Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лофтс Нора. Цветущая, как роза -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
мне это удастся. Именно поэтому я и не собираюсь покидать своего поста в совете и всегда буду противиться тому, что считаю посягательством на личную свободу каждого члена нашего общества. Последовала еще одна минута неловкого молчания, которую нарушил мистер Томас: - Мистер Горе был достойным человеком, но он не был Господом Богом. - Конечно, нет, согласился я. - Он был не ближе к Богу, чем любой из известных мне смертных. И только ради него я пойду вам на уступки. Я вернусь в собрание сам и постараюсь убедить своих домочадцев последовать моему примеру. Я соглашусь на взимание штрафов за сквернословие в общественных местах и появление на улице в пьяном виде. И если появятся случаи распущенного и беспутного поведения, я готов обсудить это с вами. Но думаю, что подношения мистеру Томасу должны быть сугубо добровольными. - Вы прямо высказали то, что я имел в виду, - подхватил Майк. - Я уж начал было чувствовать себя пропойцей и буду очень осторожен и шагу не ступлю из дому, если хоть каплю проглотил, пусть даже кто умирает. А теперь вы меня извините, мне нужно нанести визит миссис Стеглс. - Я пойду с тобой, - сказал я, обрадовавшись подходящему предлогу улизнуть оттуда. Выйдя на улицу, я обратился к Майку: - Если ты спешишь, я не буду тебя задерживать. Мне просто хотелось поскорее выйти. - Я не спешу, - ответил Майк, приноравливаясь к моему шагу. - Я несу бедной женщине кое-что для сна. Он потряс карманом своего сюртука, откуда донеслось постукивание пилюль в крошечной деревянной коробочке, которую Майк из какого-то устаревшего понятия профессиональной чести, изготавливал не щадя труда и времени для каждого больного. - Знаете, вы не своим делом занялись, - заметил он. - Вы должны были бы стать законником. Очень уж ладно вы говорите. - О нет, Майк. Мне не хватает выдержки. Я могу вспылить, но как тут не разозлиться, если, к примеру, осуждают то, что делает Ральф? - Они, наверное, вспоминают Магитабель и Саймона. И, наверняка, в любом селении парочку, да еще и молодую, которая проводит вместе каждый вечер, будут осуждать. Но вся эта остальная чушь, что мы должны приструнить Зион, потому что Бог не дает нам дождя, - это напоминает африканских дикарей. Иногда я думаю, что человечество совсем не движется вперед, что мы идем по кругу, и то что вчера было просто предрассудком, сегодня называется религией. Свернув с главной дороги к дому Стеглсов, мы увидели, что нас обогнали Пикл и Крейн, направлявшиеся к Проходу. При своих длинных ногах и довольно быстрый ходьбе, они могли бы настичь нас гораздо раньше, что натолкнуло меня на мысль о буре негодования, в которую вылилось официальное заседание. В одном из окошек крошечного деревянного домика Стеглсов мерцала свеча, другое было слабо освещено пламенем очага. - Я подожду здесь, сейчас довольно тепло, можно устроиться на том пеньке, да и Стеглсам сейчас не до гостей, - сказала я когда мы дошли до двери и услышали настойчивый, но очень слабый писк младенца. - Я быстро, - пообещал Майк. Сложив свой сюртук и подстелив его на пень, чтобы не испытывать неудобства от зазубрин, оставленных топором Джозефа, я уселся и закурил трубку. Закинув утомленную закованную в железо ногу на другую, я расслабился и почти уже задремал. О собрании я больше не думал. Просто погрузился в грезы, в которых мне виделся Зион через много лет с настоящей дорогой, проложенной к Проходу, с регулярными рейсами экипажей, доставлявших желающих к побережью, с улицами и лавками, бросающимися в глаза разнообразными яркими вывесками. Вскоре после того, как Майк скрылся в дверях дома, ребенок перестал плакать, и в воздухе повисла напряженная тишина. Внезапно что-то послышалось вдалеке. Я поднял голову и напряг слух. Через некоторое время я смог различить топот копыт нескольких лошадей и подумал, что это Крейн и Пикл, прийдя домой, обнаружили там нечто, заставившее их оседлать коней и спешно вернуться в деревню, а может, это просто их лошади вырвались на свободу и помчались в бешеной скачке. Было темно, и мне не удалось ничего рассмотреть, поэтому на всякий случай я встал и приблизился к калитке дома Джозефа. Лошади поравнялись с домом и замедлили ход. Тут до меня донесся совершенно чужой голос, выкрикнувший: "Слава Богу. Вот и жилище". И на этом расстоянии я уже мог увидеть трех лошадей со всадниками, причем тело одного из них было мешком перекинуто через седло. Сделав шаг им навстречу, я сказал: - Это селение называется Зион. А вы сами кто и откуда? - Это ваш дом? Можно войти? У нас на руках умирает человек. Эдвард, помоги снять его, и вы, сэр, пожалуйста. Зилла, оставайся здесь и присмотри за лошадьми. Голос незнакомца выпаливал приказы, четко, быстро и уверенно. - Минутку, - остановил их я. - Я не уверен, что вы можете тут расположиться. Здесь только хижина из двух комнат, где находится больная женщина и двое маленьких детей. Лучше поедемте со мной в мой дом. Это недалеко. Можно взять ваш фонарь? - А у вас здесь есть доктор? - Он сейчас в этом доме. Я подошел к двери и дернул запор. Майк уже надевал сюртук и успокаивающе наставлял Джозефа: - Если можешь, корми ребенка сам день-другой. Миссис картер поможет тебе, у нее много молока. - Прошу прощенья, - перебил я, - там что-то случилось. - Никого сюда не пускайте, ради Бога, - сказал Майк. - Она только что задремала. Принеси фонарь, Джозеф, будь добр. Мы вышли, и Майк плотно прикрыл за собой дверь. В это время человек, отдавший приказания, и его спутники уже несли раненого к дому. - Несчастный случай? - лаконично спросил Майк. - Простреляна грудь. Я сделал все, что мог, но мы должны были мчаться во всю прыть. Что, неужели нельзя здесь? - Могу осмотреть его в кухне, если не будете шуметь. Там очень больная женщина. Ладно, Джозеф, я взгляну, освободи стол. Джозеф Стеглс, двигаясь с неуклюжей осторожностью, расчистил место на столе и высоко поднял над головой фонарь. Раненого положили на стол, голова его при этом свесилась, и громкоголосый незнакомец кивком приказал мальчику выйти, а сам, обогнув стол, подложил руку под голову больного. Я тоже вышел вслед за ребенком. - Откуда вы? - спросил я мальчика. - Из Диксонвиля, - ответил тот. - Послушайте, я пойду побуду с сестрой, она боится, ей и так досталось. - Где это Диксонвиль? - продолжал расспрашивать я, пока мы шли к лошадям. - К северу отсюда, от Салема прямо на Жженую Гору, но не переходя ее, просто поворачиваете на север. - Ну, - поинтересовался я. - Что у вас там произошло? Мальчик остановился и нервно засмеялся. - Разве не забавно, что все забывают о главном. УЖАСНЫЙ набег индейцев. Спаслись только мы, и то только благодаря Джофри. Тому, который сейчас там в доме. Он нам что-то вроде кузена. Эй, Зилла, с тобой все в порядке? - Да, но я устала, - отозвалась девушка нежным тихим голоском. - Они не могут принять нас? - Не здесь, - ответил я. - Вы поедете ко мне домой, я пойду взгляну, долго ли они еще там. Может, мы отправимся, не дожидаясь их. Когда я вошел в кухню, Майк натягивал окровавленную рубаху на грудь пострадавшего, который так и не пришел в сознание. - Выживет, - пообещал Майк, - пуля не задела сердце и удачно проскочила. Я могу сделать остальное дома, у меня там все инструменты. Я вытащу пулю, и тогда хорошенько забинтую рану. Что же с вами случилось? Голова богатыря была перевязана пропитавшейся кровью тряпкой, и он как-то скованно двигался. - Индейцы. А вас еще не навещали? - В прошлом году мы потеряли одного человека и нескольких животных. С тех пор все спокойно. - Ну ждите, - не без иронии ответил гость. - Повозка готова? Жаль, что у нас не было с собой лесного бренди, чтобы привести его в чувство. Он явно суетился и проявлял нетерпение. - Лучше не давать. Это может сейчас вызвать кровотечение. А вот и телега. Джозеф предусмотрительно подстелил соломы на доски, и мы осторожно подняли наверх раненого. Я взял поводья, Майк уселся рядом со мной. Молодые люди направились к моему дому. Заслышав топот копыт и шум колес, Энди и Джудит отворили дверь кухни, и мы увидели их силуэты в свете очага. - Что случилось? - взволнованно спросил Энди. - Хозяин с вами все в порядке? - Да, - ответил я, спускаясь с повозки. - Помоги управиться с лошадьми, Энди. Джудит, нам понадобится теплая вода, постели и ужин. Где Ральф? - Не вернулся еще с мельницы. Весь последующий час или два в доме царила суматоха. Майк с мастерством, которое до того момента невостребованное таилось под его беззаботной манерой, извлек пулю, промыл рану и поставил тампон, тщательно забинтовав раненого. - Его лучше положить на кровать Ральфа, Майк, - предложил я. - Тогда ты сможешь присматривать за ним ночью. Ральф ляжет со мной, и так мы сэкономим одну постель. Джудит разделит кровать с юной леди, а те двое разместятся в комнате для гостей. Мы отнесли пострадавшего наверх и уложили в постель. - Теперь ему можно дать бренди, - разрешил Майк. - А после этого еще и крепкого бульону. Он потерял много крови, и, насколько я вижу, он не так молод как выглядит на первый взгляд. - Ему семьдесят лет, - ответил молодой человек. Пока в кухне шла операция, юноша и девушка подкреплялись в зале, и как только они насытились, сразу же со словами благодарности отправились спать. - Теперь, - сказал Майк. - Глянем-ка на вашу голову. Молодой человек развязал старушечий узел на затылке, снял повязку, корчась от боли, и я вскрикнул от ужаса при виде того, как обвис огромный кусок кожи лба, прикрыв один его глаз. - Это только кожа повреждена, - успокоил он, глядя на меня единственным глазом. Майк спокойно начал вдевать нитку в иглу. Я не мог вынести этого зрелища. Одна только мысль об игле, впивающейся в живое окровавленное мясо, вызвала у меня спазматические сокращения желудка, выворачивая его наизнанку. Я поспешно сунул бутылек с бренди Майка в руки гостя и устремился к двери, бормоча, что должен проверить, хорошо ли Энди устроил на ночь лошадей. Энди прекрасно справился со своим заданием, и я вернулся в дом через входную дверь, поднялся наверх, неумело расстелил постель в комнате для гостей и подложил поленьев в камин. Когда по моим расчетам операция подошла к концу, я вернулся в кухню. - Череп, как у негра, вот что это за голова, - приговаривал Майк, умывая руки. - И слава Богу. Стоило мне хоть на минуту потерять сознание, всем бы нам пришел конец. Затем заметив мое появление, гость поставил на стол бренди и приподнялся, отвесив в мою сторону церемонный поклон. - Сэр, я ваш должник. Кстати, я еще не представился. Джофри Монпелье к вашим услугам. Молодая парочка - это мои кузены, Эдвард и Зилла Камбоди. Раненый - не кто иной как сам Диксон. Он произнес это имя с таким почтением, что я сразу получил ответ на вопрос, который мучил меня с того самого момента, как юноша упомянул название Диксонвиль. - Сэр, - сказал я, тогда совершенно естественно и справедливо, что именно мне выпала честь оказать вам помощь. Мы друзья Натаниэля Горе. - Надо же, тесен мир. А где сам мистер Горе? - Он умер. В Форте Аутпосте по дороге сюда. Он часто ссылался на Диксона и его планы поселений. Полагаю, что именно его восхищение этими проектами и побудило мистера Горе основать подобное селение. Но я даже не знаю, где располагается это место, иначе обязательно предпринял бы попытку навестить вас. - Мы очень надеемся, - серьезно произнес мой собеседник, - что детище мистера Горе не постигнет столь же печальная участь. Они сожгли все дотла, и нам пришлось спасать бегством. - Расскажите все по порядку, - попросил я. - Не пойти ли нам поужинать, а там уже вы поведаете мне всю эту историю. Кстати, меня зовут Оленшоу, Филипп Оленшоу. Мы прошли в зал, где я подложил дров в камин и зажег несколько свечей. В спешке и хлопотах я до сих пор так и не успел рассмотреть своего гостя, и был удивлен, обнаружив, что он гораздо моложе, чем я предполагал. Никогда не доводилось мне видеть лица с таким количеством плоских черт. В нем не было ни единой округлости, ни одной мягкой линии. Все было заострено, угловато и плоско вырезано из какого-то жестокого и прочного материала. Даже кончик его слегка опущенного носа, даже глазницы были квадратными, и черные ровные волосы росли от прямой линии лба и на не покрытой повязкой части лба ниспадали, как складка тяжелой материи. Глаза его, в тот момент ввалившиеся и блестящие от возбуждения, были ярко-голубого василькового цвета, губы - большие и тонкие, а маленькие уши топорщились на узком черепе. - У вас здесь очень милый дом, мистер Оленшоу, - сказал гость, оглядывая комнату. К этому времени отделка зала была уже завершена, стены были пропитаны воском, и хотя это была главным образом моя собственная работа и по каким-то причинам мне не подобало хвалить ее, но все равно все это мне нравилось. Гостиная, простая и не изобилующая мебелью, выглядела солидно, и своими пропорциями радовала глаз, по крайней мере, мой собственный. Так мы болтали о доме, о столярных работах, кладке, пока он не закончил ужин. Затем, предложив ему трубку и место у противоположной стороны камина, я сказал: - Расскажите об индейцах. - Не хочу пугать вас, - начал мой собеседник с неожиданной улыбкой, от которой все плоскости его лица сместились, создавая причудливую игру света и тени. - Но думаю, вам бы лучше быть готовым к их визиту. У нас не было никаких неприятностей до прошлого лета. Я полагаю, вы знаете о войне короля Филиппа. Она как раз заканчивалась, когда я высадился на этот берег, и на всем пути в Диксонвиль я только и слышал одну и ту же песню, что индейская опасность миновала, что с ними покончено, их вырезали, уничтожили. Наверняка, вам говорили то же самое? Я кивнул. - ...У нас жили одна-две индейские семьи, время от времени выполняли кое-какие работы, мы их также использовали в качестве проводников, когда шли на охоту. Они подчинялись какому-то мелкому вождю по имени Биллико, такой неплохой мужичок, приходил к нам пару раз, вел себя очень дружелюбно. У нас не было с ними никаких хлопот. Но где-то в конце лета, у нас начали пропадать вещи. По несколько лошадей сразу одна-две в ночь, затем исчезали ружья, или же кто-то вдруг недосчитывался пороха или запалов. Диксон собрал индейцев и пригрозил, что выгонит их всех, если так будет продолжаться. Он был добр к ним, как правило, и думаю, то именно поэтому вскоре нас посетил Биллико и захотел поговорить с Диксоном. Он рассказал ему, что готовится большая война с племенем, которое раздобыло оружие у французов возле Озер. И что - ну это просто легенда - несколько лет назад в лунное затмение родился вождь, которому колдунья предсказала съесть два блюда - одно и красного, другое из белого мяса, и тогда он будет править всей этой землей от Озер до самого побережья. Его назвали Беспокойная Луна, и он стал отважным и умелым воином. - Ну вот, Диксон все это выслушал и, подумав, что разгадал хитрость Биллико, сказал, что история очень интересная, но все же он предпочел бы получить назад своих лошадей. В результате Биллико пообещал возвратить все украденное, и уехал. На следующий день в Диксонвиле не осталось ни одного индейца. У меня стоял воз голландских саженцев, которые прибыли из Салема, я ожидал индейца, который помогал мне в саду и в этот день должен был прийти сажать деревья. Но он так и не явился, и я, устав ждать, справился с работой сам. Я любил свой сад и мечтал, что в этом году в нем будет много нарциссов и тюльпанов. Затем двое наших парней отправились на рыбалку, и пройдя мимо деревни Биллико увидели, что она сожжена. И эти дурни пошли себе дальше, вместо того, чтобы вернуться и сразу же предупредить нас. Через несколько дней они пришли, но вслед за ними появился и Беспокойная Луна со своими воинами. Конечно же, мы оказались практически беззащитными. У них было несколько ружей, многие были верхом, остальные имели луки и стрелы и эти чертовы томагавки. Вот в меня именно эта штука угодила. - И он показал на свою рану. - Видите ли, мы не были готовы к набегу. Мы были разбросаны по всей округе. На западе селения уже пылали дома, а остальные еще ни о чем и не подозревали. Мы собрались все вместе и попытались как-то укрепить дом Диксона, который был самым большим в селении, и куда естественно начали стекаться люди. - Он сделал паузу и содрогнулся, произнося следующие слова: - Это все было настолько ужасно, мистер Оленшоу. Они прикрепляют факелы к стрелам и запускают их в строения, которые сразу же вспыхивают, как спичка. В конце концов, все были убиты или ранены, поселок пылал, и я подхватил Диксона, детей Камбоди и бросился к лошадям, стоявшим во дворе. Сам не знаю, каким чудом нам удалось спасись, но мы прорвались, и за это спасибо. Сколько у вас мужчин, всего? - Девятнадцать. Один из них совершенно бесполезен, двое уже в возрасте. При этом мой гость вскинул руки в знак бессилия. - Это страшно. Просто самоубийство. О чем только думал мистер Горе? В Диксонвиле, даже после того, как сгорели первые дома, оставалось сорок боеспособных мужчин. Но мы оказались на открытой местности. Ну, если они заявятся сюда, я (как это поется в той детской песенке) выжил, чтоб сразиться еще раз. - И он вытряхнул свою трубку с видом глубокой обреченности. - Если вы не против, я отправлюсь на покой. Кажется, целую вечность не снимал с себя этих одеяний. Завтра нам предстоит много дел. Я отвел его в комнату, где уже глубоким от изнеможения сном спал Эдвард Камбоди, красивое молодое лицо которого румянцем рдело на белоснежной подушке. - У них кто-то погиб? - спросил я. - К счастью, нет. Они сироты. У них нет ни одной родственной души, кроме меня. Пожелав ему спокойной ночи и стараясь как можно меньше шуметь, я отправился в комнату, которую Майк и Энди разделили с Диксоном. Это было очень длинное помещение, поэтому свеча у постели Майка не освещала пространства у двери. Я поднял повыше подсвечник и посмотрел на старика, который, казалось, мирно спал. - Заснул наконец, - прошептал Майк, - но пока он тут бодрствовал, он такого понарасказывал - кошмар просто. Остается только надеяться, что это наполовину бред. Не зная, что именно говорил старик, я на всякий случай успокоил Майка: - Может быть, так оно и есть. Но по дороге в спальню я почувствовал, как меня постепенно охватывает леденящий душу страх - будто обдало потоком холодной воды. В Диксонвиле было сорок мужчин, и только трое из них и одна девушка спаслись. А в Зионе нас всего девятнадцать. Раздеваясь, я вспомнил тело Хэрри Райта, которое мы нашли в лесу. Ханна говорит, что Хэрри вышел из дому с ружьем, которое мы так и не обнаружили тогда. И это самое оружие будет направлено против нас. Чудная мысль на ночь грядущую. Прийдя в спальню, я рассч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору