Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
Я согласился с ним, но на душе у меня было горько и тоскливо. Я
пожалел, что пошел в театр.
27. "Я ВЕРЮ В СЧАСТЬЕ!"
Зимними вечерами, когда работать становилось уже невмоготу, я смотрел в
окно своей мансарды. В голову воровато проскальзывала мысль, что в прошлом
году в это время я, вероятно, пил где-нибудь чай с Шейлой. А сейчас вечер
у меня свободен - увы, совершенно свободен! Я держался принятого решения.
Стремясь изгнать Шейлу из своего сердца, я не нарушал поставленных себе
запретов. "Но почему, - мысленно восклицал я, - почему именно она владеет
моим сердцем?"
В ту зиму здоровье мое пошатнулось: по ночам я плохо спал, а
просыпаясь, ощущал какое-то загадочное недомогание. Оно не выражалось ни в
каких определенных симптомах - просто, мечась в бессоннице и прислушиваясь
к глухим ударам своего сердца, я без конца раздумывал о выпускных
экзаменах и о будущем вообще. Я понимал, что до поры до времени надо
выбросить это из головы. У меня и без того хватало забот: необходимо было
что-то придумать, чтобы Джордж не слишком пострадал после ухода Мартино из
фирмы. Частенько, когда меня тянуло прилечь и отдохнуть, я вынужден был
сидеть за работой, а потом, еле передвигая ноги, я еще шел спорить с
Джорджем или Иденом. Что поделаешь, человек живет в окружении других
людей, но когда ты молод, не очень здоров и страдаешь от неразделенной
любви, эту истину трудно усвоить.
Порой эти споры приносили мне облегчение уже одним тем, что скрадывали
мое одиночество. У меня так и не хватило духу встретиться с Мэрион за
пределами театральных кулис. В тот вечер в театре я потерпел неудачу и
больше рисковать не хотел. Одиночество снова привело меня в наш кружок,
где я без всяких усилий с моей стороны мог общаться с молодыми женщинами.
Все обрадовались моему возвращению. А Джордж заметил:
- Насколько я понимаю, ты решил несколько сузить круг своих интересов.
- С той историей все кончено, - сказал я, не желая вдаваться в
подробности.
- Ну и слава богу, - сказал Джордж. - Я рад, что ты взялся за ум.
С этой минуты Джордж перестал говорить о Шейле иносказательно. Целый
год он лишь туманно намекал на ее существование, а теперь иначе, как "эта
проклятая сельская шлюха", не называл ее.
Джек, хитро сощурив глаз, внимательно прислушивался к нашему разговору.
- Прекрасно, - произнес он, но видно было, что его что-то беспокоит.
Интересно, подумал я, заметил ли он, что во время наших выездов на
ферму я не выхожу из дому, опасаясь столкнуться с Шейлой. Кроме того, меня
интересовало, не замолвил ли он обо мне словечко Мэрион.
Идены, с некоторого времени относившиеся ко мне с трогательным
вниманием, пригласили меня к себе на вечер в сочельник, предложив, если я
хочу, привести с собой и даму. Иден даже постарался намекнуть мне, что они
"каким-то образом потеряли связь с Шейлой Найт". Я пошел к ним один. Как и
год назад, гостиная благоухала ромом, запахами специй и апельсинов; гости
были почти те же, что и тогда. Все прошло вполне гладко: огонь в камине
весело пылал, Иден по обыкновению разглагольствовал, а миссис Иден ни разу
не упомянула о Шейле. Когда я поздней ночью вышел из их особняка, на улице
было гораздо холоднее, чем в прошлогодний сочельник, и у подъезда не
стояло никакой машины.
В январе, вернувшись однажды утром из читальни (я изменил часы занятий,
чтобы не появляться на центральных улицах, где сосредоточены основные
магазины, во второй половине дня), я нашел у себя телеграмму. Еще не
вскрыв ее, я уже догадался, от кого она. В телеграмме говорилось:
"Обещанную книгу принесу наше кафе завтра в четыре по-моему это не
интересно". Под текстом стояла подпись: "Шейла". Тщательно изучи бланк, я
обнаружил, что телеграмма была отправлена из поселка, где жила Шейла,
утром, в пять минут десятого. Я почувствовал удовольствие - глупое, но
такое сладостное от сознания, что Шейла ходила на почту сразу после
завтрака.
Я не стал сопротивляться, хотя в моем распоряжении было оружие, с
помощью которого я мог избегнуть опасности: пережитая боль и оскорбленная
гордость. Но я отбросил воспоминание о боли, - я думал сейчас лишь о
пустоте своей жизни. Что до гордости, то она была умиротворена: ведь Шейла
сама просит о свидании. И такие радужные надежды завладели мной, что я
почувствовал, как по всему моему телу, до кончиков ногтей, разлилось
тепло. Я смотрел на пылинки, плясавшие в лучах зимнего солнца. И снова,
как в первые дни влюбленности, все казалось мне невиданным, необычным.
Ровно в четыре я был в кафе и, пройдя через зал мимо столика, где уже
расположились на весь вечер двое шахматистов, направился к последней
кабинке. Шейла была уже там; она читала вечернюю газету, отставив ее по
обыкновению подальше от себя. Услышав мои шаги, она подняла голову и,
дождавшись, пока я сяду, сказала:
- Мне недоставало тебя! - Помолчала немного и добавила: - Я принесла
книгу. Но вряд ли она тебе понравится.
И она принялась болтать, словно и не было перерыва в наших встречах.
Меня охватило бешенство, какое нападало на меня и раньше. "Неужели из-за
того, что этой женщины не было со мной, существование казалось мне
бессмысленным? - думал я. - Конечно, она хороша собой, но так ли уж по
душе мне ее холодная красота? Конечно, она не лишена ума, но все ее
поступки, все ее высказывания взбалмошны!"
Размышляя так, я в то же время с нетерпением ждал от нее извинений,
ждал заверения в том, что все пойдет иначе. Мне вовсе не хотелось слушать
ее, а хотелось поскорее заключить в объятия.
Шейла заметила, что со мной творится что-то неладное. Она нахмурилась,
затем попробовала рассмешить меня. Мы начали перебрасываться шутками. Она
довольно неуклюже попыталась даже задобрить меня лестью. Раза два в
течение вечера за столом царило подлинное оживление, но вообще-то беседа
наша то и дело прерывалась длительными паузами, в которых виноват был я.
- Когда же мы увидимся? - спросила под конец Шейла, и мы условились о
новой встрече.
Я пошел выпить с Джорджем, чувствуя немалое раздражение против Шейлы за
то, что снова буду по укоренившейся привычке считать часы, остающиеся до
очередного свидания, и недоумевая, почему я не порвал с нею. "Вот так,
наверно, - думал я, - вела бы себя она, если бы мы поменялись ролями и
она, а не я страдал от любви. Очевидно, мы часто проводили бы так время. И
это было бы, пожалуй, лучше для нас обоих!" И когда я потом сидел с
Джорджем в пивнушке, даже человек более проницательный, чем он, не заметил
бы в моем тоне и тени ликования.
Утром того дня, на который была назначена наша встреча, пришло письмо
от Шейлы. Сердце у меня екнуло, но, прочитав письмо, я удовлетворенно
хмыкнул.
"Я не смогу приехать завтра, так как у меня ужасный насморк, - писала
Шейла. - Когда у меня насморк, то это уже непременно ужасный! Если хочешь
и если ты в состоянии вынести такое зрелище, то приезжай и удостоверься
сам. Матери не будет дома: она отправляется навещать больных. Будь я
обычной прихожанкой, она, наверно, стала бы ухаживать и за мной, но мне
только этого не хватало!"
Когда меня провели в гостиную, я увидел, что Шейла не преувеличивала.
Она сидела у камина - глаза у нее слезились, веки распухли, ноздри и
верхняя губа покраснели; на низеньком столике возле нее лежали книги,
ингалятор и с полдюжины носовых платков. Шейла приветствовала меня слабой
улыбкой.
- Я писала тебе, что у меня ужасный насморк. У меня всегда так. - Голос
ее звучал до неузнаваемости хрипло и глухо. - Ладно уж, смейся, если не
можешь удержаться. Вид у меня смешной, я знаю.
- Извини, дорогая, - сказал я, - но ты выглядишь действительно смешно.
При всей нежности, какую я к ней чувствовал, я не мог удержаться от
улыбки. Ведь Шейла выглядела всегда безупречно, и то, что произошло с ней,
походило на издевку над ее внешностью.
- А вот отец мой думает иначе. - Шейла широко улыбнулась. - Боится
схватить насморк и потому не желает видеть меня. Целый день не выходит из
кабинета.
Мы принялись за чай - вернее, я принялся за еду, а Шейла с жадностью
пила чашку за чашкой. Она предупредила служанку, что есть ничего не будет.
- Простуду надо подкармливать, а лихорадку голодом морить, мисс Шейла!
- сказала служанка. - Вы только начните - сами увидите, как кушать
захочется.
- Много вы понимаете! - возразила Шейла.
В отсутствие миссис Найт Шейла держалась со служанкой запанибрата.
Я ел, а Шейла пристально смотрела на меня.
- Ты был явно сердит на меня в последний раз.
- Да, немного, - признался я.
- За что же ты на меня сердился?
- Сейчас это не имеет значения.
- Я старалась быть паинькой, - сказала она. - В чем же я провинилась?
- Ни в чем.
И это была правда. В тот день она не произнесла ни одного жестокого или
равнодушного слова, не обронила ни одного намека, который мог бы возбудить
мою ревность.
- Разве я плохо поступила, пойдя на мировую?
Я улыбнулся.
- Но в чем же тогда дело?
Я сказал ей, что люблю ее безраздельно, что больше любить просто
невозможно и что никто никогда не будет ее так любить. Я не видел ее три
месяца, три мучительных месяца, в течение которых пытался ее забыть. И вот
мы встретились... Так неужели я мог любезно болтать с ней за чашкой чая,
словно ничего и не было!
Шейла высморкалась, вытерла глаза и на минуту задумалась.
- Если хочешь поцеловать меня - пожалуйста, - сказала она. - Но
предупреждаю: самой мне это не очень-то улыбается.
Она сжала мою руку. Я рассмеялся. Больная или здоровая, она никогда не
терзалась земными желаниями, и тут уж ничего поделать нельзя.
Шейла снова задумалась.
- Давай пойдем на бал, - неожиданно предложила она.
Я понял, что она хочет как-то загладить нашу ссору. Она не лишена была
некоторой, довольно своеобразной практичности и считала свое предложение
заманчивым.
- Я, правда, ненавижу балы, - продолжала она. - Но если хочешь, я
готова составить тебе компанию и пойти на этот бал.
Под "этим балом" она подразумевала предстоящий благотворительный бал.
Миссис Найт требовала, чтобы муж и Шейла присутствовали на нем. И Шейла с
особенным удовольствием заметила, что миссис Найт будет немало
раздосадована, узнав, что я сопровождаю их.
- Мама считает, что ты охотник за богатым приданым, - улыбнулась она.
Я весело рассмеялся, но вдруг вспомнил кое о чем и, покраснев от стыда,
почувствовал всю свою беспомощность.
- Я не могу пойти, - сказал я.
- Почему? Ты должен пойти. Я рассчитываю на тебя.
- Не могу, - покачал я головой.
- Но почему?
Стыд настолько парализовал меня, что я не в состоянии был придумать
никакой отговорки.
- Так почему же? Надеюсь, не из-за мамы? Для тебя ведь безразлично, что
о тебе думают!
- Не в этом дело, - пробормотал я.
- А папа, по-моему, даже питает к тебе симпатию. Хотя вообще симпатии
он не питает ни к кому. - Шейла развернула чистый носовой платок. - Я
начинаю сердиться, - произнесла она в нос, хотя пока еще не сердилась. -
Скажи, почему ты не можешь пойти?
- Мне нечего надеть, - сознался я.
Шейла несколько раз чихнула и улыбнулась во все лицо.
- Ну и ну! - воскликнула она. - Уж кому бы беспокоиться из-за этого,
только не тебе! Я отказываюсь тебя понимать.
Я и сам не понимал себя: уже много лет я не испытывал такого жгучего и
такого нелепого стыда.
- Это действительно тебя беспокоит?
- Не знаю почему, но да, - промолвил я.
- Я просто забыла, какой ты еще юнец, - с мягкой издевкой заметила
Шейла.
Взгляды наши встретились. Она была слегка растрогана. Подумав немного,
она тем же мягким тоном сказала:
- Послушай, Льюис! Я хочу, чтобы ты пошел на бал! Родители не дают мне
много денег, но я всегда могу достать сколько угодно. Позволь мне сделать
тебе подарок: я куплю тебе костюм.
- Ни за что!
- В тебе говорит гордость?
- Пожалуй, да.
Шейла взяла меня за руку.
- А если бы я доставила тебе минуту радости и потом попросила
разрешения сделать подарок, в тебе все равно говорила бы гордость?
- Вряд ли, - ответил я.
- Льюис, милый! - сказала Шейла. В ее устах такое обращение было
редкостью. - Я не так красноречива, как ты, особенно когда ты разойдешься.
Я просто прошу тебя разрешить мне сделать тебе этот подарок... чтобы
загладить свою вину перед тобой.
На благотворительный бал я приехал вместе с Найтами в новеньком с
иголочки смокинге. Бал происходил в просторном помещении неподалеку от
парка, в каких-нибудь двухстах-трехстах ярдах от дома, где раньше жил
Мартино. Может быть, именно это обстоятельство и побудило меня рассказать
за ужином о Мартино; всего несколько дней тому назад я видел, как он с
рюкзаком за спиной пешком покидал город.
Но рассказал я об этом еще и потому, что должен же был кто-то говорить.
Ужинали мы до танцев - в коридорах вокруг бального зала были расставлены
столики. Компания наша, состоявшая из четырех человек, оказалась далеко не
идеальной. Шейла выглядела усталой, несмотря на грим, смело наложенный, к
великому негодованию ее матери, ибо никакая пудра не могла скрыть круги
под ее глазами и нельзя было не заметить того, что ее накрашенные губы
сложены в деланную улыбку. При родителях Шейла держалась скованно. Ее
нервозность передалась и мне, отчасти, видимо, потому, что я был все еще
не совсем здоров. Миссис Найт, с присущей ей непосредственностью, открыто
выказывала недовольство моим присутствием. Она перечисляла мне молодых
людей, которые, по ее мнению, могли бы составить отличную партию ее
дочери; при-этом выяснилось, что с некоторыми из них Шейла встречалась
последние месяцы, но не позволила себе ни разу упомянуть о них при мне.
Что касается мистера Найта, то ему было здесь явно не по себе, а он не
принадлежал к числу людей, умеющих скрывать свои чувства.
Не по себе ему было по нескольким причинам. Он не танцевал и не мог
примириться с тем, что кто-то получает удовольствие, недоступное для него.
Его жена и дочь были подвижные, крепкие женщины, которым нравилось
упражнять свои мускулы (Шейла, например, едва ступив на паркет бального
зала, забыла, что не хотела идти сюда, и танцевала без отдыха), а он был
крайне малоподвижен и предпочитал сидеть. И потом, он терпеть не мог в
чем-либо уступать другим. Дома, окруженный всем, что могли снискать ему
капиталы миссис Найт, он чувствовал себя на высоте положения. Поэтому он
не любил выезжать: ему было совсем не по душе появляться там, где его
могли не признать и не осыпать лестью, без которой он не мог существовать.
Подтверждением этому мог служить разговор, происшедший у нас за столом
в начале ужина. Миссис Найт сообщила, что на бал в сопровождении своих
друзей прибыл епископ. Не следует ли мистеру Найту и ей подойти к
епископу, чтобы поздороваться с ним? Я понял, что она еще не потеряла
надежды добиться для мужа повышения.
- Не стоит, дорогая, разве что он сам нас позовет, - слабым голосом
промолвил мистер Найт.
- Но ведь не может же он всех помнить, - весьма рассудительно заметила
миссис Найт.
- _Меня-то_ он должен помнить! - сказал мистер Найт. - _Должен_
помнить!
Я понял, что разговор этот ведется не впервые. Миссис Найт всегда
считала, что муж должен сделать блестящую церковную карьеру: ведь он был
даровитее многих, кто добрался до самой вершины. Выходя за него замуж, она
намеревалась изыскать способы познакомить его с высокопоставленными
сановниками церкви. Но сам мистер Найт ничего для этого не делал. А с
возрастом он и вовсе утратил всякую способность к уничижению. Он был
слишком высокомерен и слишком застенчив, чтобы рассчитывать на успех.
Впоследствии я встречал немало людей, блиставших подлинными талантами, но
на житейской арене потерпевших фиаско. Они во многом походили на мистера
Найта: высокомерие и застенчивость мешали им добиться в обществе видного
положения.
Итак, мистеру Найту было не по себе, миссис Найт сердилась, Шейла
нервничала. Разговор у нас сначала едва клеился; вот тогда-то, в отчаянии,
я и рассказал про Мартино.
- Должно быть, он просто сумасшедший, - заметила миссис Найт, когда я
умолк.
- Да, миссис Найт, нормальным человеком его не назовешь, - согласился
я.
- Должно быть, Гарри Иден доволен, что расстался с ним, - решила миссис
Найт.
- Не думаю, - возразил я. - Мистер Иден был очень к нему привязан.
- Гарри Иден вообще очень приличный человек, - продолжала миссис Найт.
Тут в разговор неожиданно вмешалась Шейла и, словно думая вслух,
заметила:
- Ну и счастливец же он!
- Кто счастливец? - не поняв ее, переспросила мать.
- Твой Мартино! - Шейла взглянула на меня. - Достанется же человеку
такое счастье! Ведь это вовсе не жертва с его стороны.
- Да, конечно, многие верования зародились именно так, - своим самым
парадным, звучным голосом произнес мистер Найт. - Не надо забывать, что в
каждом веке были сотни людей вроде Мартино. Они-то и становятся творцами
всяких лжерелигий. Впрочем, я допускаю, что кое-кто из них придерживался
истинной веры.
Как богослов мистер Найт был довольно беспристрастен, но чувствами
своими владеть не умел. Уж если кому и полагалось ораторствовать в нашей
компании, так это ему. И он начал рассказывать длинную историю об
Онеидской общине. Рассказывал он с большим мастерством, несравненно лучше
меня, и когда мы начали смеяться, дурное настроение его немного
рассеялось. Его история, конечно, интереснее моей, - не без раздражения
подумал я, ибо меня злило то, что-мне не дают блеснуть перед Шейлой, -
зато моя - это рассказ очевидца.
После ужина я танцевал поочередно то с Шейлой, то с ее матерью. На балу
было много их знакомых, которые часто приглашали Шейлу. Я смотрел, как она
кружится по залу, и ревнивая подозрительность вновь овладевала мной.
Словно сыщик, призванный выполнять неприятную обязанность, я наблюдал за
Шейлой и думал: "С кем она танцует? Не тот ли это, чьим именем она пугала
меня в прошлом году?" Но когда, я танцевал с ней, она ни словом не
упоминала о своих партнерах. С присущей ей безжалостной прямотой она вдруг
заявила, что отец ее ведет себя отвратительно, но вообще была
малоразговорчива, видимо, насытившись по горло болтовней с другими
партнерами. Поэтому большую часть вечера мы танцевали молча, что очень
тяготило меня.
Совсем иначе обстояло дело с другой моей партнершей. Миссис Найт
недолюбливала меня, но ей хотелось подвигаться, и она танцевала энергично,
непрерывно поддерживая беседу со мной. Она умела веселиться от души. Жених
я, конечно, был никудышный, но надо же с кем-то кружиться по залу. Она
оживилась, раскраснелась; когда мы скользили в танце мимо ее знакомых, она
приветствовала их своим громким хриплым голосом. Под конец она немало
удивила меня, посоветовав не пренебрегать своим здоровьем.
- Выглядите вы хуже, чем раньше, - изрекла она с материнской
безапелляционностью.
Я объяснил, что это от усиленных занятий.
- Вы явно нездоровы, побледнели, - продолжала она. - Сколько вам
осталось до экзаменов?
Это я точно знал.
- Десять недель.
- Смотрите не загоните себя.
Я и сам знал, что должен следить за здоровьем. Миссис Найт начинала мне
нравиться, хоть я и предпочел бы, чтобы у Шейлы была не такая мать. И в
голову м