Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
и этим
все сказано. С женщинами невозможно жить в мире и спокойствии. И потому
он сбежал от нее, так что теперь сам себе хозяин, с головой уйдет в
работу, а сексуальную энергию прибережет для таких вот случайных
интрижек с похотливыми сучками вроде англичаночки Сандры. Пусть бедняжка
и не вышла сиськами, но в кровати такое выделывает! Просто ненасытна.
Вот за такие разговоры Моррис и не любил мужские компании.
- А она знает? - вежливо спросил он. - О том, что для вас это всего
лишь курортный роман?
- Сандра? Нет. Талдычит, что поселится в Вероне, этакая верная
подруга художника.
Джакомо захохотал. (Господи, этот человечек страшен как смертный
грех. Маленький, колченогий, волосатый как черт, с типичным южным лицом,
похожим на жеваную ириску. Жуткий карла из сказки да и только.)
Что же делать... Что же делать?!
- Но если нужно, я всегда готов сказать бабе в лицо: так, мол, и так,
милая моя, на меня не рассчитывай. Чтобы быть добрым, иногда приходится
быть жестоким, - таков мой девиз, Моррис. А как у вас Массиминой?
Славная девчушка. Вы отличная пара! - И, не дав Моррису открыть рта,
Джакомо спросил, чуть понизив голос:
- Как насчет того, чтобы объединиться и все такое? - Его лицо
перекосилось хитрой усмешкой. - Я хочу сказать, хорошая компания еще
никому не мешала, делили бы все поровну. Сандра обожает такие фокусы, да
и вы ей приглянулись, все уши прожужжала, до чего вы милый. Мол, вы
сильно отличаетесь от тех снобов, к которым она привыкла у себя в
Англии. Если хотите, мы можем даже сфотографироваться вчетвером...
Никаких запретов. Так сказать, поделимся прибылью. Развлечемся на всю
катушку, обещаю!
Потрясенный до глубины души, Моррис судорожно сглотнул. Неужто эта
обезьяна толкует о тех мерзостях, что печатаются в непристойных
журнальчиках? (Если на то пошло, что-то вроде этого он видел в
"Пентхаусе" негодяя Картуччо: троица сплелась в клубок, а кто-то
четвертый их снимает. Гнусь какая...)
- Ну, что скажете, дорогой мой? Ох, и здорово заводит, когда
трахаешься в компании! - Джакомо довольно хохотнул. - Ты их и в рот, и в
жопу, а тебя...
- Вообще-то мы влюблены друг в друга, - прохрипел Моррис. Его мутило.
- Честно говоря, мы... - Комок тошноты застрял где-то под грудиной.
Моррис отчаянно пытался совладать с собой. - Мы собираемся пожениться,
как только ей исполнится восемнадцать. Через шесть недель...
Только ничего не трогай в номере. Ничего-ничего-ничего...
- Ну, раз так, поздравляю! - Джакомо изогнулся в быстром, нелепом
поклоне, затем резко сменил тему:
- Надеюсь, полиция не станет больше досаждать влюбленным голубкам.
Газета вон там, можете взглянуть. А я приготовлю что-нибудь выпить.
Хотите мартини?
Он вышел в дверь, за которой, по всей видимости, находилась ванная.
Моррис быстро оглядел комнату.
Что делать, что делать, что делать... Должен же существовать другой
выход, все равно какой...
- Удивительное дело, да? - крикнул Джакомо, звеня в ванной стаканами.
- Нам надо позвонить в справочную и узнать телефон веронской квестуры. А
то позвонишь местной полиции, а там даже не поймут, о чем идет речь. Они
только нудистов на пляжах горазды ловить.
Газета лежала на кровати, развернутая на обличающей странице. Моррис
взял ее и нарочито зашелестел. Настольная лампа... нет. Стул... нет.
Радиоприемник. Нет. Комната была почти пустой. Журнал "Фотографо" на
трюмо, на обложке обнаженная женщина.
У него лишь несколько секунд!
Боже милостивый, должно же быть что-нибудь? Пресс-папье? Пресс-папье
- это классика. Нет тут пресс-папье.
Что же делать... что же делать... Господи, что же делать?!
- С водкой или без?
- С водкой. - Вместо слов с губ сорвался невразумительный хрип. Надо
что-то сказать о проклятой статейке. Преодолев немоту, Моррис прокричал:
- Просто невероятно! Какой-то чокнутый ублюдок послал письмо с
требованием выкупа.
Цветочный горшок, цветочный горшок... Цветочный горшок. Какой фарс!
В высоком глиняном горшке обитало какое-то тропическое растение.
Моррис осторожно поднял горшок. Тяжелый... Но сумеет ли он? Сумеет ли?..
Ведь никогда, никогда у него и в мыслях не было ничего такого. Моррис
Дакворт, отличник и маменькин сынок, маргаритка, как его называл
папочка...
Он уже стоял сбоку от приоткрытой двери в ванную. Джакомо составлял
стаканы на поднос. Нелепость. Пошлый телевизионный спектакль. Дурной
вкус. Он поднял горшок над головой, стиснул зубы и попытался унять
трясущиеся руки. Фарс, фарс, фарс... Если вчера его снедал жар, то
сегодня трясет от холода. Мышцы и сухожилия отказывались повиноваться.
Ягодицы словно одрябли.
Верхние листья растения зашелестели, коснувшись потолка. Дверь
открылась шире, появилась курчавая голова Джакомо, и Моррис обрушил на
нее горшок, вложив в удар весь свой страх и всю свою ненависть. Всего
себя без остатка. Горшок разлетелся на части, и Джакомо медленно осел на
пол, в мешанину из разбитых стаканов, глиняных черепков, земли и
листьев. Он даже не вскрикнул, лишь судорожно дернулся, перевернулся на
бок и только потом испустил протяжный, низкий стон. Жив... Взгляд
Морриса заметался по комнате в поисках нового орудия. Босоножками ведь
не ударишь. Боже, все равно что на кухонном столе подпрыгивает форель, а
у тебя под рукой нет скалки. Наконец в гениальном озарении (ибо он
гений, гений, гений) Моррис повернулся к кровати. Подушка. Ну,
конечно... Подушка!
Перевернув поскуливающего Джакомо на спину, Моррис опустил ему на
лицо подушку в лимонной наволочке и навалился сверху всем телом. Джакомо
почти не сопротивлялся, лишь дернулся разок, на мгновение безвольно
вскинув руку. Моррис посмотрел на часы, выждал точно две минуты, затем
ослабил давление. И крови-то лишь жалкая тоненькая струйка. Он взял
запястье Джакомо и попытался нащупать пульс. Ничего. Десять секунд,
двадцать. Ничего! Моррис встал. Он не станет убирать с лица подушку, не
станет. Запросто обойдется без этого зрелища. Все тело было во власти
ватной слабости, он с трудом доковылял до кровати, лег навзничь и закрыл
глаза, пытаясь побороть очередной приступ тошноты.
Пять минут, только пять минут, и все будет в порядке. Он должен уйти
до прихода Сандры. Или нет? Дождаться? Полное безумие... Слава богу, что
Джакомо был таким ничтожеством. Да и Сандра... Обмениваться партнерами!
Обожает такие фокусы... Сука. Значит, я сильно отличаюсь от тех снобов,
к которым ты привыкла у себя в Англии... Тварь. Гнусная тварь. Пора
уходить. Или остаться... Руки ходили ходуном. А что подумает Массимина?
Кто знает, что ей взбредет в голову. Нет, надо убираться отсюда. Но
сначала придать правдоподобие этому хаосу.
Моррис с трудом поднялся и шагнул к Джакомо, нагнулся, ощупал
передние карманы джинсов. На ткани ведь не остается отпечатков, правда?
Пусто. Он сунул руку под туловище. Бумажник оказался в заднем кармане.
Прижав подушку к лицу Джакомо, Моррис попытался перевернуть тело. До
чего ж тяжел этот карлик. Моррис оставил в покое подушку и двумя руками
дернул мертвеца. Подушка соскользнула на пол, но Джакомо уже лежал лицом
вниз. Моррис выдернул бумажник и сунул его себе в карман. Теперь к ящику
трюмо. Вывалив его содержимое на пол, он разворошил ногой косметику,
духи, мелкие монеты... Ничего ценного. Так, что дальше? Шкаф. В нижнем
отделении лежали фотоаппараты, объективы и прочая фотоутварь. Быстрый
взгляд в окно. Небо проясняется, вот-вот выглянет солнце. Пластиковый
пакет, вот что ему нужно. Моррис огляделся по сторонам. Ничего. Тогда в
ванную. Пакеты обычно вешают на ручку шкафчика, чтобы складывать туда
салфетки и прочий мусор. Использованные презервативы. Вот свиньи! Вода.
Ему нужна вода, вода, вода. Захлебываясь, он припал к крану, и тут
понял, что мог оставить на трюмо и дверце шкафа отпечатки пальцев.
Проклятье. Тряпка. Найти тряпку и хорошенько все вытереть. Тряпка.
Простыня. Он схватил пакет, выскочил в комнату, сложил в пакет
фотоаппараты, затем бросил туда же бумажник. Быстро стереть отпечатки
и...
От стука в дверь он окаменел.
- Джакомо?
Ну почему он не слышал шагов? Почему, почему, почему...
- Джакомо, это я.
- Vengo. <Иду (итал.)>
Ни на размышления, ни на сомнения времени нет... Моррис шагнул к
двери, выдернул из пакета массивный телеобъектив; пальцы коснулись
дверного замка.
Футболка, под которой нет лифчика, и короткая белая плиссированная
юбочка; рука сжимает сверток. Новое бикини, наверное.
- Моррис!
Сандра не видела Джакомо на полу - тот лежал справа от двери - и тем
не менее тотчас почувствовала неладное.
- Моррис, что вы...
Он отступил. Надо впустить ее в номер и, закрыть дверь.
- Джакомо пригласил меня выпить.
Сандра шагнула через порог и замерла. Расширившиеся глаза обежали
черепки, осколки, землю и остановились на... Она стремительно метнулась
обратно, но Моррис оказался проворнее. С неожиданной для самого себя
силой он схватил упирающуюся Сандру за руку, втащил в комнату и яростно
швырнул на пол. Голова с гулким стуком ударилась о каменные плитки,
Сандра закричала. Объектив отлетел в сторону и замер, зацепившись за
уродливую ногу Джакомо. Моррис ринулся к нему.
- Нет! - взвизгнула Сандра, приподнимаясь. Вместо того чтобы
попробовать защититься, она схватилась за край коротенькой юбчонки,
задравшейся почти до пупа, и попыталась натянуть ее на колени. Ее
аристократическое, вытянуто-зубастое лицо побелело от неподдельного
изумления. Словно все это он затеял лишь ради того, чтобы изнасиловать
ее! Какое тщеславие!
Моррис прицельно ударил объективом по светло-пепельной голове.
- Нет! - снова завизжала Сандра, вскидывая руки.
Он ударил еще раз, теперь в висок, потом третий, четвертый, он бил
снова и снова. В каждый удар он вкладывал всего себя, бил до
изнеможения, до бессильной дрожи в мышцах. Внезапно хлынула кровь,
темная, почти черная. Он дернулся было к подушке, но потом понял, что в
этом нет нужды. Лицо Сандры выглядело абсолютно спокойным, зрачки
съехали к уголкам глаз и застыли, окровавленные губы изогнулись в
уродливой полуулыбке, обнажив осколки зубов. Моррис глубоко вздохнул,
подошел к приоткрытой двери - господи, ведь кто угодно мог пройти мимо,
- подобрал пакет, сунул в него объектив и вышел, захлопнув за собой
дверь.
Кабина лифта по-прежнему находилась на этаже, похоже, после Сандры ее
никто не вызывал. Моррис спустился в вестибюль, проскочил мимо стойки
портье, как ему показалось, незамеченным и собрался было толкнуть дверь,
но тут его пригвоздила к месту ужасная мысль. Газета... Он ведь оставил
в номере "Арену". Боже правый! Он привалился к стене, щедро украшенной
лепниной. Газета развернута на той самой странице.... Там, где черным по
белому написано о похищении, словно специально для полиции. Надо
вернуться.
Зачем же он это сделал? Зачем? Ведь самое время было выйти из игры и
первым рейсом умотать в Англию.
Неужели ему так хотелось остаться с Массиминой? Ну нет...
Он посмотрел на часы, подождал бесконечные десять минут, чтобы
наверняка убедиться, что никто не поднял тревогу. Видимо, на крики этой
дряни ни один человек не обратил внимания. Возможно, они вовсе и не были
такими уж громкими. Затем быстро двинулся через вестибюль. Девушка за
стойкой хихикала в телефонную трубку, ничего не видя и не слыша вокруг.
Лифт... Кабины внизу нет! Моррис увидел справа лестницу и заставил себя,
сцепив зубы, преодолеть три лестничных пролета непринужденным, спокойным
шагом. Он просто войдет в номер, возьмет с кровати "Арену", положит ее в
пакет, протрет трюмо, шкаф, раз уж он вошел (и кран, обязательно кран!),
а потом снова выйдет.
Но дверь оказалась заперта. На мгновение Морриса охватила паника. Он
выронил пакет, схватился за ручку и налег на нее. Как же это он мог
свалять такого дурака, как же он мог забыть, что у замка есть защелка!
Ну почему он не забрал ключ? Выходит, он всего лишь бестолковый
любитель, запутавшийся мальчишка, и если его теперь схватят, то ему уже
не выкрутиться. Следовало во всем признаться Джакомо и выйти из игры с
наименьшими потерями: отправить девчонку домой и вернуться в Англию. Или
согласиться на групповуху и предложить Джакомо половину выкупа в обмен
на молчание. Да эта свинья хрюкала бы от счастья, у мерзавца на роже
было написано, что он мать родную продаст, лишь бы забраться девчонке в
трусы. У него, у Морриса, есть хотя бы представления о порядочности.
Пока мысли эти вихрем проносились в голове, Моррис остервенело дергал
дверную ручку; в чувство его привел скрип лифта. Он подхватил пакет,
рванулся к лестнице и едва успел нырнуть за угол, как в коридоре
показалась немолодая пара. Они остановились у соседней с номером Джакомо
двери, смеясь и переговариваясь по-немецки. Моррис осторожно высунул
голову, выжидая момент, когда можно будет снова наброситься на дверь
(надо бы попробовать вскрыть замок), но парочка страстно обнималась,
прислонившись к стене, - и это несмотря на свой почти преклонный
возраст!
Вот тут-то, томясь от ожидания, Моррис и заметил пятна, темневшие на
сверкающих мраморных плитках, которыми был выложен пол; он пригляделся:
багровые пятна тянулись по всему коридору. Он долго смотрел на них, не
понимая, что это такое, потом медленно поднял ногу и взглянул на подошву
туфли. Весь носок был липким от крови. Стоя на одной ноге, Моррис
покачнулся и едва не потерял сознание. Он схватился за металлические
перила и, чтобы прийти в себя, сделал несколько глубоких вдохов. В
глазах на несколько секунд потемнело, в черепе цветным заревом полыхнула
боль. Как получилось, что эти двое не заметили пятен? Наверное, он и в
вестибюле наследил. Дрожащими руками он стянул испачканную туфлю, затем
другую, сунул их в пакет - к бумажнику, фотоаппаратам и проклятому
объективу (невольно отметив прилипший к нему клок светлых волос) - и,
дыша как загнанная лошадь, боже-боже-боже, почему так не хватает
воздуха, помчался вниз по ступеням. На лестнице ему никто не попался, но
в вестибюле было полно народу. Наступило время обеда, и постояльцы не
торопясь шествовали в ресторан, к вращающимся дверям в глубине
вестибюля. Моррис обогнул людей, толпившихся у стойки портье, и
выскользнул на улицу.
Ветер разогнал тучи, яркий солнечный свет заливал все вокруг, и
асфальт под ногами уже начал плавиться. Моррис нырнул в тень чахлой
сосны и быстро осмотрел на себе одежду. На белых хлопчатобумажных брюках
чуть ниже колена темнело маленькое пятнышко крови, еще одно - на правом
рукаве. План, нужен план. Он должен немедленно составить план и во всем
разобраться. Моррис посмотрел на часы. Двенадцать с четвертью. Массимина
одна уже почти два часа. Он быстро двинулся к каналу, сообразил, что
идет не в ту сторону, и повернул обратно. Асфальт жег ноги, но на бег он
перейти не смел, чтобы не привлекать к себе внимания; приходилось
передвигаться дерганой рысью. Внезапно сбоку с оглушительным лаем к нему
рванулась какая-то псина.
- Малышке не нравятся босые ноги, - хохотнул хозяин, оттаскивая
собаку.
Моррис попытался улыбнуться в ответ. Тщетно. Парню небось показалось,
что босой прохожий глянул на него волком.
Вода сверкала на солнце ослепительными бликами, с канала несло
соляркой, тухлой рыбой и морем. Моррис спрыгнул на причал, у которого
теснились привязанные к кольцам разноцветные рыбацкие лодки. То здесь,
то там дребезжал компрессор, рыбаки возились с сетями, перебрасывались
шутками. Идиллия! Моррис прошел добрых двести ярдов, почти до конца
пирса, пока не остался в полном одиночестве, и только тогда он
остановился. Запустил руку в пакет, стараясь не притрагиваться к
объективу и окровавленным туфлям, нашарил бумажник Джакомо. Теперь,
когда все кончено, можно получить и гонорар за преступление. В бумажнике
оказалось всего двадцать тысяч лир. Документы, водительские права,
билеты на паром Бриндизи-Игуменица, полароидная карточка, с которой
улыбались довольно миловидная женщина и два малыша, еще один снимок -
обнаженная смуглая красотка сидит, скрестив ноги и закинув руки за
голову, так что соски смотрят прямо в камеру. Красотка не походила ни на
женщину с детьми, ни тем более на Сандру, и Моррис с удовлетворением
отметил еще одно подтверждение полной безнравственности Джакомо. (Будем
считать, что он убил его ради бедной жены и ради всех тех, кого соединил
Бог...) В маленьком кармашке на кнопке обнаружился завернутый в тонкую
бумагу крошечный серебряный святой святой Христофор на тонкой цепочке,
обмотанной вокруг старого, поношенного обручального кольца.
Моррис взял двадцать тысяч - деньги есть деньги, - паромные билеты
(на всякий случай) и зачем-то - Святого Христофора. Сунул документы и
кольцо обратно в бумажник, бумажник - в пакет, а ручки пакета туго
связал вместе. Оглянувшись, он отступил на несколько шагов, сделал
легкий разбег и швырнул пакет в канал. Под весом фотоаппаратов тот
камнем пошел ко дну.
***
- Это мне?! - Массимина едва не прыгала от восторга. - Морри-ис!
- Потому я и задержался.
Моррис чувствовал себя совершенно вымотанным. Он и не помнил, чтобы
когда-нибудь так уставал. Полиция в два счета догадается, что к чему,
когда обнаружит рядом с трупами газету, развернутую на странице, где
говорится о похищении. Он без сил рухнул на кровать.
- А потом я споткнулся о бордюр и порвал туфлю, битых полчаса ушло на
поиски новых, но, когда нашел, выяснилось, что все деньги я потратил на
святого Христофора.
- Quanto sei caro! <Какой ты милый! (итал.)> - весело рассмеялась
Массимина.
Интересно, вяло подумал Моррис, сколько еще историй можно придумать,
объясняя, почему он заявился домой без башмаков, но с серебряной
безделушкой в кармане. Порой убийство способно обернуться настоящим
кошмаром.
- Он будет защищать нас в пути, - серьезно сказала Массимина,
застегивая на шее цепочку. А вот это ему и в голову не могло прийти.
Уместно, просто до жути уместно.
Массимина порхнула к Моррису, дабы запечатлеть на его щеке
благодарный поцелуй, но он вдруг вспомнил про капельки крови на одежде,
и, оттолкнув девушку, вскочил на ноги.
- Ужас, последние дни потею как свинья. Одежда насквозь провоняла.
Их душный номер был типичен для дешевых пансионов: некрашеный
деревянный пол, двуспальная кровать, гардероб и крошечный столик, а в
углу раковина с зеркалом. Моррис открыл кран, стянул с себя брюки,
расстегнул рукав рубашки, не раздумывая погрузил их в воду и быстро
начал тереть пятно на штанине о пятно на манжете. Отметины почти сразу
растворились и исчезли. Вот тебе и пособие "Как избавиться от следов
преступления". Нет ничего проще, чем смыть пятнышко крови.
Он обернулся за полотенцем и очутился лицом к лицу с обнаженной
Массиминой. Скомканная жемчужно-серая юбка валялась у ее ног вместе с
красной футболкой. Белья на ней, похоже, и не было. Под волнующе-изящной
линией живота темнели густые и такие колючие с виду волосы. Моррис
застыл. Он слишком устал для решения новых проблем. Медленно вытирая
руки, он не сводил с девушки напряженного взгляда.
Комната была очень темной. Здание на другой стороне старинной узкой
улочки преграждало п