Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Пратчетт Терри. Добрые предзнаменования -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
е [Исключением из правила служит Джованни Джакопо Казанова (1728-1798), знаменитый любовник и литератор, который открыл в книге 12 своих "Мемуаров", что во время своих амурных похождений всегда носил с собой маленькую сумку, содержащую "буханку хлеба, горшок с отборнейшим севильским мармеладом, нож, вилку и маленькую ложку, чтоб мешать, 2 свежих яйца, аккуратно в неплетеную запакованные шерсть, помидор иль томат, маленькую сковородку, горелку, жаровню, оловянный ящик с соленым маслом итальянского сорта, 2 китайских тарелки из глины, с пеплом костяным перемешанной. Также кусочек сот, как усластитель дыханья моего, и кофе. Да поймут читатели мои то, что говорю им я: истинны дворянин должен способен быть поесть как дворянин, где бы он не находился". Прим. авт.]. На кухонном столе был примерно прямоугольный, обернутый в кожу пепел. Он мог различить слова "Пре естные и Акк" на обгоревшей обложке. "Как же все за день переменилось, -- подумал он. -- Превратилась из книги, в которой все про все написано, в просто поджарившийся прямоугольник". Итак... Как же они ее получили? Он вспомнил человека, пахнувшего дымом и даже в темноте носившего темные очки. И еще другое было, все вместе прокручивающееся... мальчики на велосипедах... неприятное жужжанье... маленькое, неряшливое, уставившееся на что-то лицо. Все это вместе висело в его мозгу, не то чтобы забытое, вечно висящее на грани между помнимым и забытым, память о вещах, что никогда не произошли [А еще был "Дик Терпин". Выглядел так же, только вот всегда потом способен был мчаться со скоростью 250 миль на галлоне бензина, так тихо ехал, что -- буквально -- приходилось рот к выхлопной трубе приложить, чтобы понять, работает ли мотор, и выдавал свои голосовые предупреждения изысканными и безупречно сформированными хайку, каждое оригинально и подходяще к случаю... Поздние заморозки выжигают цветки Станешь ли, глупец, не позволять ремню Сдерживать тело? ... говорила машина. И, Цветок вишни Падает с высочайшего древа. Нужен еще бензин. Прим. авт.]. Как такое возможно? Он сидел, глядя на стену, пока стук в дверь не вернул его обратно на землю. На ступеньке у двери стоял маленький, бодренький человечек в черном непромокаемом плаще. Он держал маленький картонный ящик и он сверкнул улыбкой Ньюту в лицо. -- Мистер, -- он сверился с куском бумаги в одной руке, -- Пульсифер? -- Пульцифер, -- поправил его Ньют. -- С "ц". -- Ох, извините меня, я весьма -- виноват, -- отозвался человек. -- Раньше я только на бумаге имя видел. Э. Ну ладно. Это, судя по всему, для вас и миссис Пульцифер. Ньют непонимающе на него поглядел. -- Нет никакой миссис Пульцифер, -- ответил он холодно. Человек снял свою шляпу с круглым верхом и узкими полями. -- Ох, ужасно виноват, -- проговорил он. -- Я имею в виду, что... ну, есть моя мать, -- бросил Ньют. -- Но она не мертва, просто она в Доркинге. Я не женат. -- Как странно. Письмо очень, э, точно. -- Кто вы? -- спросил Ньют. Он был в одних штанах, а у двери было холодно. Человек с трудом уравновесил ящик и вытянул из внутреннего кармана карточку. Ее он передал к Ньюту. На ней было написано: Джайлз Бэддикомб Роуби, Роуби, Редфиерн и Байченс Адвокаты 13 Демдайк Чемберз "ПРЕСТОН" -- Да? -- проговорил он вежливо. -- И что я могу для вас сделать, мистер Бэддикомб? -- Можете меня впустить, -- ответил мистер Бэддикомб. -- Вы не судебное предписание мне принесли или что-то такое? -- спросил Ньют. События последней ночи висели в его памяти, как облако, постоянно меняясь, когда он думал, что может картину увидеть, но он смутно припоминал разрушение вещей и ожидал какого-то воздаяния. -- Нет, -- ответил мистер Бэддикомб, выглядя слегка обиженно. -- Для этого у меня люди есть. Он прошел мимо Ньюта и положил ящик на стол. -- Честно говоря, -- поведал он, -- мы все в этом заинтересованы. Мистер Байченс чуть сам не приехал, но у него сейчас проблема с путешествиями. -- Послушайте, -- проговорил Ньют, -- я ни малейшего понятия не имею, о чем вы говорите. -- Это, -- ответил мистер Бэддикомб, предлагая Ньюту взять ящик и улыбаясь, как Азирафаил, собирающийся попробовать показать фокус, -- ваше. Кто-то хотел, чтобы вы это получили. Они очень точны были. -- Подарок? -- спросил Ньют. Он осторожно глядел на обернутый клейкой лентой ящик, а затем стал рыться в ящике кухонного стола, ища острый нож. -- Я думаю, скорее завещание, -- поправил мистер Бэддикомб. -- Видите ли, эта вещь у нас уже триста лет. Простите. Что, я что-то не так сказал? Я бы подержал палец под краном. -- Черт, о чем вы говорите? -- вопросил Ньют, но к нему уже подползало определенное ледяное подозрение. Он пососал порез. -- Это странная история -- могу я сесть, вы не против? -- и, конечно, всех деталей я не знаю, я ведь в фирму всего-то пятнадцать лет назад пришел, но... ...Когда ящик осторожненько доставили, это была очень маленькая фирма, занимающаяся делами закона; Редфиерн, Байченс и оба Роуби, а уж тем более мистер Бэддикомб, были ее далеким будущим. Добивавшийся успеха клерк-юрист, что принял предложенную посылку, был очень удивлен, увидев на ящике привязанное к нему бечевкой письмо, адресованное ему. В нем были определенные инструкции и пять интересных фактов об истории следующих десяти лет, которые обеспечивали воспользовавшемуся ими пытливому молодому человеку достаточно денег, чтобы он смог начать -- и продолжить -- успешную карьеру. Все, что ему надо было сделать -- проследить, чтобы за ящиком аккуратно смотрели здорово больше, чем триста лет, а затем доставили его на определенный адрес... -- ...хотя, конечно, фирму за века много лет перекупали, -- закончил мистер Бэддикомб. -- Но ящик всегда был частью имущества, так уж повелось. -- Я и не знал, что делали "Хейнцевскую Пищу для Малышей" в семнадцатом веке, -- пораженно проговорил Ньют. -- Это было сейчас положено -- чтобы в машине ящик не поломать, -- ответил мистер Бэддикомб. -- И за все эти годы никто его не открывал? -- спросил Ньют. -- Дважды, насколько я знаю, -- ответил мистер Бэддикомб. -- В 1757-ом мистер Джордж Крэнби, а в 1928-ом -- мистер Артур Байченс, отец нынешнего мистера Байченса. -- Он кашлянул. -- Насколько известно, мистер Крэнби нашел письмо... -- ..адресованное ему, -- докончил Ньют. Мистер Бэддикомб быстро уселся. -- Боже мой. Как вы угадали? -- По-моему, я узнаю стиль, -- мрачно откликнулся Ньют. -- Что с ними произошло? -- Вы это раньше слышали, что ли? -- спросил мистер Бэддикомб подозрительно. -- Не так подробно. Их не взорвали, нет? -- Ну... У мистера Крэнби, считается, произошел инфаркт. А мистер Байченс здорово побелел и положил письмо обратно в конверт, насколько я понимаю, и очень четко всем велел на его жизни ящик не открывать. Он сказал, что всякий, кто откроет, будет уволен без рекомендаций. -- Жуткая угроза, -- саркастично бросил Ньют. -- В 1928-ом была. В общем, их письма в ящике. Ньют отодвинул картон. Внутри был маленький окованный железом сундук. На нем не было замка. -- Давайте, подымайте, -- возбужденно говорил мистер Бэддикомб. -- Должен сказать, мне очень хочется узнать, что там. Мы ставки в офисе делали. -- Я вам вот что скажу, -- ответил Ньют великодушно, -- я нам кофе сделаю, а вы можете открыть ящик. -- Я? Разве это будет правильно? -- По моему, да. Ньют оглядывал кастрюли, висящие над плитой. Одна была достаточно крупна, чтобы для того подойти, что он задумал. -- Давайте, -- бросил он. -- Делайте. Я не против. Вы -- вы можете считать, что вам позволяет открыть сила поверенного, или что-то вроде того. Мистер Бэддикомб снял свою куртку. -- Ну, -- проговорил он, потирая руку об руку, -- раз уж вы так ставите вопрос... будет что-то, что рассказать внукам можно будет. Ньют поднял кастрюлю и мягко коснулся рукой дверной ручки. -- Надеюсь, -- кивнул он. -- Открываю. Ньют услышал слабый скрип. -- Что видите? -- спросил он. -- Два открытых письма... о, и третье, адресованное... Ньют услышал, как щелкнула восковая печать, а затем что-то звякнуло на столе. Потом послышался судорожный выдох, стук кресла, звук бегущих ног в коридоре, хлопанье дверью, и звук машинного мотора, резко запускаемого, затем же звук машины, мчащейся вниз по дорожке. Ньют снял с головы кастрюлю и вышел из-за двери. Он поднял письмо и не был стопроцентно удивлен, увидев, что оно было адресовано мистеру Дж. Бэддикомбу. Он его развернул. В нем было вот что: "Вот, адвокат, тебе Один Флорин; теперь же быстро беги, иль Мир Правду узнает о тебе и госпоже Спиддон, cлужанке Печатной Машинки". Ньют поглядел на другие письма. На хрустящей бумаге адресованного Джорджу Крэнби говорилось: "Убери Руку свою, воровку, мистер Крэнби. Я знаю хорошо, как ты обманул Вдову Плэшкин, в прошедший день Св. Михаила [Один из религиозных праздников, справляемых в Британии; справляется 29-ого сентября. Прим. перев.], старый ты тощий поедака. Ньюту стало интересно, что Агнес понимала под словом "поедака". Он готов был поспорить, что готовка здесь нипричем. Письмо, ждавшее любопытного мистера Байченса, содержало следующие строки: "Ты их оставил, трус. Верни письмо свое в ящик, иль Мир узнает, что действительно Произошло июля 7-ого года Тысяча Девятьсот Шестнадцатого". Под письмами был манускрипт. Ньют на него уставился. -- Что это? -- спросила Анафема. Он развернулся. Она, вытянувшись, стояла в дверном проеме, как привлекательный зевок на ногах. Ньют отступил, закрывая от нее стол. -- О, ничего. Неправильный адрес. Ничего. Просто какой-то старый ящик. Мусорная почта. Ты знаешь, как... -- В воскресенье? -- спросила она, отталкивая его в сторону. Он пожал плечами, глядя, как Анафема обхватила руками пожелтевший манускрипт и его выловила. -- "Дальнейшие Прелестные и Аккуратные Пророчества Агнес Безумцер", -- медленно прочла она, -- "Рассказывающие о Мире, что нескоро Придет; Сага Продолжается!". О боже... Девушка благоговейно положила книгу на стол и приготовилась перевернуть первую страницу. Рука Ньюта мягко приземлилась на ее руку. -- Ты вот о чем подумай, -- тихо проговорил он. -- Ты хочешь всю свою оставшуюся жизнь быть потомком? Он подняла голову. Их глаза встретились. "x x x" Было воскресенье, первый день оставшейся части жизни мира, примерно одиннадцать тридцать. Сент-Джеймский парк был достаточно тих. Утки, которые были экспертами в realpolitik, которую познавали через хлеб, считали, что дело в снижении трения между странами мира. Трение и правда снизилось, но куча народа находилась в офисах, пытаясь понять, почему, пытаясь понять, куда исчезла Атлантида вместе с находившимися на ней тремя международными исследовательскими делегациями, и еще пытаясь понять, что вчера произошло со всеми их компьютерами. Парк был почти пуст -- были в нем только член МИ9, пытающийся завербовать кого-то, кто позже, что смутит их обоих, тоже окажется членом МИ9, да высокий человек, кормящий уток. А еще в парке были Кроули и Азирафаил. Один шагали по траве -- плечо к плечу. -- И здесь тоже, -- бросил Азирафаил. -- Магазин весь здесь. Нет даже чуточки сажи. -- Я имею в виду, невозможно сделать старый "Бентли", -- говорил про свое Кроули. -- Нельзя достать патину. Но там он был, замечательный такой. Невозможно отличия найти. -- Ну, я-то как раз могу их найти, -- отозвался Азирафаил. -- Я уверен, что у меня не было в магазине книг с названиями вроде "Бигглз Летит на Марс", "Джек Кейд, Рубежи Защищающий Герой", "101 Вещь, Которые Может Сделать Мальчик" и "Кровавые Псы Моря Черепов". -- Ох, как мне жаль, -- бросил Кроули, который знал, как ангел дорожил своей коллекцией книг. -- И зря, -- ответил Азирафаил счастливо. -- Это все самые первые издания, и я их посмотрел в "Ценовом Руководстве Скиндла". Думаю, тебе сказать надо "фьюю-и". -- Я думал, он мир восстанавливал, делал таким, каким он был, -- заметил Кроули. -- Да, -- кивнул Азирафаил. -- Более или менее. Насколько мог. Но у него и чувство юмора есть. Кроули на него искоса глянул. -- Твои люди с тобой связались? -- спросил он. -- Нет. А твои? -- Нет. -- Думаю, притворяются, что этого не произошло. -- Мои тоже, полагаю. Бюрократия... -- И, думаю, мои ждут, хотят увидеть, что далее произойдет. Кроули кивнул. -- Появилась возможность передышку устроить, -- проговорил он. -- Шанс морально перевооружиться. Защиту усилить. Подготовить к большому делу. Они стояли у пруда, глядя, как утки за хлеб дерутся. -- Прости? -- проговорил Азирафаил. -- Мне казалось, что это было большое дело. -- Я не уверен, -- покачал головой Кроули. -- Подумай об этом. Я готов все свои деньги поставить, настоящим большим делом будет вот какое -- все Мы против всех Них. -- Что? Ты имеешь в виду, Небеса и Ад против Человечества? Кроули пожал плечами. -- Конечно, если он все изменил, может, и себя изменил. Возможно, от силы своей избавился. Решил жить человеком. -- О, я очень на это надеюсь, -- ответил Азирафаил. -- Вообще, я уверен, ничего другого ему не дозволят сделать. Э. Разве нет? -- Я не знаю. Никогда нельзя уверенным быть насчет того, что вправду задумано. Планы внутри планов. -- Прости? -- переспросил Азирафаил. -- Ну, -- проговорил Кроули, который об этом думал, пока голова не разболелась, -- неужели никогда обо всем этом не задумывался? Ты знаешь -- твои люди и мои люди, Небеса и Ад, добро и зло, все эти вещи? Я имею в виду, почему? -- Насколько я помню, -- протянул ангел, -- был мятеж и... -- А, да. А почему он произошел, э? Я имею в виду, не должен был, так? -- отозвался Кроули, во взгляде которого видна была маниакальность. -- Если может кто-то построить вселенную за шесть дней, он не позволит такой штучке произойти. Если, конечно, не хочет, чтоб она произошла. -- Ой, ну не надо. Будь благоразумен, -- сказал на это Азирафаил. -- Это нехороший совет, -- покачал Кроули головой. -- Совсем он не хорош. Если сядешь и обо всем этом благоразумно подумаешь, додумаешься до кое-чего весьма странного. К примеру: зачем людей любопытными делать, а затем положить запретный плод там, где они его видят, а рядом чтоб мигал большой неоновый палец и говорил "ВОТ ОН!"? -- Я никакого неона не помню. -- Я имею в виду, метафорически. Я имею в виду, что бы он сделал, если б правда не хотел, чтоб они его ели, а? Я имею в виду, может, увидеть ему хотелось, как все пойдет. Может, все это часть огромного плана основ мира. Все-все. Ты, я, он, все. Такой большой тест, чтобы увидеть, правильно ли все построенные вещи работают, а? Начинаешь думать: это не могут быть огромные космические шахматы, должен быть очень сложный солитер. И не утруждайся отвечать. Если б мы могли понять, мы бы собой не были. Потому что это все... все... В ОСНОВАХ МИРА, -- подсказала фигура, кормящая уток. -- Да. Точно. Спасибо. Они глядели, как высокий незнакомец аккуратно выкидывает пустой пакет в мусорный ящик и уходит прочь по траве. Потом Кроули кивнул головой. -- Что я говорил? -- спросил он. -- Не знаю, -- ответил Азирафаил. -- По-моему, ничего важного. Кроули мрачно кивнул. -- Давай я тебя на совместный завтрак соблазню, -- прошипел он. И они опять пошли в "Ритц", где загадочным образом был свободен столик. И, возможно, недавние напряжения на природу реальности повлияли, ибо, пока они ели, соловей пел на Площади Беркли. Никто его за шумом машин не слышал, но он там был, это уж точно. "x x x" Был час дня, воскресенье. На протяжении последнего десятилетия воскресный ланч в мире сержанта Охотников на Ведьм Шедвелла проходил одинаково. Он сидел на расшатанном, прожженным сигаретами столе в своей комнате, пролистывая старое издание какой либо из книг Библиотеки Охотников на Ведьм [Капрал Охотников на Ведьм Ковер, библиотекарь, 11 пенсов дополнительно per annum . Прим. авт.] -- книг по магии и Демонологии -- "Некротелекомникон" или "Liber Fulvarum Paginarum", или старую, любимую -- "Malleus Mallefacurum, Молот Ведьм" ["Эта книга -- блокбастер на века; от всего сердца рекомендую" -- Папа Иннокентий VIII. Прим. авт.]. Потом раздавался стук в дверь, и мадам Трейси кричала "Ланч, мистер Шедвелл", а Шедвелл бормотал "Бесстыдная проститутка", и ждал шестьдесят секунд, чтобы дать бесстыдной проститутке время вернуться в ее комнату; затем он открывал дверь и поднимал тарелку с печенкой, которая обычно была аккуратно накрыта другой , чтобы печенка не остыла. И он вносил ее в комнату, и он ее ел, стараясь -- впрочем, не особо, -- не проливать подливку на страницы, которые он читал [Правильный собиратель оценил бы библиотеку Армии Охотников на Ведьм в миллионы. Собиратель этот должен был быть очень богат, а также наплевать был должен на следы подливки, обожженную сигаретами бумагу,замечания на полях или страсть покойного Младшего Капрала Охотников на Ведьм Вотлинга пририсовать очки и усы на все гравюры -- изображения ведьм и демонов. Прим. авт.]. Так было всегда. Вот только не в это воскресенье. Для начала, он не читал. Он просто сидел. А когда раздался стук в дверь, он немедленно поднялся и открыл его. Не надо было ему спешить. Не было никакой тарелки. Была одна мадам Трейси, на ней была брошка с камеей, а на губах -- незнакомого оттенка помада. Также она стояла так, что запах ее духов был очень силен. -- Да, Бесстыдница? Готов мадам Трейси был весел, быстр и ломок от неуверенности. -- Привет, мистер Ш, я тут подумала, после всего, что вместе за последние два дня пережили, глупо было бы мне для вас тарелку оставлять, так что я для вас место устроила. Пойдемте... "Мистер Ш?". Шедвелл осторожно за мадам Трейси последовал. Прошлой ночью он опять видел сон. Он его и не помнил в общем-то, только одну фразу, которая все еще отдавалась эхом в его голове и его беспокоила. Сон, как и события предшествовавшей ночи, скрыл туман. Вот какие слова он помнил: "Ничего плохого нет в охоте на ведьм. Хотелось бы мне быть охотником на ведьм. Просто, ну, надо по очереди этим заниматься. Сегодня мы пойдем охотиться на ведьм, а завтра спрятаться можем, и будет ведьм черед на НАС охотиться...". Во второй раз за последние двадцать четыре часа -- во второй раз за всю свою жизнь -- он вошел в комнаты мадам Трейси. -- Садитесь сюда, -- велела ему та, указывая на кресло. У этого кресла там, куда клали голову, была салфеточка, на сиденье лежала подоткнутая подушка, а еще внизу стояла маленькая табуретка для ног. Шедвелл сел. Мадам Трейси положила поднос на его колени, и смотрела, как он ест, и убрала поднос, когда он кончил. Затем она открыла бутылку "Гиннеса", налила его в стакан и дала сержанту, а затем пила свой чай, пока он хлебал свое пиво. Когда она поставила свою чашку, та нервно зазвенела в б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору