Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
осил Бен, - тебе известны твои права?
- Он не арестован! - раздраженно бросил Маллиган. - Он сам пришел
сюда.
- И не уйду, пока не получу помощи! - сказал Том.
- Слушай, не надоедай мне, - сказал Маллиган. - Ребята из управления
полиции штата должны все проверить.
- Так давайте позвоним им! - воскликнул Бен.
- А ты вообще не суйся, Коул! Вы двое друзья-приятели, и всем это
известно. Даже близко не подходи к этому делу!
- Я хочу видеть своих детей, - медленно и отчетливо проговорил Том.
- Не по адресу обращаешься. - Том наставил палец на Маллигана.,
- Вы были там! Вы злоупотребили своей властью и позволили этой..,
этой Бледсоу зайти в мой дом и устроить какую-то.., гестаповскую облаву!
Она запугала моих детей и нарушила неприкосновенность жилища прямо у вас
под носом!
Маллиган, все так же грозно возвышаясь в кресле, сказал жестко и
холодно:
- Поосторожнее, Харрис. Миссис Бледсоу действовала в соответствии с
постановлением следственной комиссии, которая, рассмотрев поступившую на
тебя жалобу, предписала ей забрать твоих детей.
Том был ошеломлен.
- Какую жалобу?
- Не знаю. Спроси у Бледсоу. Это ее ведомство.
- Значит вы знаете, как связаться с ней.
- Я это выясню, - сказал Бен.
- Разве твой рабочий день не кончился? - рявкнул Маллиган.
- Да, сэр.
- Тогда убирайся отсюда! Бену пришлось подчиниться.
- Позвони мне, - сказал он Тому и повернулся, собираясь уйти.
В этот миг ожила полицейская рация. При ее звуках время в полицейском
участке всегда останавливалось - все замирали па месте, чтобы прослушать
сообщение.
"Бэконс-Корнер, Бэконс-Корнер. Найден труп на ферме Фреда Поттера,
12947, шоссе 197, юго-запад. Группа содействия уже выехала".
Маллиган резко вскочил с кресла, которое от толчка с грохотом
откатилось назад и ударилось о етену.
- Где Леонард? Он еще не пришел? Потом зазвонил телефон.
- Черт! Пришла беда - отворяй ворота! Возьми трубку!
Бен поспешил к телефону в приемной.
Там сидели мужчина и женщина. Мужчину Бен узнал: Джон Зиглер,
репортер из "Хэмптон Каунти Стар", он работал в отделе полицейской
хроники и постоянно болтался в участке. Женщина, очевидно, была
фотографом. Зиглер держал раскрытый блокнот, в который, по всей
видимости, записал все услышанное.
Телефон зазвонил снова.
Не отрывая взгляда от газетчиков, Бен поднял трубку.
- Полицейское управление. - Голос на другом конце провода звучал
исступленно. - Успокойтесь, мэм. Я не могу разобрать, что вы говорите. -
Это была Сесилия Поттер. Она уже позвонила в службу "911" и теперь
хотела удостовериться, что полиция выезжает.
Бен знал, где находится ферма Поттеров.
- Мы только что получили сообщение по рации. Скоро будем.
"Забудь об ужине в теплой домашней обстановке, Бен". Задняя дверь
открылась.
- Леонард явился, - доложил Бен.
Офицер Леонард Джексон отрапортовал о готовности заступить на ночное
дежурство. Это был спокойный, стройный, с удивительно легкой походкой
мужчина сорока с лишним лет, старожил местной полиции. Маллиган едва не
сбил его с ног, вылетев из своего кабинета.
- Шевелись, Леопард! Самоубийство на ферме Поттеров!
- На ферме Поттеров? - У Леонарда в голове явно не укладывалось,
чтобы кто-то из супругов Поттеров мог пойти на такое.
Бена очень беспокоило дополнительное обстоятельство.
- А что насчет Джона Зиглера?
Маллиган взглянул па репортеров и разразился бранью, раздраженно
озираясь по сторонам.
- Харррнс? А ну иди сюда!
Том вышел из кабинета, всем своим видом выражая готовность к
сотрудничеству.
Маллиган подтолкнул его к приемной:
- Посиди-ка с этими милыми людьми, они хотят поговорить с тобой!
Леопард, мы возьмем твою машину. Том посмотрел на Бена, словно искал
помощи.
- Они были у меня дома сегодня, когда эта леди забирала детей. Они
снимали все происходящее!
Бен почувствовал, как в нем закипает гнев.
- Том, ты не должен ничего говорить им. Просто пройди мимо и
отправляйся домой!
Похоже, Маллигану это не понравилось.
- Коул, ты едешь с нами!
Леонард был готов ехать. Маллиган схватил свою шляпу и куртку.
Газетчики встали с места и двинулись к Тому.
- Том может уйти? - спросил Бен.
При этом вопросе Маллиган закатил глаза.
- Коул, он пришел сюда на своих двоих и может убираться отсюда тем же
манером. Слышишь, Харрис?
- Том, просто уйди отсюда. Ты не должен ни с кем разговаривать.
- Ты готов, Коул? - прорычат Маллиган. - Давай! Пошевеливайся!
Бену все это крайне не нравилось, но приказ есть приказ. Он
направился к задней двери.
Маллиган дотронулся до шляпы, прощаясь с Джоном Зиглером и
фоторепортером.
- Чувствуйте себя как дома. Мы вернемся примерно через час, и я
сделаю вам заявление.
- Я позвоню тебе, - сказал Бен Тому и последовал за Маллиганом и
Леонардом.
По пути к машине Маллигап раздраженно проворчал через плечо:
- Я не намерен оставлять тебя здесь с этим твоим
дружком-христианином. Если ты служишь в полиции, изволь работать и
изволь выполнять мои приказы без всяких вопросов. Нам не нужны тут
церковные собрания с участием двух религиозных фанатиков, сэр!
Том вернулся в кабинет Маллигана за курткой и снопа вышел в приемную.
Прямо перед ним стоял Джон Зиглер, преграждая ему путь.
- Прошу прощения, - сказал Том, пытаясь обойти репортера.
Джон не отступался от намерения поговорить.
- Джон Зиглер, газета "Хэмптон Каунтп Стар".
- Да, я видел вас у себя дома, - резко сказал Том.
- Мистер Харрис, что вы можете ответить на эти заявления?
- Какие заявления? Я даже не понимаю, что происходит!
- Как вы считаете, это повредит церковной школе?
- Не знаю.
- Вы отрицаете факт жестокого обращения с детьми в школе?
Том застыл на месте. Этот вопрос поверг его в смятение. Зиглер тут же
воспользовался этим.
- Вы отвергаете обвинения?
- Мне неизвестно ни о каких обвинениях.
Зиглер быстро записал его слова.
- Какова была реакция вашей семьи?
- Кроме того, что мои дети подверглись запугиванию? Женщина начала
щелкать фотоаппаратом.
- Эй, послушайте, что вы... Фотоаппарат продолжал щелкать. Зиглер
приподнял бровь.
- Насколько я понял, вы вдовец. И живете в доме один со своими
детьми?
Том вспыхнул от негодования:
- Довольно! Я ухожу. Всего доброго. Зпглер, следуя за Томом по пятам
до самого выхода, продолжал сыпать вопросами.
- Считает ли суд возможными жертвами и ваших детей тоже?
Том рывком открыл дверь и, обернувшись, бросил на газетчиков свирепый
взгляд.
Фотоаппарат запечатлел гневное выражение его лица.
Зпглер был удовлетворен:
- Большое спасибо, мистер Харрис.
6
Прямо напротив, через улицу, на крыше здания городской библиотеки и
магазина подарков сидел демон по имени Отчаяние, похожий на жалкое
потрепанное чучело, набитое мерзостью, хныча от боли, он смотрел вслед
двум удаляющимся полицейским машинам.
- Ох, вон они, вон они! Что же делать?
Еще несколько темных духов толпились вокруг, злобно бормоча, шипя и
брызгая слюной. Это была заметно поредевшая разношерстная шайка
искусителей, мучителей и обманщиков, внезапно обессиленных и глубоко
угнетенных недавним ужасным поражением своих дружков.
Отчаяние вполне оправдывал свое имя.
- Все пропало, все пропало! Лучшие наши воины пали в бою, погибли
все, кроме меня!
Его круглая голова дернулась в сторону от звонкой оплеухи.
- Прекрати скулить. Слушать тошно!
- Терга, мой князь, тебя там не было!
Терга, князь Бэконс-Корнера, напоминал скользкую жабу с
отвратительной копной черных жестких волос и выпученными желтыми
глазами. Он кипел от негодования и безостановочно чесал свою шишковатую
голову, мучимый нервным зудом на почве страшного разочарования.
- Полный провал, вот что это такое! Гнусная демонстрация вашей
несостоятельности!
Демон Убийца быстро возразил:
- Если бы мы справились с задачей, несомненно, ты первым похвалил бы
нас!
- Вы не справились, и я не хвалю!
Бес по имени Плут попытался объективно оценить причины поражения.
- У нас было сильное войско, и я уверен, все сражались доблестно,
но.., молитвы праведников сильнее. Небесное воинство сильнее нас. Они
поджидали наших воинов и приготовились к бою. Мы серьезно недооценили
численность и мощь врага. Это совершенно очевидно.
Терга резко обернулся и бросил на Плута яростный взгляд, донельзя
раздраженный его словами, но вынужденный внутренне признать правоту
хитрого демона. Бес шагал взад и вперед, он не находил себе места,
отчаянно пытаясь понять, что происходит.
- Мы выступили против Тома Харриса и церковной школы! План Стронгмана
начал исполняться. В этот самый миг! А тут вы распускаете нюни и
рассказываете мне, что План может рухнуть, и все из-за этой.., этой..,
женщины?
Плут обдумал вопрос и кивнул:
- Таково реальное положение дел.
Терга поднял глаза к небу и испустил стон страха и разочарования.
- Разрушитель с нас шкуру спустит за это! Все уцелевшие в этом бою
несомненно погибнут от его меча!
Он пересчитал демонов и получил результат еще менее утешительный, чем
ожидал.
- Где Ненависть?
- Пал в бою, - хором ответили бесы. - Одним из первых.
- А Ярость?
- В цепях в преисподней, полагаю, - ответил Мошенник.
- Жадина? Похабник? Насильник?
Ответом ему служили лишь потерянные взгляды. Терга посмотрел па
лежащий внизу город, его голова продолжала судорожно подрагивать.
- Такое легкое задание.., простое маленькое убийство... Мы не раз это
делали прежде... Дух отчаяния горестно застонал:
- Когда Стропгман все узнает...
Бац! От удара Терт голова демона дернулась к плечу.
- Он должен узнать! - сказал дух суеверия.
- Так скажи ему! - рявкнул Терга. - Иди и скажи ему сам!
Дух суеверия затих, надеясь, что заговорит еще кто-нибудь.
Терга схватил Отчаяние за дряблый загривок и поднял в воздух, словно
боевой трофей.
- Вот наш посланник!
Клацая когтями, бесы зааплодировали.
- Нет.., только не Стронгман! - проскулил дух отчаяния. - Неужели мне
недостаточно одной взбучки?
- Отправляйся, - приказал Терга. - Иначе Терга будет третьим, кто
задаст тебе взбучку сегодня!
Отчаяние судорожно трепыхался в воздухе, все еще не в силах
расправить поврежденное крыло.
- Иди! - сказал Терга. - И поторапливайся. Дух отчаяния торопливо
понесся прочь, скуля и стеная па лету.
- А когда закончишь с этим, возвращайся к женщине и продолжай свою
работу как положено!
Услышав за спиной сдавленные смешки, Терга резко повернулся.
Несколько мелких бесов трусливо съежились, глядя на него снизу вверх.
Попались!
- А! - произнес Терга, и бесы увидели слизистое нёбо в его пасти. -
Страх. Смерть и Безумие, три дамских любимчика! У вас довольно праздный
вид!
Три беса тупо переглянулись.
- А ну, возвращайтесь к своим обязанностям! Отправляйтесь за
женщиной!
Бесы сорвались с крыши, словно испуганные голуби, усиленно загребая
воздух когтистыми лапами.
Терга не успокоился на этом. Он принялся раздавать крыльями удары
налево и направо.
- И вы тоже! Все вы! Найдите ее! Терзайте! Запугайте ее до смерти!
Или вы хотите, чтобы Разрушитель счел вас никчемными тупицами, какими
вы, собственно, и являетесь? Исправьте свою ошибку! Уничтожьте эту
женщину!
В воздухе зашумели, затрещали крылья. Терга прикрыл голову, опасаясь
случайного удара какого-нибудь неистово бьющегося крыла. В считанные
секунды демоны исчезли из виду. Терга посмотрел вниз на улицу, на
дорогу, которая приведет полицейские машины к ферме Поттсров.
- Наш сержант не найдет того, чего ожидает, - пробормотал он.
Начинало смеркаться, когда две полицейские машины с шумом проехали но
усыпанной гравием дороге к дому Ноттеров. Автомобиль спасательной службы
уже стоял там с зажженными фарами и распахнутыми дверцами. Фред и
Сесилия, крепко держась за руки, стояли на широком крыльце в ожидании
полиции. Эти сильные, крепкие люди выглядели сегодня подавленными и
глубоко потрясенными.
7
Маллиган резко затормозил и остановил автомобиль с эффектным боковым
скольжением по рассыпчатому гравию, и сразу же выскочил с таким
расчетом, чтобы явиться в поднятом им облаке пыли, словно божество.
Леонард подождал, когда пыль уляжется, - он не хотел на обратном пути
сидеть на засыпанном пылью сиденье.
Бен плавно затормозил за первой машиной и вышел с подчеркнуто
спокойным и деловитым видом. Он вел себя сдержанно, поскольку
чувствовал, что нервы его напряжены до предела.
Маллпган уже разговаривал с одним из фельдшеров, выясняя всю
подноготную. Фельдшер только что вышел из маленького домика, стоящего на
другом краю поля. Там Бен увидел лучи еще двух фонариков, пляшущие в
сумерках. Больше никаких огней там не было.
- Мертва, - сказал фельдшер. - Смерть наступила, по меньшей мере, час
назад.
- Окей. - Маллиган с щелчком зажег свой большой серебряный фонарик. -
Пойдем взглянем.
Он широким быстрым шагом двинулся через поле, с шелестом раздвигая
высокую некошеную траву. Полицейская дубинка болталась у его бедра,
вываливающийся из-за ремня живот подпрыгивал при ходьбе. Леонард и Бен
следовали за ним по пятам.
- Это Роу, - сказал Маллиган. - Салли Роу. Вам что-нибудь известно о
ней?
Леонард решил, что вопрос обращен к нему.
- Очень немногое, Хэролд.
- Полагаю, она из породы этих чудаков, из вымершего племени хиппи,
неудачница. Думаю, решила покончить со всем этим.
Бен напряженно рылся в памяти, пока они шли к мрачному на вид дому.
Салли Роу. Это имя ничего ему не говорило.
- Ладно, - сказал Маллиган. - Вон тот сарай. А ну-ка подтянитесь,
парни. Нечего прятаться у меня за спиной.
Они вышли за границу поля, пересекли заброшенную, густо заросшую
травой дорогу и подошли к сараю. Его окружала старая кривая ограда из
ржавой проволоки, закрепленной на растрескавшихся столбах, со скрипучей
калиткой, которая косо висела на одной петле. Калитка была все еще
открыта, коз отогнали к Поттерам. У загона два работника неотложной
помощи складывали свои инструменты.
- Она ваша целиком и полностью, - сказал один из них.
Беи поводил фонариком по сторонам, осматривая загон, просто проверяя,
нет ли тут чего-нибудь странного. Взгляд его упал на перевернутое ведро
с козьим кормом возле двери сарая.
- Эй, посмотрите-ка сюда, - сказал он, направив на ведро луч фонаря.
Маллиган не обратил на него внимания, стремительно пересек загон и
вошел в обветшавший крытый жестью сарай, оставив большой навозный след
ботинка прямо на рассыпанном корме. Потом он замер на месте, увидев
что-то. Леонард и Бен подошли к нему сзади и заглянули в дверной проем.
Там лежала она. Мертвая женщина. Бен не мог рассмотреть ее лица, ему
мешал стоящий впереди Маллиган. Но она была одета во все черное и лежала
на спине на соломе. Все тело и вялые конечности женщины были странно
вывернуты, будто кто-то скрутил ее и швырнул на землю.
Бен провел фонариком по стенам и полу сарая. Луч света упал на
клетчатую рубашку, лежавшую рядом с телом. Очевидно, Маллиган не заметил
ее. Бен вошел и поднял рубашку. Она была испачкана кровью.
- Эй, Хэролд, посмотрите-ка сюда,
Маллигап резко обернулся, словно страшно изумленный.
- Коул! Возвращайся к Поттерам и возьми у них показания!
- Слушаюсь, сэр. Но взгляните на это.
Маллиган не взял - буквально вырвал рубашку из рук Бена.
- Иди-иди, разберись с ними. Здесь мы и сами справимся.
Леонард посветил фонариком на лицо женщины, и Бен получил первую
возможность рассмотреть его. Она была молода и красива, но мертва - явно
убита. На лице застыло бессмысленное выражение, остекленевшие глаза
смотрели в пустоту, спутанные черные волосы до плеч разметались по
соломе.
Бен опомнился, только когда Маллиган рявкнула на него:
- Коул! Ты еще не насмотрелся? Давай шевелись!
Бен вышел из сарая и поспешил через поле к дому Поттеров. Мозг его
лихорадочно работал. Это куда более серьезное дело, чем они
предполагали. Вид тела, окровавленная рубашка, рассыпанный корм, явные
признаки насилия...
8
Это было не самоубийство.
Бригада службы спасения уехала, завершив свою работу. Поднимаясь по
ступенькам крыльца, Бен принял подчеркнуто спокойный вид. Заслышав его
шаги, Поттеры мгновенно подошли к двери.
- Привет. Я офицер Бен Коул. Бен протянул руку, и Фред пожал ее.
Фред на мгновение задержал на Бене внимательный взгляд.
- Мы с вами встречались раньше?
- Нет, сэр. Я новичок в Бэконе-Корнере. Служу здесь около четырех
месяцев.
- О.., что ж, добро пожаловать к нам. Подобные происшествия не
характерны для нашей округи.
- Конечно, сэр. С вашего позволения я возьму у вас показания.
Сесилия распахнула дверь.
- Входите, пожалуйста... Бен?
- Да, мэм. Спасибо.
Фред и Сесилия уселись на кушетку и предложили Бену кресло напротив.
Он вынул из кармана блокнот и спросил:
- Как вы себя чувствуете?
- О.., все в порядке, - ответил Фред. Сесилия покачала головой.
- Бедная Салли. - Слезы вновь навернулись на ее глаза. - Это просто
ужасно. Ужасно. Бен мягко заговорил:
- Насколько.., насколько я понял, именно вы первой нашли ее?
Сесилия кивнула.
- Вы трогали тело, передвигали как-нибудь?
Одна мысль об этом привела женщину в содрогание.
- Нет. Я даже не подошла к ней. Даже не посмотрела на ее лицо.
- В котором часу это случилось?
- Около шести. Бен записал ответы.
- Так, теперь просто расскажите мне все по порядку.
Сесилия начала рассказывать о вышедших из загона козах, о том, как
взрослая коза пыталась боднуть ее, а потом стала вспоминать, как она
отводила козу обратно в загон. Внезапно она прервала повествование,
пораженная какой-то мыслью, и уверенно выпалила:
- Думаю, кто-то убил Салли.
Конечно, это заявление страшно потрясло Фреда:
- Что?! С чего ты взяла?
Бену пришлось вмешаться, чтобы разрядить обстановку.
- Э-э... В должное время мы рассмотрим эту версию. Но сейчас вам
нужно рассказать мне, что вы видели.., только то, что видели.
Оказалось, Сесилия видела практически то же самое, что и Бен.
- Я не хотела видеть Салли мертвую. Я сразу убежала.
- О'кей. Вы знаете полное имя жертвы?
- Салли Роу. Она была такая тихая девушка, - сказала Сесилия с
глубокой горечью и недоумением в голосе. - Неразговорчивая, вся в себе.
Нам нравилось сдавать ей дом. Такая чистоплотная, обязательная, у нас не
было с ней никаких проблем. Кто мог желать ее смерти?
- Значит вы не представляете, кто мог.., таить какую-то обиду,
какое-то зло па нее?
- Нет. Она вела очень уединенную жизнь. Я не помню, чтобы к ней
кто-то наведывался.
- Вы можете вспомнить еще что-нибудь, что показалось вам необычным?
- Вы видели рассыпанный корм на земле?
- Да, мэм.
- Кто-то мог выпрыгнуть из сарая и схватить ее.
- Так. Что-нибудь еще?
- Я заметила длинную веревку у нее в руке. Не знаю, может быть, она
хотела привязать козу.
Бен записал это.
На крыльце послышались громкие шаги. Это был сержант Маллиган. Он
прошествовал в дом и снял шляпу.
- Ну что ж, ребята, знатный выдался вечерок. Здесь разыгралась
настоящая трагедия. Взял показания, Коул? Бен поднялся с места и
взглянул в своп записи.
- Ра