Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
мне это удастся. Именно поэтому я и не собираюсь покидать своего
поста в совете и всегда буду противиться тому, что считаю посягательством
на личную свободу каждого члена нашего общества.
Последовала еще одна минута неловкого молчания, которую нарушил
мистер Томас:
- Мистер Горе был достойным человеком, но он не был Господом Богом.
- Конечно, нет, согласился я. - Он был не ближе к Богу, чем любой из
известных мне смертных. И только ради него я пойду вам на уступки. Я
вернусь в собрание сам и постараюсь убедить своих домочадцев последовать
моему примеру. Я соглашусь на взимание штрафов за сквернословие в
общественных местах и появление на улице в пьяном виде. И если появятся
случаи распущенного и беспутного поведения, я готов обсудить это с вами.
Но думаю, что подношения мистеру Томасу должны быть сугубо добровольными.
- Вы прямо высказали то, что я имел в виду, - подхватил Майк. - Я уж
начал было чувствовать себя пропойцей и буду очень осторожен и шагу не
ступлю из дому, если хоть каплю проглотил, пусть даже кто умирает. А
теперь вы меня извините, мне нужно нанести визит миссис Стеглс.
- Я пойду с тобой, - сказал я, обрадовавшись подходящему предлогу
улизнуть оттуда.
Выйдя на улицу, я обратился к Майку:
- Если ты спешишь, я не буду тебя задерживать. Мне просто хотелось
поскорее выйти.
- Я не спешу, - ответил Майк, приноравливаясь к моему шагу. - Я несу
бедной женщине кое-что для сна.
Он потряс карманом своего сюртука, откуда донеслось постукивание
пилюль в крошечной деревянной коробочке, которую Майк из какого-то
устаревшего понятия профессиональной чести, изготавливал не щадя труда и
времени для каждого больного.
- Знаете, вы не своим делом занялись, - заметил он. - Вы должны были
бы стать законником. Очень уж ладно вы говорите.
- О нет, Майк. Мне не хватает выдержки. Я могу вспылить, но как тут
не разозлиться, если, к примеру, осуждают то, что делает Ральф?
- Они, наверное, вспоминают Магитабель и Саймона. И, наверняка, в
любом селении парочку, да еще и молодую, которая проводит вместе каждый
вечер, будут осуждать. Но вся эта остальная чушь, что мы должны
приструнить Зион, потому что Бог не дает нам дождя, - это напоминает
африканских дикарей. Иногда я думаю, что человечество совсем не движется
вперед, что мы идем по кругу, и то что вчера было просто предрассудком,
сегодня называется религией.
Свернув с главной дороги к дому Стеглсов, мы увидели, что нас
обогнали Пикл и Крейн, направлявшиеся к Проходу. При своих длинных ногах и
довольно быстрый ходьбе, они могли бы настичь нас гораздо раньше, что
натолкнуло меня на мысль о буре негодования, в которую вылилось
официальное заседание.
В одном из окошек крошечного деревянного домика Стеглсов мерцала
свеча, другое было слабо освещено пламенем очага.
- Я подожду здесь, сейчас довольно тепло, можно устроиться на том
пеньке, да и Стеглсам сейчас не до гостей, - сказала я когда мы дошли до
двери и услышали настойчивый, но очень слабый писк младенца.
- Я быстро, - пообещал Майк.
Сложив свой сюртук и подстелив его на пень, чтобы не испытывать
неудобства от зазубрин, оставленных топором Джозефа, я уселся и закурил
трубку. Закинув утомленную закованную в железо ногу на другую, я
расслабился и почти уже задремал. О собрании я больше не думал. Просто
погрузился в грезы, в которых мне виделся Зион через много лет с настоящей
дорогой, проложенной к Проходу, с регулярными рейсами экипажей,
доставлявших желающих к побережью, с улицами и лавками, бросающимися в
глаза разнообразными яркими вывесками.
Вскоре после того, как Майк скрылся в дверях дома, ребенок перестал
плакать, и в воздухе повисла напряженная тишина. Внезапно что-то
послышалось вдалеке. Я поднял голову и напряг слух. Через некоторое время
я смог различить топот копыт нескольких лошадей и подумал, что это Крейн и
Пикл, прийдя домой, обнаружили там нечто, заставившее их оседлать коней и
спешно вернуться в деревню, а может, это просто их лошади вырвались на
свободу и помчались в бешеной скачке.
Было темно, и мне не удалось ничего рассмотреть, поэтому на всякий
случай я встал и приблизился к калитке дома Джозефа. Лошади поравнялись с
домом и замедлили ход. Тут до меня донесся совершенно чужой голос,
выкрикнувший: "Слава Богу. Вот и жилище". И на этом расстоянии я уже мог
увидеть трех лошадей со всадниками, причем тело одного из них было мешком
перекинуто через седло.
Сделав шаг им навстречу, я сказал:
- Это селение называется Зион. А вы сами кто и откуда?
- Это ваш дом? Можно войти? У нас на руках умирает человек. Эдвард,
помоги снять его, и вы, сэр, пожалуйста. Зилла, оставайся здесь и
присмотри за лошадьми.
Голос незнакомца выпаливал приказы, четко, быстро и уверенно.
- Минутку, - остановил их я. - Я не уверен, что вы можете тут
расположиться. Здесь только хижина из двух комнат, где находится больная
женщина и двое маленьких детей. Лучше поедемте со мной в мой дом. Это
недалеко. Можно взять ваш фонарь?
- А у вас здесь есть доктор?
- Он сейчас в этом доме.
Я подошел к двери и дернул запор. Майк уже надевал сюртук и
успокаивающе наставлял Джозефа:
- Если можешь, корми ребенка сам день-другой. Миссис картер поможет
тебе, у нее много молока.
- Прошу прощенья, - перебил я, - там что-то случилось.
- Никого сюда не пускайте, ради Бога, - сказал Майк. - Она только что
задремала. Принеси фонарь, Джозеф, будь добр.
Мы вышли, и Майк плотно прикрыл за собой дверь.
В это время человек, отдавший приказания, и его спутники уже несли
раненого к дому.
- Несчастный случай? - лаконично спросил Майк.
- Простреляна грудь. Я сделал все, что мог, но мы должны были мчаться
во всю прыть. Что, неужели нельзя здесь?
- Могу осмотреть его в кухне, если не будете шуметь. Там очень
больная женщина. Ладно, Джозеф, я взгляну, освободи стол.
Джозеф Стеглс, двигаясь с неуклюжей осторожностью, расчистил место на
столе и высоко поднял над головой фонарь. Раненого положили на стол,
голова его при этом свесилась, и громкоголосый незнакомец кивком приказал
мальчику выйти, а сам, обогнув стол, подложил руку под голову больного. Я
тоже вышел вслед за ребенком.
- Откуда вы? - спросил я мальчика.
- Из Диксонвиля, - ответил тот. - Послушайте, я пойду побуду с
сестрой, она боится, ей и так досталось.
- Где это Диксонвиль? - продолжал расспрашивать я, пока мы шли к
лошадям.
- К северу отсюда, от Салема прямо на Жженую Гору, но не переходя ее,
просто поворачиваете на север.
- Ну, - поинтересовался я. - Что у вас там произошло?
Мальчик остановился и нервно засмеялся.
- Разве не забавно, что все забывают о главном. УЖАСНЫЙ набег
индейцев. Спаслись только мы, и то только благодаря Джофри. Тому, который
сейчас там в доме. Он нам что-то вроде кузена. Эй, Зилла, с тобой все в
порядке?
- Да, но я устала, - отозвалась девушка нежным тихим голоском. - Они
не могут принять нас?
- Не здесь, - ответил я. - Вы поедете ко мне домой, я пойду взгляну,
долго ли они еще там. Может, мы отправимся, не дожидаясь их. Когда я вошел
в кухню, Майк натягивал окровавленную рубаху на грудь пострадавшего,
который так и не пришел в сознание.
- Выживет, - пообещал Майк, - пуля не задела сердце и удачно
проскочила. Я могу сделать остальное дома, у меня там все инструменты. Я
вытащу пулю, и тогда хорошенько забинтую рану. Что же с вами случилось?
Голова богатыря была перевязана пропитавшейся кровью тряпкой, и он
как-то скованно двигался.
- Индейцы. А вас еще не навещали?
- В прошлом году мы потеряли одного человека и нескольких животных. С
тех пор все спокойно.
- Ну ждите, - не без иронии ответил гость. - Повозка готова? Жаль,
что у нас не было с собой лесного бренди, чтобы привести его в чувство.
Он явно суетился и проявлял нетерпение.
- Лучше не давать. Это может сейчас вызвать кровотечение. А вот и
телега.
Джозеф предусмотрительно подстелил соломы на доски, и мы осторожно
подняли наверх раненого. Я взял поводья, Майк уселся рядом со мной.
Молодые люди направились к моему дому.
Заслышав топот копыт и шум колес, Энди и Джудит отворили дверь кухни,
и мы увидели их силуэты в свете очага.
- Что случилось? - взволнованно спросил Энди. - Хозяин с вами все в
порядке?
- Да, - ответил я, спускаясь с повозки. - Помоги управиться с
лошадьми, Энди. Джудит, нам понадобится теплая вода, постели и ужин. Где
Ральф?
- Не вернулся еще с мельницы.
Весь последующий час или два в доме царила суматоха. Майк с
мастерством, которое до того момента невостребованное таилось под его
беззаботной манерой, извлек пулю, промыл рану и поставил тампон, тщательно
забинтовав раненого.
- Его лучше положить на кровать Ральфа, Майк, - предложил я. - Тогда
ты сможешь присматривать за ним ночью. Ральф ляжет со мной, и так мы
сэкономим одну постель. Джудит разделит кровать с юной леди, а те двое
разместятся в комнате для гостей.
Мы отнесли пострадавшего наверх и уложили в постель.
- Теперь ему можно дать бренди, - разрешил Майк. - А после этого еще
и крепкого бульону. Он потерял много крови, и, насколько я вижу, он не так
молод как выглядит на первый взгляд.
- Ему семьдесят лет, - ответил молодой человек.
Пока в кухне шла операция, юноша и девушка подкреплялись в зале, и
как только они насытились, сразу же со словами благодарности отправились
спать.
- Теперь, - сказал Майк. - Глянем-ка на вашу голову.
Молодой человек развязал старушечий узел на затылке, снял повязку,
корчась от боли, и я вскрикнул от ужаса при виде того, как обвис огромный
кусок кожи лба, прикрыв один его глаз.
- Это только кожа повреждена, - успокоил он, глядя на меня
единственным глазом.
Майк спокойно начал вдевать нитку в иглу.
Я не мог вынести этого зрелища. Одна только мысль об игле,
впивающейся в живое окровавленное мясо, вызвала у меня спазматические
сокращения желудка, выворачивая его наизнанку. Я поспешно сунул бутылек с
бренди Майка в руки гостя и устремился к двери, бормоча, что должен
проверить, хорошо ли Энди устроил на ночь лошадей. Энди прекрасно
справился со своим заданием, и я вернулся в дом через входную дверь,
поднялся наверх, неумело расстелил постель в комнате для гостей и подложил
поленьев в камин. Когда по моим расчетам операция подошла к концу, я
вернулся в кухню.
- Череп, как у негра, вот что это за голова, - приговаривал Майк,
умывая руки.
- И слава Богу. Стоило мне хоть на минуту потерять сознание, всем бы
нам пришел конец.
Затем заметив мое появление, гость поставил на стол бренди и
приподнялся, отвесив в мою сторону церемонный поклон.
- Сэр, я ваш должник. Кстати, я еще не представился. Джофри Монпелье
к вашим услугам. Молодая парочка - это мои кузены, Эдвард и Зилла Камбоди.
Раненый - не кто иной как сам Диксон.
Он произнес это имя с таким почтением, что я сразу получил ответ на
вопрос, который мучил меня с того самого момента, как юноша упомянул
название Диксонвиль.
- Сэр, - сказал я, тогда совершенно естественно и справедливо, что
именно мне выпала честь оказать вам помощь. Мы друзья Натаниэля Горе.
- Надо же, тесен мир. А где сам мистер Горе?
- Он умер. В Форте Аутпосте по дороге сюда. Он часто ссылался на
Диксона и его планы поселений. Полагаю, что именно его восхищение этими
проектами и побудило мистера Горе основать подобное селение. Но я даже не
знаю, где располагается это место, иначе обязательно предпринял бы попытку
навестить вас.
- Мы очень надеемся, - серьезно произнес мой собеседник, - что детище
мистера Горе не постигнет столь же печальная участь. Они сожгли все дотла,
и нам пришлось спасать бегством.
- Расскажите все по порядку, - попросил я. - Не пойти ли нам
поужинать, а там уже вы поведаете мне всю эту историю. Кстати, меня зовут
Оленшоу, Филипп Оленшоу.
Мы прошли в зал, где я подложил дров в камин и зажег несколько
свечей. В спешке и хлопотах я до сих пор так и не успел рассмотреть своего
гостя, и был удивлен, обнаружив, что он гораздо моложе, чем я предполагал.
Никогда не доводилось мне видеть лица с таким количеством плоских черт. В
нем не было ни единой округлости, ни одной мягкой линии. Все было
заострено, угловато и плоско вырезано из какого-то жестокого и прочного
материала. Даже кончик его слегка опущенного носа, даже глазницы были
квадратными, и черные ровные волосы росли от прямой линии лба и на не
покрытой повязкой части лба ниспадали, как складка тяжелой материи. Глаза
его, в тот момент ввалившиеся и блестящие от возбуждения, были
ярко-голубого василькового цвета, губы - большие и тонкие, а маленькие уши
топорщились на узком черепе.
- У вас здесь очень милый дом, мистер Оленшоу, - сказал гость,
оглядывая комнату.
К этому времени отделка зала была уже завершена, стены были пропитаны
воском, и хотя это была главным образом моя собственная работа и по
каким-то причинам мне не подобало хвалить ее, но все равно все это мне
нравилось. Гостиная, простая и не изобилующая мебелью, выглядела солидно,
и своими пропорциями радовала глаз, по крайней мере, мой собственный.
Так мы болтали о доме, о столярных работах, кладке, пока он не
закончил ужин. Затем, предложив ему трубку и место у противоположной
стороны камина, я сказал:
- Расскажите об индейцах.
- Не хочу пугать вас, - начал мой собеседник с неожиданной улыбкой,
от которой все плоскости его лица сместились, создавая причудливую игру
света и тени. - Но думаю, вам бы лучше быть готовым к их визиту. У нас не
было никаких неприятностей до прошлого лета. Я полагаю, вы знаете о войне
короля Филиппа. Она как раз заканчивалась, когда я высадился на этот
берег, и на всем пути в Диксонвиль я только и слышал одну и ту же песню,
что индейская опасность миновала, что с ними покончено, их вырезали,
уничтожили. Наверняка, вам говорили то же самое?
Я кивнул.
- ...У нас жили одна-две индейские семьи, время от времени выполняли
кое-какие работы, мы их также использовали в качестве проводников, когда
шли на охоту. Они подчинялись какому-то мелкому вождю по имени Биллико,
такой неплохой мужичок, приходил к нам пару раз, вел себя очень
дружелюбно. У нас не было с ними никаких хлопот. Но где-то в конце лета, у
нас начали пропадать вещи. По несколько лошадей сразу одна-две в ночь,
затем исчезали ружья, или же кто-то вдруг недосчитывался пороха или
запалов. Диксон собрал индейцев и пригрозил, что выгонит их всех, если так
будет продолжаться. Он был добр к ним, как правило, и думаю, то именно
поэтому вскоре нас посетил Биллико и захотел поговорить с Диксоном. Он
рассказал ему, что готовится большая война с племенем, которое раздобыло
оружие у французов возле Озер. И что - ну это просто легенда - несколько
лет назад в лунное затмение родился вождь, которому колдунья предсказала
съесть два блюда - одно и красного, другое из белого мяса, и тогда он
будет править всей этой землей от Озер до самого побережья. Его назвали
Беспокойная Луна, и он стал отважным и умелым воином.
- Ну вот, Диксон все это выслушал и, подумав, что разгадал хитрость
Биллико, сказал, что история очень интересная, но все же он предпочел бы
получить назад своих лошадей. В результате Биллико пообещал возвратить все
украденное, и уехал. На следующий день в Диксонвиле не осталось ни одного
индейца. У меня стоял воз голландских саженцев, которые прибыли из Салема,
я ожидал индейца, который помогал мне в саду и в этот день должен был
прийти сажать деревья. Но он так и не явился, и я, устав ждать, справился
с работой сам. Я любил свой сад и мечтал, что в этом году в нем будет
много нарциссов и тюльпанов. Затем двое наших парней отправились на
рыбалку, и пройдя мимо деревни Биллико увидели, что она сожжена. И эти
дурни пошли себе дальше, вместо того, чтобы вернуться и сразу же
предупредить нас. Через несколько дней они пришли, но вслед за ними
появился и Беспокойная Луна со своими воинами. Конечно же, мы оказались
практически беззащитными. У них было несколько ружей, многие были верхом,
остальные имели луки и стрелы и эти чертовы томагавки. Вот в меня именно
эта штука угодила. - И он показал на свою рану. - Видите ли, мы не были
готовы к набегу. Мы были разбросаны по всей округе. На западе селения уже
пылали дома, а остальные еще ни о чем и не подозревали. Мы собрались все
вместе и попытались как-то укрепить дом Диксона, который был самым большим
в селении, и куда естественно начали стекаться люди. - Он сделал паузу и
содрогнулся, произнося следующие слова: - Это все было настолько ужасно,
мистер Оленшоу. Они прикрепляют факелы к стрелам и запускают их в
строения, которые сразу же вспыхивают, как спичка. В конце концов, все
были убиты или ранены, поселок пылал, и я подхватил Диксона, детей Камбоди
и бросился к лошадям, стоявшим во дворе. Сам не знаю, каким чудом нам
удалось спасись, но мы прорвались, и за это спасибо. Сколько у вас мужчин,
всего?
- Девятнадцать. Один из них совершенно бесполезен, двое уже в
возрасте.
При этом мой гость вскинул руки в знак бессилия.
- Это страшно. Просто самоубийство. О чем только думал мистер Горе? В
Диксонвиле, даже после того, как сгорели первые дома, оставалось сорок
боеспособных мужчин. Но мы оказались на открытой местности. Ну, если они
заявятся сюда, я (как это поется в той детской песенке) выжил, чтоб
сразиться еще раз. - И он вытряхнул свою трубку с видом глубокой
обреченности. - Если вы не против, я отправлюсь на покой. Кажется, целую
вечность не снимал с себя этих одеяний. Завтра нам предстоит много дел.
Я отвел его в комнату, где уже глубоким от изнеможения сном спал
Эдвард Камбоди, красивое молодое лицо которого румянцем рдело на
белоснежной подушке.
- У них кто-то погиб? - спросил я.
- К счастью, нет. Они сироты. У них нет ни одной родственной души,
кроме меня.
Пожелав ему спокойной ночи и стараясь как можно меньше шуметь, я
отправился в комнату, которую Майк и Энди разделили с Диксоном. Это было
очень длинное помещение, поэтому свеча у постели Майка не освещала
пространства у двери.
Я поднял повыше подсвечник и посмотрел на старика, который, казалось,
мирно спал.
- Заснул наконец, - прошептал Майк, - но пока он тут бодрствовал, он
такого понарасказывал - кошмар просто. Остается только надеяться, что это
наполовину бред.
Не зная, что именно говорил старик, я на всякий случай успокоил
Майка:
- Может быть, так оно и есть.
Но по дороге в спальню я почувствовал, как меня постепенно охватывает
леденящий душу страх - будто обдало потоком холодной воды. В Диксонвиле
было сорок мужчин, и только трое из них и одна девушка спаслись. А в Зионе
нас всего девятнадцать.
Раздеваясь, я вспомнил тело Хэрри Райта, которое мы нашли в лесу.
Ханна говорит, что Хэрри вышел из дому с ружьем, которое мы так и не
обнаружили тогда. И это самое оружие будет направлено против нас. Чудная
мысль на ночь грядущую.
Прийдя в спальню, я рассч