонько объезжать та-
бун, чтобы не распугать жеребят; часть все же бросилась врассыпную.
- Посмотрите на них! - воскликнула она. - Пятеро совсем непородистые.
Видите, как они поднимают передние ноги на бегу.
- Я совершенно убежден, что ты сделаешь из них призовых рысаков, -
сказал Дик и снова заслужил благодарный взгляд, опять задевший Грэхема.
- Двое от более крупных маток, - вот тот в середине и затем крайний
слева; а те трое - от средних, да одного можно подобрать из остальных.
Один отец, пять разных матерей - и оттенки гнедой масти немного разные.
Но в общем из пяти получится недурная четверка, и притом все того же го-
да. Правда, удачно?
- Я уже сейчас вижу среди двухлеток отличных лошадок, которых мы смо-
жем продать для игры в поло. Намечайте, - обратилась она к Хеннесси.
- Если мистер Менденхолл не получит за чалого полторы тысячи, то лишь
потому, что поло выходит из моды! - с увлечением воскликнул Хеннесси. -
Я следил за этими жеребятами... А вот взгляните на того светлогнедого.
Ведь какой был плохонький! Дайте ему еще годик - и посмотрите, что из
него выйдет! Похож на корову? Ничуть! А что за родители! Еще годик, и
можно прямо на выставку - настоящий серебряный доллар. Помните, с первой
же минуты я поверил в него. Он, несомненно, затмит всякую эту бэрлин-
геймскую дрянь. Когда он подрастет, отправляйте его сразу же на Восток.
Паола кивала, внимательно слушая Хеннесси, в ее устремленном на него
взгляде светилась нежность, вызванная созерцанием этих молодых животных
и всей полноты играющей в них жизни, за которую она была ответственна.
- Ужасно грустно, - призналась она Грэхему, - когда продаешь таких
красавцев и знаешь, что их сейчас же заставят работать.
Ее внимание было целиком поглощено животными, она говорила совершенно
просто, без всякой рисовки и аффектации. Дик не удержался, чтобы не пох-
валить ее Ивэну.
- Я могу перерыть целую библиотеку по коннозаводству и до одурения
изучать менделистские законы - и все-таки я остаюсь идиотом, а она пони-
мает все сразу. Ей незачем вникать во всякие руководства. Она обходится
и без них и действует по какой-то интуиции, точно она колдунья. Ей дос-
таточно взглянуть на табун маток, немного освоиться с ними - и она уже
знает, что им нужно. Паоле почти всегда удается получить тот результат,
к которому она стремится... Кроме цвета, - правда, Поли? - поддразнил он
ее.
Она тоже засмеялась, и зубы ее блеснули. Хеннесси присоединился к их
смеху, и Дик продолжал:
- Посмотрите на того жеребенка! Мы все знаем, что Паола ошиблась; но
посмотрите на него! Она скрестила старую чистокровную кобылу, которую мы
считали уже ни на что не годной, с призовым жеребцом - получила жеребен-
ка. Опять скрестила с чистокровкой; его дочь скрестила с тем же призовым
жеребцом, опрокинула все наши теории и получила, - нет, вы взгляните на
него, - замечательное пони для поло. В одном приходится перед ней прек-
лониться; она не вносит в это никаких бабьих сантиментов. О, она весьма
решительна! С твердостью мужчины, без всяких угрызений, она отбрасывает
все неполноценное и отбирает то, что ей нужно. Но вот тайной масти она
еще не овладела. Здесь гений ей изменяет. Верно, Поли? Ты еще немало по-
возишься, пока получишь Свою выездную пару, а тем временем придется тебе
удовольствоваться Дадди и Фадди. Кстати, как теперь Дадди?
- Поправляется, благодаря заботам мистера Хеннесси, - отвечала Паола.
- Ничего серьезного, - заметил ветеринар. - Одно время дело с питани-
ем разладилось. А новый конюх перепугался и поднял шум.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
В течение всего пути от пастбища и до бассейна
Грэхем беседовал с маленькой хозяйкой и
держался настолько близко к ней, насколько позволяло
коварство Франта. Дик и Хеннесси, ехавшие впереди,
были погружены в деловые разговоры.
- Бессонница мучила меня всю жизнь, - говорила Паола, слегка щекоча
шпорой Франта, чтобы предупредить новое поползновение к бунту. - Но я
рано научилась не давать ей влиять на мои нервы и на мое настроение. Я
еще в ранней молодости научилась извлекать из нее пользу и даже развле-
чение. Это было единственным средством преодолеть врага, который, я зна-
ла, будет преследовать меня всю жизнь. Вам, наверное, приходилось одоле-
вать высокую волну, ныряя под нее?
- Да, не борясь и отдаваясь в ее власть, - ответил Грэхем, глядя на
ее порозовевшее лицо и выступившие на нем от неустанной борьбы с беспо-
койной лошадью мелкие, как бисер, капельки пота. Тридцать восемь? Неуже-
ли Эрнестина соврала? Паоле Форрест нельзя было дать и двадцати восьми.
Кожа у нее была как у совсем юной девушки, - такая же гладкая, упругая и
прозрачная.
- Вот именно, - продолжала она, - не борясь. Опускаешься и поднима-
ешься, точно поплавок, следуя ритму волны, чтобы опять набрать воздуху.
Дик показал мне, как это делается. Так же и с бессонницей. Если я не мо-
гу заснуть оттого, что возбуждена какими-то недавно пережитыми события-
ми, я отдаюсь этим впечатлениям и тогда скорее выплываю из их бурного
потока, и мною овладевает забытье. Я заставляю себя переживать все вновь
и вновь, с разных сторон, волнующие меня картины, которые не дают мне
забыться.
Например, вчерашняя история с Горцем. Я ночью пережила ее сызнова -
как действующее лицо; затем - как посторонний зритель: как девушки, вы,
ковбой, а главное - мой муж. Потом я как бы написала с нее картину, мно-
го картин, со всяких точек зрения, и развесила их, а потом принялась
рассматривать, точно увидела впервые. И я ставила себя на место разных
зрителей: то старой девы, то педанта, то маленькой школьницы, то гречес-
кого юноши, жившего несколько тысяч лет назад. Затем я положила ее на
музыку, сыграла на рояле и представила себе, как она должна звучать в
большом оркестре или на духовых инструментах. Я спела ее, продекламиро-
вала как балладу, элегию, сатиру и среди всего этого наконец заснула. Я
поняла, что спала, только проснувшись сегодня в полдень. В последний раз
я слышала, как часы били шесть. Шесть часов непрерывного сна - это для
меня большая удача.
Когда она кончила свой рассказ, Хеннесси свернул на боковую дорогу, а
Форрест подождал жену и поехал рядом с ней с другой стороны.
- Хотите держать пари, Ивэн? - спросил он.
- На что, хотел бы я знать прежде всего, - отозвался тот.
- На сигары... а пари, что вам не догнать Паолы в бассейне в течение
десяти минут, - впрочем, нет - пяти; вы, насколько я помню, прекрасный
пловец.
- О, дай ему. Дик, больше шансов для победы! - великодушно отозвалась
Паола. - Десять минут - это много, он устанет.
- Но ведь ты не знаешь его как пловца, - возразил Дик. - И ни во что
не ставишь мои сигары. Он замечательно плавает. Он побеждал канаков, а
ты понимаешь, что это значит!
- Ну что ж, может быть, я еще и передумаю с ним состязаться. А вдруг
он сразит меня, прежде чем я успею опомниться? Расскажи мне о нем и о
его победах.
- Я тебе расскажу только одну историю. О ней до сих пор вспоминают на
Маркизских островах. Это было в памятный ураган тысяча восемьсот девя-
носто второго года. Ивэн проплыл сорок миль за сорок пять часов; и
только он да еще один человек добрались до берега. Остальные были кана-
ки, он один белый среди них, - однако он продержался дольше них, они все
утонули...
- Но ведь ты как будто сказал, что спасся еще кто-то? - прервала его
Паола.
- Это была женщина, - отвечал Дик. - Канаки утонули.
- Значит, женщина была белая? - настаивала Паола.
Грэхем бросил на нее быстрый взгляд. Хотя Паола обратила свой вопрос
к мужу, она повернула голову в его сторону, и ее вопрошающие глаза,
смотревшие прямо, в упор, встретились с его глазами.
Грэхем выдержал ее взгляд и так же прямо и твердо ответил:
- Она была канака.
- Да еще королева, не угодно ли! - добавил Дик. - Королева из древ-
нейшего рода туземных вождей. Королева острова Хуахоа.
- Что же, королевская кровь помогла ей не утонуть, когда все канаки
утонули, или вы? - спросила Паола.
- Я думаю, что мы оба помогали друг другу, особенно в конце, - отоз-
вался Грэхем. - Мы временами уже теряли сознание - то она, то я. Только
на закате мы добрались до земли, вернее, до неприступной стены, о кото-
рую разбивались гигантские волны прибоя. Она схватила меня в воде и ста-
ла трясти, чтобы как-нибудь образумить. Дело в том, что я намеревался
здесь вылезть, а это означало конец.
Она дала мне понять, что знает, где мы находимся, что течение идет
вдоль берега в западном направлении, и часа через два оно прибьет нас к
тому месту, где можно будет выбраться на берег. Клянусь, я в течение
этих двух часов или спал, или был без памяти. А когда я временами прихо-
дил в себя и не слышал больше ревущего прибоя, я видел, что она в таком
же состоянии, в каком был сам перед тем. И тогда я, в свою очередь, на-
чинал трясти ее и тормошить, чтобы привести в чувство. Прошло еще три
часа, пока мы наконец очутились на песке. Мы заснули там же, где вышли
из воды. На другое утро нас разбудили жгучие лучи солнца; мы уползли под
дикие бананы, росшие невдалеке, нашли там пресную воду, напились и опять
заснули. Когда я проснулся во второй раз, была ночь. Я снова напился во-
ды, уснул и проспал до утра. Она все еще спала, когда нас нашла партия
канаков, охотившихся в соседней долине на диких коз.
- Держу пари, что если уж утонула целая куча канаков, то скорее вы ей
помогали, а не она вам, - заметил Дик.
- Она должна быть вам навеки благодарна, - сказала Паола, с вызовом
глядя на Грэхема, - и не уверяйте меня, что она не была молода и краси-
ва, вероятно, настоящая золотисто-смуглая богиня, у
- Ее мать была королевой Хуахоа, - отвечал Грэхем. - А отец - англи-
чанин, из хорошей семьи, ученый эллинист. К тому времени они уже умерли,
и Номаре стала королевой. Она действительно была молода и красива, кра-
сивее всех женщин на свете. Благодаря отцу цвет ее тела был не золотис-
то-коричневый, а бледнозолотой. Но вы, наверное, слышали уже эту исто-
рию...
Он вопросительно посмотрел на Дика, но тот покачал головой.
Из-за группы деревьев донеслись крики, смех и плеск, - они приближа-
лись к бассейну.
- Вы должны как-нибудь досказать ее, - заявила Паола.
- Дик ее отлично знает. Не понимаю, почему он скрыл ее от вас.
Она пожала плечами:
- Может быть, ему было некогда или не представлялось случая.
- Увы, эта история получила широкую огласку, - засмеялся Грэхем. -
Ибо, - да будет вам известно, - я был одно время морганатическим - или
как это называется - королем каннибальских островов, во всяком случае,
одного райски прекрасного полинезийского острова, "где под шепот тропи-
ческих рощ лиловый прибой набегал на опаловый берег", - замурлыкал он
небрежно и соскочил с лошади.
- "И ночной мотылек трепетал на лозе, и пчела опускалась на кле-
вер..." - подхватила Паола и внезапно всадила шпоры в бока Франта, кото-
рый чуть не вонзил зубы ей в ногу. Затем она повернулась к Форресту,
прося, чтобы он помог ей слезть и привязать лошадь.
- Сигары?! Я тоже участвую!.. Вам ее не поймать! - крикнул Берт Уэйн-
райт с вышки в сорок футов. - Подождите минутку! Я иду к вам!
И он действительно присоединился к ним, прыгнув в воду ласточкой с
почти профессиональной ловкостью и вызвав громкие рукоплескания девиц.
- Отличный прыжок! Мастерский! - похвалил его Грэхем, когда Берт вы-
лез из бассейна.
Берт, сделав вид, что равнодушен к этой похвале, сразу же заговорил о
пари.
- Я не знаю, какой вы пловец, Грэхем, - сказал он, - но я вместе с
Диком держу пари на сигары.
- И я, и я тоже, - закричали хором Эрнестина, Льют и Рита.
- На конфеты, перчатки - словом, на все, чем вы готовы рискнуть, -
добавила Эрнестина.
- Но ведь я тоже не знаю рекордов, миссис Форрест, - возразил Грэхем,
записывая пари. - Однако если в течение пяти минут...
- Десяти, - поправила его Паола, - и стартовать от противоположных
концов бассейна. Идет? Если вы только коснетесь меня, значит, поймали.
Грэхем с тайным восхищением оглядел Паолу. Она была не в белом шелко-
вом трико, которое, видимо, надевала только в женском обществе, а в ко-
кетливом, модном купальном костюме из переливчатого синеватозеленого
шелка - под цвет воды в бассейне; короткая юбка не доходила до колен,
нежную округлость которых он тотчас же узнал. На ногах ее были длинные
чулки того же цвета и маленькие туфельки; привязанные перекрещивающимися
ленточками. На голове - задорная купальная шапочка: такая же задорная,
как и сама Паола, когда она назначала десять минут вместо пяти.
Рита Уэйнрайт взяла в руки часы, а Грэхем направился к дальнему концу
обширного бассейна в сто пятьдесят футов длиной.
- Смотри, Паола, - предупредил ее Дик, - действуй только наверняка,
не то он тебя поймает. Ивэн Грэхем не человек, а рыба.
- А я уверен, что Паола возьмет верх, - заявил преданный Берт. - Я
убежден, что и ныряет она лучше.
- Напрасно ты так думаешь, - ответил Дик. -
Я видел скалу, с которой Ивэн прыгал в Хуахоа. Это было уже после то-
го, как он там жил, и после смерти королевы Номаре. Ему было всего двад-
цать два года, совсем мальчик, - и он не мог уклониться от этого прыжка
с вершины Пау-Ви Рок высотой в сто двадцать восемь футов. К тому же
нельзя было прыгать по всем правилам, так как под ним находилось еще два
выступа. Верхний выступ и был пределом для самых ловких канаков, а с бо-
лее высокого места никто из них не прыгал с тех пор, как они себя помни-
ли. Ну что ж, он пригнул. И поставил новый рекорд. Память об этом рекор-
де будет жить, пока на Хуахоа останется хоть один канак... Приготовься,
Рита! Как только кончится эта минута...
- А по-моему, стыдно пускаться на х