Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
человека, у которого
силы на исходе.
- Извини за опоздание, дорогая! - тихо произнес он, обращаясь к жене,
опустился в приготовленное для него кресло и прикрыл глаза.
Миссис Найт своим надтреснутым голосом заботливо спросила, не выпьет ли
он чашечку чайку. Весь ее вид говорил о том, что она обожает его.
- Разве что чашечку, - прошептал мистер Найт. - Одну-единственную.
Миссис Найт поспешила обратить его внимание на то, что поджаренный хлеб
еще не остыл - он лежит на подогретом блюде. А в крайнем случае она через
три минуты поджарит ему свеженького.
- Я куска не могу проглотить, дорогая! - сказал мистер Найт. - Куска не
могу проглотить. _Не могу_ проглотить ни куска.
Этот слабый голос был сплошным притворством. На самом деле мистер Найт
обладал звучным голосом, которому он при желании мог придать любой
оттенок. У него был весьма любопытный прием: он любил по нескольку раз
повторять одну и ту же фразу, меняя при повторении смысловой акцент. В
сцене появления в комнате, разыгранной им по всем правилам актерского
искусства, он не удостоил меня даже беглого взгляда, но сейчас,
откинувшись на спинку кресла и слегка прикрыв веки, то и дело посматривал
на меня краешком глаза, удивительно хитрого и проницательного.
Когда наконец он соизволил сделать вид, будто немного отдышался, миссис
Найт представила ему меня и принялась пространно объяснять, почему я так
эксцентрично одет, не забывая при этом воздать должное и собственной
расторопности. Затем она рассказала мужу, что я хочу готовиться к
экзаменам для поступления в адвокатскую корпорацию и больше ничего не
намерен делать, - это, видимо, еще продолжало волновать ее, и она хотела
знать его мнение.
В отличие от своей жены, мистер Найт никогда не действовал прямо. Он
повернулся к дочери и посмотрел на нее, а не на меня.
- Ты мне никогда ничего не рассказываешь, доченька, - заметил он. -
Никогда и ничего.
Затем, продолжая смотреть на нее, он начал очень хитро меня
расспрашивать. В голосе мистера Найта звучало тщательно дозированное
утомление: казалось, его лишь весьма отдаленно интересует вся эта суета
сует. На самом же деле он был настороже. При нем мне никогда не удалось бы
пустить миссис Найт пыль в глаза. Окольными путями он скоро почти добрался
до истины. Ему доставляло удовольствие ходить вокруг да около, давая мне
понять, что он уже догадался, в чем дело, и в то же время не открывая
своей догадки жене.
- Может быть, есть такое правило, которое не разрешает лицам
определенной профессии держать экзамены на адвоката? - спрашивал он
мягким, приглушенным голосом. - Так неужели для этого надо расставаться со
своей профессией? Но по крайней мере, я полагаю, время для ухода можно
выбрать по своему усмотрению?
Он не попал в цель, но выстрел был достаточно меткий. Еще несколько
минут мы потолковали о профессии юриста. Он очень гордился своим умением
"раскусить" человека и теперь пытливо наблюдал за мною, время от времени
задавая какой-нибудь коварный вопрос. В свою очередь и я кое-что узнавал о
нем.
И он и его жена были снобы, но каждый на свой лад. Миссис Найт родилась
в буржуазной семье с немалым достатком; эта дородная женщина не отличалась
особой прозорливостью и охотно поддерживала знакомство с теми, кто, по ее
мнению, был одного с нею круга, но без разбора отвергала тех, кто стоял
ниже нее. Снобизм мистера Найта был более утонченный и поистине
всеобъемлющий. Начать с того, что по своему происхождению мистер Найт был
ничуть не аристократичнее меня. В его тихом, певучем голосе я улавливал
следы какого-то северного диалекта. Женился он еще в те дни, когда был
всего лишь помощником приходского Священника. Жена принесла ему в приданое
богатство и помогла подняться на несколько ступеней по социальной
лестнице: он стал получать приглашения на званые обеды в такие дома, о
которых в юности мог только мечтать, - в дома местной знати и церковных
сановников. Как это ни странно, но, войдя в этот круг, он продолжал
сохранять свое преклонение перед ним. Вся его хитрость и проницательность
была обращена на выяснение путей, какими проникают туда другие. Здесь он
проявлял чудеса пытливости, ловкости и безжалостности. Словом, мистер Найт
был очень интересный человек.
Время шло. Я уже стал подумывать, не пора ли мне уходить, когда
произошла новая сценка, которая, как я потом узнал, неизменно входила в
программу субботних вечеров в доме викария. Миссис Найт с нежностью
взглянула на мужа и спросила:
- Не прочтешь ли ты нам свою проповедь, милый?
- _Не могу_, дорогая! _Не могу_. Я _слишком_ утомлен.
- Ну пожалуйста! Хотя бы начало. Ты же знаешь, Шейла так любит твои
проповеди! Я уверена, что и вам будет интересно послушать, - обратилась
она ко мне за поддержкой. - У вас будет над чем поразмыслить на обратном
пути. Я уверена, что вам тоже хочется послушать.
Я вынужден был сказать, что в самом деле хочется.
- По-моему, он язычник, - съязвил мистер Найт. Его пальцы уже
перебирали страницы рукописи.
- Но ты же слышал, что он сказал, милый, - не отступалась миссис Найт.
- Он будет огорчен, если ты не-прочтешь нам хороший большой кусок.
- Ну ладно! - Мистер Найт вздохнул. - Раз уж вы так настаиваете! Раз уж
вы так настаиваете!
Миссис Найт принялась переставлять настольную лампу, чем только вызвала
раздражение мужа. Ему не терпелось приступить к чтению.
Сейчас его голос уже не звучал тихо. Он гремел на всю комнату, и
викарий при этом вовсе не тужился, как миссис Найт. Читал он великолепно.
Никогда еще я не слышал человека, который бы так умел владеть голосом, так
удивительно четко произносил слова. И никогда еще я не видел, чтобы
человек так наслаждался собственным чтением. Время от времени мистер Найт
поглядывал на нас поверх рукописи, чтобы удостовериться, что и мы получаем
удовольствие от его чтения. Эта сцена так захватила меня, что я с трудом
улавливал содержание проповеди.
Мистер Найт прочел нам "хороший большой кусок". Собственно, он прочел
всю проповедь: чтение длилось двадцать четыре минуты, по часам. Наконец он
откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Миссис Найт разразилась
восторженными, благоговейными похвалами. Внес свою скромную лепту и я.
- Пожалуйста, дорогая, воды, - очень тихо, не поднимая век, произнес
мистер Найт. - Стакан воды. Простой воды!
Я ушел в ванную переодеться и, натягивая свой костюм, принялся
обдумывать, как бы улучить минуту и попрощаться с Шейлой наедине. Несмотря
на владевшее мною волнение, размышлял я и об ее отце. Он был тщеславен -
безмерно, до глупости тщеславен и вместе с тем проницателен; невыносимый
позер, но хитрый, ехидный, ловкий; болезненно мнительный и смешной - и
вместе с тем человек огромной силы. С таким нельзя не считаться. Я
подумал, что мог бы с ним поладить. Конечно, придется терпеть его
коварство, ибо как противник он гораздо опаснее своей жены. Мурлыча про
себя какой-то мотив, я пришел еще к одному выводу: мистера Найта тревожит
Шейла, но не потому, что она пригласила меня. Эта тревога не покидала его
все время, пока она молча сидела у пылающего камина, и между мною и им
пробежала искра сочувствия - не симпатии, а только сочувствия.
Спускаясь вниз, я услышал негодующий голос миссис Найт.
- Но сейчас слишком сыро, об этом и думать нечего! - Донеслось до меня
сквозь прикрытую дверь гостиной. - Ты просто хочешь слечь! - продолжала
миссис-Найт, когда я открыл дверь. - Неужели у тебя нет ни капельки
здравого смысла! Будь даже самая прекрасная погода...
- Я провожу вас, - сказала мне Шейла.
- Втолкуйте ей, что об этом не может быть и речи! Это просто нелепо! -
сказала миссис Найт.
- Но ведь я не знаю, какая сейчас погода, - нехотя заметил я. - Правда,
похоже, что ветрено.
Снаружи доносились завывания ветра.
- Если вы не боитесь ветра, то и я не боюсь, - не отступалась Шейла.
Мистер Найт по-прежнему полулежал в кресле, закрыв глаза.
- _Не следует_ ей этого делать, - театральным шепотом на всю комнату
произнес он. - _Не следует_.
- Вы готовы? - спросила Шейла.
Родителям не сломить было ее воли. Пока она надевала в холле макинтош,
у меня впервые мелькнула мысль, что я не имею понятия, ни малейшего
понятия о том, какие чувства она питает к отцу и к матери.
За дверью ветер ударил нам в лицо. Шейла громко рассмеялась. Дождь был
не сильный, зато ветер бушевал вовсю, налетая шквалами и осыпая нас тучами
брызг. Мы шли молча по пустынной деревенской улице. Мне было необыкновенно
хорошо: ведь никогда еще Шейла не была мне так близка! Когда мы свернули
на тропинку, наши руки встретились, и рука Шейлы сжала мою.
За всю дорогу мы еще не произнесли ни слова. Первой заговорила Шейла.
- Почему вы так стремились угодить моей матери? - тоном укора, но очень
мягко спросила она.
- Чем же я стремился ей угодить?
- Изображали, будто вы гораздо богаче, чем на самом деле.
- Я говорил только правду.
- Но у нее создалось о вас ложное впечатление, - возразила Шейла. - И
вы сами это понимаете.
- Мне казалось, что именно это и требуется, - улыбнулся я.
- Ну и глупо, - заметила Шейла. - Лучше было бы сказать напрямик, что
вы клерк.
- Это бы ее шокировало.
- Для нее это было бы только полезно, - возразила Шейла.
Буря продолжала завывать, с шумом раскачивая деревья у нас над
головами. Мы шли молча, но молчание наше было насыщено счастьем.
- Льюис, - сказала наконец Шейла. - Я хочу кое о чем спросить вас.
- Пожалуйста, дорогая!
- Неужели вам не было ужасно стыдно?
- Когда?
- Когда вы явились к нам насквозь промокший. И когда вам пришлось
предстать перед незнакомыми людьми в таком нелепом одеянии. - И
засмеявшись, она добавила: - Вид у вас был уж очень дурацкий.
- Я не думал об этом, - ответил я.
- И вам это действительно было безразлично?
- Конечно!
- Не понимаю, - недоумевающе произнесла Шейла. - Будь я на вашем месте,
я, наверно, сжалась бы в комочек: мне было бы очень не по себе. Нет, вы
просто удивительный человек.
Я засмеялся и сказал, что уж если ей хочется мной восхищаться, пусть
выберет что-нибудь более стоящее. Но Шейла говорила вполне серьезно. При
ее взвинченных нервах и легкой ранимости ей трудно было даже подумать, что
кто-то может спокойно вынести подобный фарс.
- А вот мне сегодня было не по себе, - немного спустя призналась она.
- Отчего?
- Оттого, что отец с матерью валяли перед вами дурака.
- Господи боже мой, все мы не без слабостей, - с грубоватой нежностью
заметил я.
Шейла еще крепче сжала мою руку.
Вдали показалась наша ферма. Мы пересекли еще одно поле, и в
пронизанной ветром темноте ярко засверкали ее огоньки. Я предложил Шейле
зайти.
- Не могу, - возразила она.
Мы остановились. Я обнял ее за плечи. Она вдруг спрятала лицо у меня на
груди. Я снова предложил ей зайти на ферму.
- Мне надо идти, - сказала Шейла.
Она посмотрела на меня, и я поцеловал ее - в первый раз! Вокруг нас
бушевал ветер, а в жилах у меня бушевала кровь, и гул стоял в ушах. Шейла
отстранилась от меня, потом вдруг обхватила меня за шею, и губы ее
прижались к моим губам.
- Мне надо идти, - повторила она.
Я погладил ее влажную от дождя щеку. Шейла сжала мне руку и,
повернувшись, решительно, энергично зашагала по темной, как туннель,
тропинке. Вскоре черные изгороди скрыли ее из виду. Я ждал, пока звук ее
шагов не замер вдали, - не слышно было ничего, лишь бушевал ветер.
Когда я вернулся на ферму, там шел пир горой. Джек открывал собственное
дело, и по сему случаю после ужина Джордж, преисполненный, как всегда,
оптимизма, не скупясь, предсказывал успех нам всем и в особенности мне.
Поговорить с ним наедине удалось лишь на следующий вечер, в воскресенье,
когда все, кроме нас двоих, уехали на автобусе в город. Я же остался до
утра, впервые вкушая блага своей эмансипации. В тот вечер, который мы
провели вдвоем, Джордж был откровеннее обычного: он рассказал мне о том;
какие странные бури разыгрываются порой в его душе, а потом дал почитать
часть своего дневника. Я читал при свете керосиновой лампы, а Джордж сидел
рядом, посасывая трубку.
Когда я закрыл дневник, Джордж спросил, как идут мои любовные дела. К
сердечным привязанностям друзей он относился двояко. На первых порах они
служили ему темой для веселых шуток. Но стоило ему прийти к убеждению, что
речь идет о серьезном чувстве, и все менялось: он много говорил о предмете
любви, правда, обиняками и намеками, очевидно, считая это верхом внимания
и такта. Летом, например, он именовал Шейлу "красивой самкой", но
некоторое время спустя стал отзываться о ней уже с безграничным уважением.
В тот воскресный вечер он начал так:
- Надеюсь, вчера ты благополучно достиг цели своего путешествия?
Я ответил утвердительно.
- Надеюсь, что все, - тут Джордж обдернул пиджак и прочистил горло, -
протекало достаточно благоприятно?
Я снова ответил утвердительно.
- Следовательно, я вправе предположить, что ты не совсем разочарован
тем, как все складывается?
Я не мог удержаться от улыбки, и она сразу выдала меня.
21. ОГОРЧЕНИЯ И РАДОСТИ
Даже после того, как я побывал в доме Шейлы, я не осмеливался сказать
ей, как сильно я ее люблю. Заразившись от нее, я тоже принял
шутливо-насмешливый тон и высмеял все - и свои надежды, и радости, и муки,
словно ничего не воспринимал всерьез. Но делалось это исключительно под ее
влиянием: сам я еще не умел относиться ко всему легко.
Раза два Шейла заставила меня подолгу дожидаться ее. Минуты тянулись за
минутами, постепенно складываясь в час. Я прибегал ко всем уловкам, какие
пускают в ход влюбленные, чтобы скоротать время, заставить его
остановиться, не замечать его бега, пока _она_ не придет. Муки ожидания
схожи с ревностью и, словно ревность, исчезают, растворяясь во вздохе
облегчения, при появлении любимой.
Однажды я упрекнул ее. Упрекнул мягко, так как уже не ощущал гнева,
обуревавшего меня за несколько минут до того. Я попросил Шейлу не делать
из меня посмешище для всего кафе, но попросил шутливо-ироническим тоном,
каким мы имели теперь обыкновение разговаривать друг с другом. Тем не
менее это было требование, первое требование, которое я предъявил Шейле. И
она подчинилась. В следующий раз она пришла на десять минут раньше. То,
что она посчиталась со мной, обрадовало меня, но она держалась натянуто и
раздраженно, словно ей стоило огромного труда хоть в чем-то уступить.
Было начало декабря. Настало время для моей очередной поездки в
корпорацию. Перед отъездом в Лондон, где я обычно проводил пять дней, я
взял с Шейлы обещание написать мне. На другое утро я уже стал поглядывать
на столик в холле, где лежала почта. Останавливался я всегда в пансионе на
Джад-стрит, словно, будучи безнадежным провинциалом, боялся отойти
подальше от вокзала Сент-Панкрас. Весь пансион - и столовая, и холл, и
спальни - был насквозь пропитан запахом кухни и натертых полов. Столовая
была темная, и когда мы завтракали в восемь часов утра, комнату окутывал
зимний сумрак. За стол нас садилось человек двенадцать - несколько старых
дев, живущих на скудное пособие, клерки да приезжие студенты вроде меня.
Студенты были здесь частыми постояльцами, и поэтому речь хозяйки пансиона
изобиловала жаргонными словечками. В день последнего экзамена она, со
свойственным ей шумным, показным добродушием, подбадривала студентов,
вручая им почтовые открытки, где ее рукой было написано: "Миссис Рид, я
проскочил". Она требовала, чтобы открытка была опущена в почтовый ящик,
как только результаты экзаменов станут известны.
В этот свой приезд я каждое утро после завтрака бежал в холл, к
заветному столику и торопливо перебирал немногочисленные конверты,
казавшиеся бледно-голубыми в царившем там полумраке, но ни в первое утро,
ни во второе, ни в третье среди них не оказалось ни одного, адресованного
мне. Впервые в жизни почта явилась для меня источником тревог.
И вот, как и в тех случаях, когда Шейла опаздывала, а я ждал ее, я
вновь прибег к уловкам влюбленных. Она, конечно, не могла написать раньше
понедельника, говорил я себе. Скорее всего, она написала во вторник, а так
как во второй половине дня письма в деревне из почтового ящика не
вынимают, то и в среду утром я едва ли получу от нее письмо. Словом, за
эти несколько дней я вполне постиг арифметику надежд и тревог.
Щемящая боль в сердце всюду сопутствовала мне, и, отправляясь на
очередной обед в клуб корпорации, я знал, что по возвращении в пансион
первым делом брошу взгляд на столик в холле. За это время я дважды
встретился в клубе со своими знакомыми из Кембриджа, среди которых был и
Чарльз Марч, и оба раза мы засиживались после обеда за кружкой пива до
отхода их поезда, отправлявшегося с вокзала на Ливерпуль-стрит.
Это были студенты, в спорах с которыми я, безусловно, мог бы упражнять
свой ум, если бы учился в университете. Мне еще ни разу не доводилось
разговаривать с Чарльзом Марчем наедине, но я чувствовал, что у нас много
общего, и хотел подружиться с ним. Нравились мне и его товарищи, хотя я не
променял бы ни одного из них на моих друзей из родного города. Вскоре
между нами установились самые дружеские отношения, и мы спорили до потери
сознания, с жаром студентов-выпускников. А оставшись один, я сравнивал их
шансы с моими. Ведь, может быть, завтра мне придется вступить с кем-то из
них в борьбу. Как же в свете того, что мне о них известно, выглядят мои
шансы?
Мне казалось, что по интеллектуальному развитию мы с Чарльзом Марчем не
слишком отличаемся друг от друга. Я не сомневался, что Джордж Пассант
превосходит нас обоих и своей эрудицией и энергией, зато у меня и у
Чарльза Марча больше житейской трезвости. Что же до остальных моих
кембриджских знакомых, то, на мой взгляд, по упорству и целеустремленности
они не могли соперничать ни Чарльзом Марчем, ни со мной, не говоря уже о
Джордже Пассанте.
Придя к такому заключению, я немного успокоился. Но я не перестал им
завидовать. Один из этих молодых людей был сыном известного королевского
адвоката, другой - директора школы, а у Чарльза Марча, насколько я
понимал, были очень состоятельные родители. Имей я такой прочный
фундамент, чего бы только я ни достиг! Я решил, что мне необходимо создать
какой-то противовес их богатству. С их точки зрения, с точки зрения людей
преуспевающих, у меня было мало шансов на успех. Ведь я с ранней юности
вынужден был напрягать все силы и терпеть лишения, о которых они понятия
не имели. И во мне кипела затаенная злоба против них.
Но я способен был посмотреть на свое положение и с другой, более
объективной точки зрения. У меня было одно бесценное преимущество перед
моими новыми приятелями. Они были близко знакомы с выдающимися людьми, и
это подчас лишало их уверенности в своих силах. Они жили в атмосфере
постоянного скептицизма. В семье их неизбежно сравнивали, скажем, с
каким-нибудь "высоко взлетевшим" дядей. Даже такому энергичному человеку,
как Чарльз Марч, временами казалось, что все уже совершено, все великие
творения созданы, все замечательные книги написаны, То была кара - для
многих убийственная кара - за то, что они родились в древней стране, в
лоне застывшего в своем развитии