Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Перетти Фрэнк. Тьма 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  -
совершил другой, еще более смелый шаг, а именно: вступил в консультативный совет нового передового института - экспериментального центра образования "Омега", расположенного в Фэйрвуде, штат Массачусетс. Салли записала это. Она заметила, что профессор перестал следить за тем, как она записывает. - Для некоторых этот поступок явился полной неожиданностью. "Чем могло заинтересовать вас подобное место?" - спрашивали они. Для специалиста такого уровня, как Оэун, работа в консультативном совете какого-то неизвестного института, занимающегося метафизическими проблемами, казалась шагом вниз. Но они не знали Оуэна так хорошо, как знали его близкие друзья. Они отдавали себе отчет в том, что Оуэн - великий знаток политики силы, он понимал, что власть есть товар, который можно выгодно обменивать на милости вышестоящих лиц и еще большую власть, взятка, которую можно всучить нужным людям, чтобы выполнить известные планы, и даже некий рычаг, посредством которого можно направлять волю и действия подчиненных или недругов в профессиональной сфере. Оуэн уже был радушно принят в обществе законотворцев и судей, администраторов и политиков, всех нужных людей, имеющих возможность вызывать нужные события в нужных местах по заказу любого человека, который обладает достаточным влиянием, служащим предметом торговли и обмена. Видите ли, вся деятельность центра "Омега" направлена на то, чтобы ускорить и облегчить наступление перемен в нашем обществе. Человек есть то, что он думает. Измените образ его мыслей - и вы измените человека. Измените образ мыслей общества - и вы измените общество. Центр "Омега" ставит своей целью изменить образ мыслей нашего общества и тем самым изменить все общество, начиная с наиболее восприимчивых и пластичных его представителей - то есть детей. Такого рода перспектива, мисс Фримэн, неминуемо должна была привлечь Оуэна, как мед привлекает пчелу. Если институт, подобный центру "Омега", действительно сможет участвовать в управлении будущим обществом, значит самое выгодное - войти в число людей, которые руководят самим центром. Оуэн Беннет стал одним их этих руководителей: руководителем над руководителями! Теперь он получил власть, которой не доставало другим. Линч повернул кресло так, что теперь смотрел прямо в лицо Салли. - Но, конечно, вам все это известно. Это один из элементарнейших принципов выживания в нашем мире: если вы хотите двигаться вперед, заведите друзей, занимающих высокое положение. - Линч сузил глаза и медленно растянул рот в ухмылке, явно зловещей, - Например, я помню одну свою студентку, чрезвычайно способную девушку, которая в течение нескольких лет занималась летом в центре "Омега", прежде чем поступила к нам в Бентмор. Она привезла с собой самую лестную характеристику из центра, и мы с радостью уделили ей особое внимание. Она оставалась у нас до получения степени магистра, а потом, знаете ли, изъявила желание вернуться в центр и стать частью этой прекрасной мечты. К счастью, она и Оуэн Беннет были очень близкими друзьями, и к тому времени последний уже входил в консультативный совет института, так что ее желание получить место в центре мгновенно сбылось. - Линч рассмеялся и положил руки на подлокотники. - Так что видите, даже мое общение со студентами помогает заводить влиятельных друзей, которые смогут оказаться полезными - особенно в том случае, если придется изменять общество против его воли. Салли улыбнулась и набросала в блокноте еще несколько фраз. Линч не сводил с нее пристального взгляда. Она была измучена. Крайне измучена. Ей хотелось одного: выбраться отсюда поскорее. - Большое вам спасибо за интереснейшие откровения. Сейчас я отправлюсь домой и приведу материал в порядок. Вы не возражаете, если я еще как-нибудь позвоню вам? - И еще одно! - настойчиво продолжал профессор, делая ей знак оставаться на месте. - Да, важно иметь нужных друзей, и власть определенно является действенным орудием, но вы должны помнить: никогда не следует излишне близко сходиться с друзьями - поскольку любое оружие, любой рычаг, посредством которого вы обретаете власть над другими, можно использовать для того, чтобы обрести власть над вами, если вы не примете необходимые меры предосторожности. Я знал одного человека - способного, подающего большие надежды молодого адвоката - который позволил своей близкой подруге, женщине с сомнительным прошлым, слишком много узнать о себе, и впоследствии она попыталась использовать эту информацию против него. В результате возникла крайне щекотливая ситуация! Вы меня понимаете? Салли сидела уже на самом краешке кресла, готовая встать и покинуть кабинет. - Да, конечно. Что-то вроде шантажа, полагаю. Линч просиял, довольный правильным ответом. - Да, вот именно! В стремлении обрести власть над другими вы никогда не исключаете шантаж, посредством которого можно получить желаемое или защитить себя! - Внезапно он сунул руку в карман и извлек оттуда маленький футляр для ювелирных изделий. - Вот зачем я выходил из кабинета. Я знал, что вас это заинтересует. Он открыл футляр и показал Салли его содержимое. Там находилось золотое кольцо. С такой же химерой. Профессор Линч заговорил тихим и мрачным голосом: - Этот молодой адвокат приручил своей подруге убить одного человека. Да, именно так: убить. И заплатил ей за работу крупную сумму денег. Но она была хитра и умна. Она украла у него одну очень личную вещь, священное кольцо - чтобы впоследствии, в случае необходимости, иметь возможность доказать свою связь с ним. Кольцо находилось при ней, когда она попыталась совершить свое страшное дело, и мы имеем все основания полагать, что и деньги тоже были при ней - на тот случай, чтобы все это нашли и таким образом установили ее связь с заказчиком убийства, если события примут непредвиденный оборот. Видите ли, украденное кольцо было идентично этому и вместе с деньгами представляло собой замечательный рычаг для давления на молодого человека и средство шантажа. Профессор дал Салли буквально секунду посмотреть на кольцо, а потом осведомился тоном, в котором не осталось и следа от прежней сердечности: - Кольцо находится у вас, не правда ли? Салли вскочила на ноги, но пошатнулась, чувствуя головокружение от смертельного ужаса. - Я... Благодарю вас, сэр, - пролепетала она, борясь с приступом тошноты. - Мне надо идти. Она бросилась к двери н рывком распахнула ее. Мужчина в приемной! Он больше не читал журнал - он стоял в дверном проеме, преграждая ей путь к бегству! Линч ледяным тоном сообщил Салли: - Это мистер Хулл, глубоко идейный человек, ныне работающий на нас. Мы учли вероятность того, что вы появитесь здесь, и на этот случай пригласили мистера Хулла. Почему бы вам не сесть, чтобы мы смогли закончить наш разговор… Салли Бет Роу? Хулл наклонился к Салли. Она попятилась, наткнулась на кресло и бессильно упала в него. Линч сел и несколько мгновений пристально смотрел на Салли. - Что слышно от Джонаса последние дни? - наконец спросил он. Салли подняла на него глаза. Похоже, никаких причин ломать комедию не осталось. Ее южный акцент пропал. - Он ушел. Он не появлялся с тех пор, как меня посадили в тюрьму. Линч улыбнулся. - Полагаю, он решил общаться с более приличными людьми, а не с гнусными, презренными детоубийцами. Совершенно уничтоженная, Салли опустила глаза. Она уже не знала, как защищаться. - Да, прискорбная история, - сказал Линч. - А я возлагал на вас такие большие надежды. Я готовил вас к великому будущему, я своими руками вылепил из вас то, чем вы являетесь - простите, являлись. Вы же были прирожденным лидером, Салли. Мы так рассчитывали на вас. Оуэн рассчитывал на вас. Такой потрясающий потенциал, такие невероятные духовные связи! Но о! - как низко вы пали! Как же низко вы пали! Вероятно, ненависть придала Салли силы для ответа. - Полагаю, я пала еще недостаточно низко. Та женщина, о которой вы говорили, которая украла кольцо у молодого человека - насколько я поняла, именно она пыталась убить меня? Вопрос ничуть не смутил Линча. - Я так слышал. Но это возвращает нас к моему первому вопросу: где кольцо, которое вы сняли с пальца напавшей на вас женщины? Не в состоянии придумать никакую достаточно убедительную ложь, Салли просто промолчала. Профессор понимающе кивнул. - Конечно. Вы не собираетесь разговаривать со мной. Как мы уже говорили, вы считаете кольцо страховкой, неким... - Он не смог сдержать смех. - Неким рычагом! О Салли, как ваш учитель я должен признать свою профессиональную несостоятельность! - Он протянул руку, взял со стола футляр и принялся рассматривать кольцо, находящееся внутри. - Отлично, отлично. Вам не придется ничего говорить мне. Теперь, когда мы заполучили вас, кольцо не имеет значения. Но в самом деле... - Он поднял на нее взгляд и рассмеялся, словно увидел что-то смешное. - Почему вам так хочется помочь этому жалкому учителишке из Бэконс-Корнера? Чем вы можете ему помочь? Затем Линч обогнул стол и грозно навис над Салли, отчего она почувствовала себя совсем маленькой. - Может, вы чувствуете себя виноватой? Бросьте, это так непохоже на вас, Салли! - Голос его понизился, и каждое слово больно било наотмашь. - С каких это пор понятие вины стало что-то значить для вас, убийцы без стыда и совести? Что касается Тома Харриса, то трудно найти более ничтожного пигмея! Это жалкий червь, как и вы! А что может один червь предложить другому? Кто поверит хотя бы одному вашему слову? Кто станет тратить на вас время? - Он рассмеялся, искренне забавляясь. - Впрочем, я могу понять ваше страстное увлечение этим типом. Вы прекрасная пара: детоубийца и педофил! Он пытался морально уничтожить Салли, и, несмотря на слабость и невероятную душевную боль, она начинала закипать от гнева. - И что дальше? Линч вернулся к своему креслу и сел, не спеша с ответом. - Во-первых, хочу дать вам один совет, который, возможно, вы проигнорируете, но, возможно, и нет. Я настоятельно рекомендую вам, Салли, отказаться от этого рискованного предприятия, независимо от ваших намерений. Найдите другую маленькую ферму в окрестностях другого глухого городка и исчезните - навсегда. Он казался таким умиротворенным. В воздухе повисла пауза, ничего не происходило. Никто ничего не говорил. Салли посмотрела на Линча, потом на зловещего Хулла, а потом снова на Линча. У Салли не было сил подняться с кресла; она чувствовала себя совершенно беспомощной, независимо от ответа на следующий ее вопрос. - Вы собираетесь убить меня? Линч улыбнулся. - Вы - просто напуганная маленькая бродяжка. Что ж, страх послужит вам на пользу. Он заставит вас серьезно задуматься над выбором. А выбор у вас невелик: либо найдите где-нибудь глубокую-преглубокую нору, Салли, и исчезните в ней. Чтобы мы больше никогда вас не видели. Либо распрощайтесь с жизнью, ибо вы умрете - может, сегодня, может завтра, но умрете непременно. Он кивнул Хуллу, и тот отступил в сторону от двери. Линч снова перевел глаза на Салли, взглядом давая ей разрешение уйти. Она наклонилась и взяла свою сумку. Потом с трудом поднялась на ноги и нашла в себе силы сделать шаг, другой, третий и наконец добраться до двери. - Салли! - окликнул ее Линч. Она не хотела останавливаться. Но Хулл заставил ее остановиться. - Никогда не вините Джонаса в случившемся. Это сделали вы, Салли. И вина лежит только на вас. - Я знаю, сэр, - ответила она. - Исчезните, Салли. Исчезните! Она вышла из кабинета в холл и там нашла в себе силы ускорить шаг. Она вышла за большие стеклянные двери. Потом Салли побежала. Слезы застилали ей глаза. Только сейчас, когда силы стали возвращаться к ней, она окончательно осознала, до какой степени напугана. Она не могла задерживаться в ожидании лифта. И бросилась вниз по лестнице. *** Тол поручил нескольким воинам выполнить особое задание на молочной ферме далеко отсюда. Сам он должен был уладить кое-какие дела в одном доме неподалеку от Бентморского университетского городка. Марв и Клодия Симпсон только-только приготовились насладиться коротким пребыванием в гостях у своей дочери и зятя, когда зазвонил телефон. - Это Мак, с фермы, - сказала Джессика. Марв нахмурился и взял трубку. - Окей, Мак, выкладывай, что там у тебя. - Марв, - сказал Мак, - вам лучше возвратиться. У Лиззи начинаются роды. - Как? На неделю раньше?! - И доильный аппарат сломался. Я не знаю, что с ним случилось. Марв поморщился. - Великолепно! - И этот идиотский трактор никак не заводится! - Проклятье! Мы с Эдом планировали пойти на футбол сегодня вечером! - Что ж, это ваша ферма. Поступайте, как знаете. - Да, верно, выбирать не приходится! - Он взглянул на Клодию, которая только покачала головой, выражая печальную покорность судьбе. - Хорошо, мы сейчас же выезжаем, но нам придется ехать всю ночь. - Что ж, я постараюсь продержаться до вашего прибытия. Сожалею что пришлось прервать ваш визит. - Да… Марк повесил трубку, недоумевая, почему это Господь дозволяет таким вещам случаться в самое неподходящее время. В комнате находился Мота - с целью удостовериться, что все идет по плану. "Давай же, Марв, поторопись!" *** Хулл удобно устроился в кресле, где только что сидела Салли, и стал слушать разговор профессора Линча с невидимым собеседником. - Мистер Горинг, я разочарован. Она вовсе не такой опасный противник, каким представляется по своим письмам. Ее свалит с ног и легкий ветерок. Это точно. - Он помолчал, слушая собеседника, а потом обратился к Хуллу: - Скольких человек вы поставили следить за ней? Хулл ответил мгновенно: - Пятеро дежурят вокруг здания, и пятеро - на главных аллеях городка. Линч ответил в трубку. - Ее обложили со всех сторон. Завтра сага о Салли Роу закончится. Да. Я сразу же дам вам знать. О, не желаете ли получить кольцо обратно? - Он хихикнул. - Думаю, я всегда могу спустить его в унитаз. Тогда кольцо найдет своего владельца, Бэрдайна! - Он некоторое время смеялся своей остроте, и, по всей видимости, Горинг смеялся тоже. Хулл коротко хохотнул и резко смолк. Линч начал прощаться. - Что ж, отлично. Был рад оказаться полезным. Да. Передайте от меня привет всем в Саммите. Да, встретимся на конференции. Хорошо. До свидания. - Он положил трубку и откинулся на спинку кресла. - О, какое мерзкое дело! - Он взглянул на Хулла. - Но полагаю, для вас, сатанистов, это привычное занятие? - Мы все убийцы в душе, профессор Линч. - Но я надеюсь, что вы сделаете все быстро и избавите меня от подробностей! - Очень плохо, что вы позволили ей уйти. - Не глупите. Я не хочу, чтобы это произошло где-нибудь поблизости. Никто в моем офисе не должен заподозрить, что я имею какое-то отношение к этому делу. - Возможно, вам она показалась слабой и беспомощной но, похоже, она все еще достаточно умна, чтобы обвести вас вокруг пальца. Линч посмотрел на Хулла, а потом проследил за его взглядом, устремленным на книжную полку за столом. Хулл объявил, когда Линч наконец заметил пропажу: - Похоже, она прихватила ваши списки. Четыре книги с изображением странных оскаленных химер на корешках исчезли с полки. На их месте зиял удручающий черный провал. *** - Разрушитель! - воскликнул Тол, и все воины посмотрели в направлении его взгляда. Да, к университетскому городку стремительно спускался Разрушитель, похожий на огромного черного ястреба. - На сей раз он схватит ее! Гило указал мечом на огромную черную фигуру, взлетающую с крыши административного корпуса. - Развратитель! Он медлителен, но зорок! - Займи его, чтобы он не мешал нам! - И Тол принялся раздавать короткие приказы; воины стремительно взмывали в небо в разных направлениях. - Сцион, отвлекай неприятеля! Шимон, оставайся с ней. Сигна, прикрой ее отход! Натан, Армут, преградите подступы к автобусной остановке! Кри и Си, ставьте заслон! *** Линч схватил Хулла за руку. Он был в отчаянии. - Хулл, проследите за вашими людьми! Они не должны упустить ее! Хулл посмотрел на Линча, потом на черный провал на книжной полке и язвительно улыбнулся. - Хм. Похоже, вы здорово напуганы. Разрушитель увидел крохотную фигурку, в ужасе выскочившую из Уиткомб-Холла. - Ну, и где твоя сила, капитан Тол? Сейчас ты нам это покажешь. - Он приказал своим офицерам. - Взять ее! *** - Вон она! - сказал один убийца своему подручному. Он указал на Салли, которая выбежала из дверей Уиткомб-Холла и бросилась в южном направлении к ближайшей автобусной остановке. Уже стемнело. Они могли затащить ее в любой скверик, аллею, рощицу и там быстро прикончить. Это были крупные плотные мужчины, сплошь покрытые татуировкой. У одного щеку пересекал глубокий шрам. Оба носили большую серьгу в одном ухе. Под темными кожаными куртками они прятали сверкающие серебряные орудия ритуального убийства. Второй поднес ко рту портативную рацию и приглушенным голосом сказал: - Она... Он собирался сказать, в каком направлении бежит женщина, но та внезапно пропала из виду. Оба мужчины выскочили из укрытия и в растерянности остановились посреди аллеи. Салли Роу исчезла. *** Прямо перед ними стояли Кри и Си, широко раскинув крылья. За ними Салли Роу продолжала бежать в южном направлении. В небе раздался пронзительный крик! Два воина бросили быстрый взгляд назад. Салли сбежала по каким-то ступенькам и пропала. Прямо на них с высоты камнем падали четыре демона. Кри и Си метнулись в разные стороны, и в ослепительной вспышке света скрылись в зданиях, стоявших по одну и другую сторону аллеи. Демоны бросились за ними. - Женщина! - завопил Разрушитель сверху. - Хватайте женщину! *** Демоны с полыхающими красным огнем мечами закружились вокруг мужчин, толкая их в спину. "Бегите! Туда, туда!" Потом они рванулись вперед, с пронзительным свистом рассекая воздух черными крыльями; стены, окна, аллеи проносились мимо, сливаясь в одно расплывчатое пятно, Двое убийц побежали за ними. - Она направляется на юг, - рявкнул мужчина в микро-Фон радиопередатчика. *** Развратитель поднялся над городком со скоростью воздушного шара и стал наблюдать за невероятным спектаклем, разыгрывавшимся внизу. Он заметил Салли и указал пальцем в ее сторону. - Вон! Вон она, вы видите? Неожиданно сверкнула ослепительная молния, и на голову Развратителя обрушился такой мощный удар, что он с воем и воплями кувырком отлетел в сторону, словно волейбольный мяч, внезапно оказавшись совершенно беспомощным. Гило понял, что на время вывел его из игры. Он бросился прочь: ему было чем заняться. *** Салли понадобилось всего несколько секунд, чтобы нырнуть в кусты и вытащить оттуда спрятанную спортивную сумку. Она запихала в нее вторую сумку и снова бросилась бежать. Она вывернула из-за угла неподалеку от библиотеки психологической литературы, увидела впереди автобусную остановку, освещенную желтым уличным фонарем, бросилась было к ней, но вдруг споткнулась, остановилась и побежала назад. Автобусная остановка охранялась. Каким-то образом

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору