Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Маленькая хозяйка большого дома -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
Она ответила на его приветствие; в ее глазах он прочел сострадание. Ой-Ли знает - первая из посторонних. Что ж, на то она и женщина! Впро- чем, служанка так много бывала с Паолой, когда та сидела у себя, что, конечно, не могла не разгадать тайну своей хозяйки. Вдруг ее губы задрожали, она стиснула руки и пыталась заговорить. - Мистер Форрест, - начала она, задыхаясь. - Может быть, вы подумае- те, я с ума сошла, но я хочу кое-что сказать вам. Вы очень добрый хозя- ин. Вы очень добры к моей старой матери. Вы всегда, всегда были добры ко мне... Она запнулась, облизнула пересохшие губы, потом заставила себя под- нять на него глаза и продолжала: - Миссис Форрест, мне кажется, она... она... Но лицо Дика стало вдруг таким строгим, что она смутилась, умолкла и покраснела; и Дик подумал: она стыдится того, что собиралась сказать. - Хорошую картину пишет миссис Форрест, правда? - заметил он, чтобы дать ей прийти в себя. Китаянка вздохнула, и, когда обратила взор на портрет Дика, в ее гла- зах опять мелькнуло сострадание. Она снова вздохнула, но он не мог не заметить внезапной холодности ее тона, когда она ответила: - Да, миссис Форрест рисует очень хорошую картину. Она вдруг взглянула на него проницательным и пристальным взглядом, как бы изучая его лицо, затем опять повернулась к портрету и, показывая на его глаза, сказала: - Нехорошо. Ее голос звучал резко и сердито. - Нехорошо, - бросила она опять через плечо, еще громче, еще резче, и скрылась в спальне Паолы. Дик невольно выпрямился, как бы готовясь мужественно встретить то, что должно было скоро обрушиться на него. Что ж, это начало конца. Ой-Ли знает. Скоро узнают и другие, узнают все. В известном смысле он был даже рад этому, - рад, что мука ожидания продлится теперь недолго. Все же, уходя из комнаты, он уже насвистывал веселый мотив, давая по- нять китаянке, что с его точки зрения все пока обстоит благополучно. В тот же день, пользуясь тем, что Дик уехал на прогулку с Фрейлигом, Мартинесом и Грэхемом, Паола, в свою очередь, предприняла тайное палом- ничество на половину мужа. Выйдя на веранду, служившую Дику спальней, она окинула взглядом кнопки, телефон над постелью, соединявший Дика с его служащими и почти со всей Калифорнией, диктофон на вращающейся подс- тавке, аккуратно разложенные книги, журналы и сельскохозяйственные бюл- летени, ожидавшие просмотра, пепельницу, папиросы, блокноты, термос. Внимание Паолы привлекла ее собственная фотография - единственное ук- рашение этой комнаты. Фотография висела над барометром и термометрами, которые, как она знала, всего чаще привлекали взор Дика. По какой-то странной фантазии она перевернула смеющийся портрет лицом к стене, уви- дела пустой прямоугольник рамки, перевела взгляд на постель и снова на стену - и вдруг, точно испугавшись, торопливо повесила смеющийся портрет опять лицом к комнате. "Да, он тут на месте, - подумала Паола. - На мес- те". Потом ее глаза остановились на большом автоматическом револьвере в кобуре, висевшем так близко от постели Дика, что достаточно было протя- нуть руку, чтобы вытащить его. Она взялась за рукоятку. Да, как и следо- вало ожидать, курок не на предохранителе, таков уж у Дика обычай: как бы долго револьвер ни оставался без употребления, он не дает ему залежи- ваться в кобуре. Вернувшись в рабочий кабинет, Паола медленно обошла его, задумчиво разглядывая огромные картотеки, шкафы с картами и чертежами на синьке, вращающиеся полки со справочниками и длинные ряды тщательно переплетен- ных племенных реестров. В конце концов она дошла и до библиотеки, - там было множество брошюр, переплетенных журнальных статей и с десяток ка- ких-то толстых научных книг. Она добросовестно прочла заглавия: "Кукуру- за в Калифорнии", "Силосование кормов", "Организация фермы", "Курс сельскохозяйственного счетоводства", "Ширы в Америке", "Истощение черно- зема", "Люцерна в Калифорнии", "Почвообразование", "Высокие урожаи в Ка- лифорнии", "Американские шортхорны". Прочтя последнее название, она лас- ково улыбнулась, вспомнив ту оживленную полемику, которую Дик вел, отс- таивая необходимость делать различие между дойной коровой и убойной, против тех, кто доказывал, что надо выращивать коров, отвечающих однов- ременно обоим назначениям. Она погладила ладонью корешки книг, прижалась к ним щекой и закрыла глаза. О Дик! Какая-то мысль зародилась в ней и тут же угасла, оставив в сердце смутную печаль, ибо Паола не решилась додумать ее до конца. Как этот письменный стол типичен для Дика! Никакого беспорядка, ника- ких следов неоконченной работы. Только проволочный лоток с отстуканными на пишущей машинке, ожидающими его подписи письмами да непривычно большая стопка желтых телеграмм, принятых по телефону из Эльдорадо и пе- репечатанных секретарями на бланки. Она рассеянно скользнула взглядом по первым строкам лежавшей сверху телеграммы и наткнулась на чрезвычайно заинтересовавшее ее сообщение. Паола, сдвинув брови, вчиталась в него, затем начала рыться в куче телеграмм, пока не нашла подтверждения пора- зившего ее известия. Погиб Джереми Брэкстон - этот рослый, веселый и добрый челоовек. Шайка пьяных мексиканских пеонов убила его в горах, когда он хотел бежать с рудников Харвест в Аризону. Телеграмма пришла два дня тому назад, и Дик знал об этом уже в течение двух дней, но не говорил, чтобы ее не расстраивать. Был в этом и другой смысл: смерть Брэкстона знаменовала большие денежные потери: дела на рудниках Харвест идут, видимо, все хуже. Да, таков Дик! Итак, Брэкстон погиб. Ей показалось, что в комнате вдруг стало холод- нее. Она почувствовала озноб. Такова жизнь - в конце пути каждого из нас ждет смерть. И опять ее охватил тот же смутный страх и ужас. Впереди ей рисовалась гибель. Но чья? Она не искала разгадки. Достаточно того, что это была гибель. Ужас придавил ей душу, и самый воздух в этой спокойной комнате показался ей гнетущим. Она медленно вышла. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ Наша маленькая хозяйка чувствительна, как птичка, - говорил Терренс, беря с подноса коктейль, которым А-Ха обносил присутствующих. Время было предобеденное, и Грэхем, Лео и Терренс Мак-Фейн случайно сошлись в бильярдной. - Нет, Лео, - остановил ирландец молодого поэта. - Хватит с вас одно- го. У вас и так горят щеки. Еще коктейль - и вас совсем развезет. В ва- шей юной голове идеи о красоте не должны затуманиваться винными парами. Пусть пьют старшие. Чтобы пить, требуется особый талант. У вас его нет. Что же касается меня... Он опорожнил свой стакан и замолчал, смакуя коктейль. - Бабье питье, - презрительно покачал он головой. - Не нравится. Не жжет. И букета никакого. Ни черта. А-Ха, мой друг, - подозвал он китай- ца, - устройка мне смесь из виски с содовой в таком длинномдлинном бока- ле и, знаешь, настоящую - вот столько. - Он вытянул горизонтально четыре пальца, показывая, сколько ему надо налить виски; и, когда А-Ха спросил, какого виски он желает, Терренс ответил: - Шотландского или ирландского, бурбонского или ржаного - все равно, какой под руку попадется. Грэхем только кивнул китайцу и, смеясь, обратился к ирландцу: - Меня, Терренс, вам ни за что не напоить. Я не забыл, каких хлопот вы наделали О'Хэю. - Ну что вы! Что вы! Это была чистейшая случайность, - ответил тот. - Говорят, что если у человека скверно на душе, так его может свалить с ног одна капля. - Ас вами это бывает? - спросил Грэхем. - Никогда этого со мной не случалось. Мой жизненный опыт весьма огра- ничен. - Вы начали, Терренс, насчет... миссис Форрест, - просящим тоном на- помнил Лео. - И как будто хотели сказать что-то очень хорошее... - Разве о ней можно сказать что-нибудь другое, - возразил Терренс. - Я сказал, что у нее чувствительность птички, но не чувствительность тря- согузки или томно воркующей горлицы, а как у веселых птиц, например, у диких канареек, которые купаются в здешних фонтанах, разбрасывая солнеч- ные брызги, всегда поют и щебечут, и их сердечко точно пылает на золотой грудке. Вот и маленькая хозяйка такая же. Я много за ней наблюдал. Все, что на земле, под землей и на небе, радует ее и украшает ее жизнь: цветок ли мирта, который не по праву нарядился в пурпур, когда ему нельзя быть красочнее бледной лаванды; или яркая роза - знаете, эта- кая роскошная роза "Дюшес": ее чуть покачивает ветер, а она только что распустилась под жаркими лучами солнца... Про такую розу Паола мне ска- зала однажды: "У нее цвет зари, Терренс, и форма поцелуя". Для маленькой хозяйки все радость: серебристое ржание Принцессы, звон колокольчиков в морозное утро, прелестные шелковистые ангорские козы, которые бродят жи- вописными группами по горным склонам, багряные лучины вдоль изгородей, высокая жаркая трава на склонах и вдоль дороги или выжженные летним зно- ем бурые горы, похожие на львов, приготовившихся к прыжку. А с каким почти чувственным наслаждением она подставляет шею и руки лучам благо- датного солнца! - Она душа красоты, - пролепетал Лео. - За такую женщину можно уме- реть; я это вполне понимаю. - Но можно и жить для них и любить эти восхитительные создания, - до- бавил Терренс. - Послушайте-ка, мистер Грэхем, я открою вам один секрет. Мы, философы из "Мадроньевой рощи", люди, потерпевшие крушение в житейс- ком море, заброшенные сюда, в эту тихую заводь, где мы живем щедротами Дика, мы составляем братство влюбленных. И у всех у нас одна дама сердца - маленькая хозяйка. Мы беспечно теряем дни в мечтах и беседах, мы не признаем ни бога, ни черта, ни родины, но мы все - рыцари маленькой хо- зяйки и дали обет верности ей. - Мы готовы умереть за нее, - подтвердил Лео, медленно склоняя голо- ву. - Нет, мальчик, мы готовы жить для нее и сражаться за нее. Умереть - дело несложное. Грэхем не пропустил ни слова из этого разговора. Юноша, конечно, ни- чего не понимал, но по глазам кельта, пристально смотревшим на Грэхема из-под копны седых волос, он понял, что тот все знает. На лестнице раздались мужские голоса и шаги; в ту минуту, как входили Мартинес и Дар-Хиал, Терренс сказал: - Говорят, что в Каталине отличная погода и тунец ловится превосход- но. А-Ха опять принес коктейли; у него было много дела, так как в это время подошли и Хэнкок с Фрейлигом. Терренс пил смеси, которые китаец с неподвижным лицом подавал ему по своему выбору, пил и в то же время распространялся о вреде и мерзости пьянства, убеждая Лео не пить. Вошел О-Дай, держа в руках записку и озираясь, кому бы ее отдать. - Сюда, крылатый сын неба, - поманил его к себе Терренс. - Это просьба, адресованная нам и составленная в подобающих случаю выражениях, - провозгласил он, заглянув в записку. - Дело в том, что приехали Льют и Эрнестина, и вот о чем они просят. Слушайте! - И он про- чел: - "О благородные и славные олени! Две бедных смиренных и кротких лани одиноко блуждают в лесу и просят разрешения на самое короткое время посетить перед обедом стадо оленей на их пастбище". - Метафоры допущены здесь самые разнородные, - сказал Терренс, - но все же девицы поступили совершенно правильно. Они знают закон Дика - и это хороший закон, - что никакие юбки в бильярдную не допускаются, разве только с единодушного согласия мужчин. Ну что ж, как думает ответить стадо оленей? Все, кто согласен, пусть скажут "да". Кто против? Принято. Беги, быстроногий О-Дай, и веди сюда этих дам. - "В сандальях коронованных царей..." - начал Лео, выговаривая слова с благоговением и любовной бережностью. - "Он будет попирать их ночи алтари", - подхватил Терренс. - Человек, написавший эти строки, - великий человек. Он друг Лео и друг Дика, я горжусь тем, что он и мой друг. - А как хорош вот этот стих, - продолжал Лео, обращаясь к Грэхему, - из того же сонета! Послушайте, как это звучит: "Внемлите песне утренней звезды..." И дальше. - Голосом, замирающим от любви к прекрасному слову, юноша прочел: - "С умершей красотою на руках как он мечты грядущему вер- нет?" Он смолк, ибо в комнату входили сестры Паолы, и робко поднялся, чтобы с ними поздороваться. Обед в тот день прошел так же, как все обеды, на которых присутство- вали мудрецы. Дик, по своему обычаю, яростно спорил, сцепившись с Ааро- ном Хэнкоком из-за Бергсона, нападая на его метафизику с меткостью и беспощадностью реалиста. - Ваш Бергсон не философ, а шарлатан, Аарон, - заключил Дик. - У него за спиной все тот же старый мешок колдуна, набитый всякими метафизичес- кими штучками, только разукрашены они оборочками из новейших научных данных. - Это верно, - согласился Терренс. - Бергсон - шарлатан мысли. Вот почему он так популярен... - Я отрицаю... - прервал его Хэнкок. - Подождите минутку, Аарон. У меня мелькнула одна мысль. Дайте мне ее удержать, пока она, подобно ба- бочке, не улетела в голубое небо. Дик поймал Бергсона с поличным, этот философ украл немало сокровищ из хранилища науки. Даже свою здоровую уверенность, он стащил у Дарвина - из его учения о том, что выживают са- мые приспособленные. А что он из этого сделал? Слегка обновил эту теорию прагматизмом Джемса, подсластил не гаснущей в сердце человека надеждой на то, что всякому суждено жить снова, и разукрасил идеей Ницше о том, что чаще всего к успеху ведет чрезмерность... - Идеей Уайльда, хотите вы сказать, - поправила его Эрнестина. - Видит бог, я выдал бы ее за свою, если бы не ваше присутствие, - вздохнул Терренс с поклоном в ее сторону. - Когда-нибудь антиквары мысли точно установят автора. Я лично нахожу, что эта идея отдает Мафусаилом. Но до того, как меня любезно прервали, я говорил... - А кто грешит более задорной самоуверенностью, чем Дик? - вопрошал Аарон несколько позже; Паола кинула Грэхему многозначительный взгляд. - Я только вчера смотрел табун годовалых жеребят; у меня и сейчас пе- ред глазами эта прекрасная картина. И вот я спрашиваю: а кто делает нас- тоящее дело? - Возражение Хэнкока вполне основательно, - нерешительно заметил Мар- тинес. - Без элемента тайны мир был бы плоским и неинтересным. А Дик не признает никаких тайн. - Ну уж нет, - возразил Терренс, заступаясь за Дика. - Я хорошо его знаю. Дик признает, что в мире есть тайны, но не такие, какими пугают детей. Для него не существует ни страшных бук, ни всей этой фантасмаго- рии, с которой обычно носитесь вы, романтики. - Терренс понимает меня, - подтвердил Дик. - Мир всегда останется за- гадкой! Для меня человеческая совесть не большая загадка, чем химическая реакция, благодаря которой возникает обыкновенная вода. Согласитесь, что это тайна, и тогда все более сложные явления природы потеряют свою та- инственность. Эта простая химическая реакция - вроде тех основных акси- ом, на которых строится все здание геометрии. Материя и сила - вот веч- ные загадки вселенной, и они проявляют себя в загадке пространства и времени. Проявления не загадка; загадочны только их основы - материя и сила, да еще арена этих проявлений - пространство и время. Дик замолчал и рассеянно посмотрел на бесстрастные лица А-Ха и О-Дая, стоявших с блюдами в руках как раз против него. "Их лица совершенно бесстрастны, - подумал он, - хотя я готов держать пари, что и они осве- домлены о том, что так потрясло Ой-Ли". - Вот видите, - торжествующе закончил Терренс. - Самое лучшее - то, что он никогда не становится вверх тормашками и не теряет равновесия. Он твердо стоит на крепкой земле, опираясь на законы и факты, и защищен от всяких заоблачных фантазий и нелепых бредней... Никому в тот вечер - и за обедом и после - не пришло бы в голову, что Дик чем-то расстроен. Казалось, ему непременно хочется отпраздновать приезд Льют и Эрнестины; он не поддерживал тяжеловесного спора философов и изощрялся во всевозможных каверзах и шутках. Паола заразилась его настроением и всячески помогала ему в его проделках. Самой интересной оказалась игра в приветственный поцелуй. Все мужчины должны были подвергнуться ему. Грэхему была оказана честь - пройти испы- тание первому, и он мог потом наблюдать злоключения всех остальных, ко- торых Дик по одному вводил со двора. Хэнкок - Дик держал его за руку - дошел до середины комнаты, где Пао- ла и ее две сестры стояли на стульях, подозрительно оглядел их и заявил, что хочет обойти стулья кругом. Однако он не заметил ничего особенного, кроме того, что на каждой была мужская фетровая шляпа. - Ну что ж, по-моему, ничего, - заявил Хэнкок, остановившись перед ними и рассматривая их. - Конечно, ничего, - уверил его Дик. - Так как эти женщины воплощают все самое прекрасное в нашем имении, то и должны подарить вам при- ветственный поцелуй. Выбирайте, Аарон. Аарон, сделав крутой поворот, словно чуя какую-то каверзу за спиной, спросил: - Все три должны поцеловать меня? - Нет, вам полагается выбрать ту, которая вас поцелует. - А те две, которых я не выберу, не сочтут это, дискриминацией? - до- пытывался Аарон. - И усы не послужат препятствием? - был его следующий вопрос. - Нисколько, - заверила его Льют. - Мне по крайней мере всегда хоте- лось знать, какое ощущение испытываешь, целуя черные усы. - Спешите, спешите, сегодня здесь целуют философов, - заявила Эрнес- тина, - но только, пожалуйста, поторопитесь, остальные ждут. Меня тоже должно сегодня поцеловать целое поле усатых колосьев. - Ну, кого же вы выбираете? - настаивал Дик. - Какой же может быть выбор! - бойко отозвался Хэнкок. - Конечно, я поцелую свою даму сердца, маленькую хозяйку. Он поднял голову и вытянул губы, она наклонилась, и в тот же миг с полей ее шляпы хлынула ему в лицо ловко направленная струя воды. Когда очередь дошла до Лео, он храбро выбрал Паолу и чуть не испортил игру, благоговейно преклонив колено и поце- ловав край ее платья. - Это не годится, - заявила Эрнестина. - Поцелуй должен быть самый настоящий. Поднимите голову, чтобы вас могли поцеловать. - Пусть последняя будет первой, поцелуйте меня, Лео, - попросила Льют, чтобы помочь ему в его замешательстве. Он с благодарностью взглянул на нее и потянулся к ней, но недостаточ- но откинул голову, и струя воды полилась ему за воротник. - А меня пусть поцелуют все три, - заявил Терренс; ему казалось, что он нашел выход из затруднительного положения. - И я трижды вкушу райское блаженство. В благодарность за его любезность он получил на голову три струи во- ды. Азарт и веселость Дика все возрастали. Всякий, глядя на то, как он ставит к створке двери Фрейлига и Мартинеса, чтобы измерить их рост и разрешить спор о том, кто выше, сказал бы, что нет сейчас на свете чело- века беззаботнее и спокойнее его. - Колени вместе! Ноги прямо! Головы назад! - командовал он. Когда их головы коснулись двери, с другой стороны раздался громовой удар, от которого они вздрогнули. Дверь распахнулась, и появилась Эрнес- тина, вооруженная палкой, которой бьют в гонг. Затем Дик, держа в руке атласную туфельку на высоком каблуке и нак- рывшись с Терренсом простыней, учил его, к бурному восторгу остальных, игре в "Братца Боба". В это время появились еще Мэзоны и Уатсоны со всей своей уикенбергской свитой. Дик немедленно потребовал, чтобы все вновь прибывшие молодые люди то- же получили приветственный поцелуй. Несмотря на восклицания и шум, кото- рый подняли полтора десятка здоровающихся людей, он ясно расслышал слова Лотти Мэзон: "О мистер Грэхем! А я думала, вы давно уехали". И Дик, среди суеты, неизбежной при появлении такого множестватостей, продолжав изображать из себя" человека, которому ужа

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору