Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Транквилл Гай. Драмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
Клитифон Но он верит мне, проделки от меня не ждет такой, Хремет Пусть. Хоть отойди немного, с глаз долой, по крайней мере. Страсть сильна, а ты мешаешь им своим присутствием. По себе сужу: нет друга у меня сейчас такого, Перед которым мог бы я раскрыться нараспашку весь. То встретится препятствие в высоком положении, То стыдно станет самому, нахальства или глупости Не показать бы. Верь ты мне, так дело обстоит и с ним, А наше дело - угождать уметь, где нужно, всячески. Сир Что он говорит? Клитифон Пропал я! Сир Я тому ль учу тебя? 580 Выполнен ли долг тобою человека сдержанного, Дельного? Клитифон Молчи, прошу я. Сир Как же! Xpемет За него мне стыдно. Сир! Сир Я верю. Есть причины. Даже мне, и то противно. Клитифон Продолжаешь? Сир Говорю я правду, как мне кажется. Клитифон К ним не подходить? Xpемет Другие есть на это способы. Сир Кончено! Все разболтает, денег мне не даст достать! Не хочешь ли меня, глупца, послушать? Xpемет В чем? Сир Вели ему Уйти отсюда прочь. Клитифон Куда? Сир Куда тебе угодно. Дай Им место. Уходи гулять. Клнтифон Гулять - куда? Сир Нет места, что ль? Туда, сюда - куда тебе угодно. Xpемет Это так, он прав. Клитифон (уходя) А, чтоб ты провалился, Сир! Прогнал меня! Сир 590 А ты вперед бы руки попридерживал! Знаешь ли, Хремет, чего он в будущем наделает, Если ты за ним не будешь наблюдать, бранить, учить Всеми средствами, какие от богов даны тебе? Хремет Постараюсь. Сир И сейчас бы последил за ним. Хремет Да, да. Сир Будь так добр! Меня все меньше он да меньше слушает. Xpемет Ну, а как насчет того, о чем был разговор у нас? Не нашел чего, что к делу подошло б? Сир Ты про обман? Да, нашел одну уловку. Xpемет Молодец! Что именно? Сир Так, одна к другой проделка. Xpемет Ну, а что? Сир Прелестница Очень хитрая особа! Xpемет Кажется. Сир Да нет! Куда! 600 Что затеяла! Старуха здесь была, коринфянка, Тысячу взаймы дала ей драхм она. Xpемет И дальше что? Сир Умерла она, оставив дочь-подростка. Та пошла Ей в залог за эти деньги. Хремет Понимаю. Сир Так ее Привела она с собою, у твоей жены она. Хремет Что же дальше? Сир Эти деньги дать ей просит Клинию, А ему потом ту выдаст, - тысячу драхм требует. Хремет Требует? Сир Но в чем сомненье? Так предполагал я сам. Хремет Что же ты решил, однако, делать? Сир С Менедемом я Свижусь и скажу: взята, мол, пленницей из Карии И знатна, мол, и богата. Ежели он выкупит, То на ней себе получит выгоду большую. Хремет Вздор! Сир Почему? Хремет 610 За Менедема дам тебе ответ сейчас: "Не куплю". Ну, что? Сир Того лишь и хотел я. Хремет Это как? Сир Мне не нужно. Хремет Как не нужно? Сир Да, не нужно. Хремет Странно мне! Почему? Сир Потом узнаешь. Стой! Стой! Что случилося? Отчего так наши двери сильно заскрипели вдруг? Акт четвертый "СЦЕНА I" Сострата, Хремет, кормилица, Сир Сострата Коли не ошибаюсь я, то самое кольцо и есть, С которым выброшена дочь была. Хремет Что это значит, Сир? Сострата Ты как? Тебе не кажется? Кормилица Его признала тотчас я, Как ты мне показала. Сострата Ты всмотрись получше, няня. Кормилица Да. Сострата Иди домой. Когда она окончит мыться, мне скажи. А я тут мужа подожду. Сир Тебя ждет. Ты узнай зачем. Так озабочена. Не зря. В чем дело? Хремет 620 Да чему там быть? Потуги велики, и вздор великий понесет сейчас. Сострата Мой милый муж! Xpемет Жена моя! Сострата Тебя ищу. Xpемет А для чего? Сострата Первое: прошу, не думай, чтобы я осмелилась Твой приказ нарушить. Xpемет Просишь, чтоб тебе поверил я (Хоть оно невероятно)? Верю. Сир Я не знаю что, Но проступок скрыт какой-то в этом извинении. Сострата Помнишь, мне беременной ты приказал настойчиво, Если у меня родится дочь, то не воспитывать? Xpемет Что ты сделала, я знаю. Воспитала. Сир Если так, То хозяину убытку много поприбавилось. Сострата Нет. Хорошая старушка здесь жила, коринфянка. Ей дала я выбросить. Хремет 630 О, что за неразумие! Сострата Ах, беда! Но что я, право, сделала? Хремет Да, вот вопрос! Сострата Если чем я погрешила, то лишь по неведенью, Xpемет Хоть бы ты и возражала, знаю я, что ты всегда Говоришь и действуешь не зная и не ведая. В этом деле - что проступков сразу! И, во-первых, ты Если б выполнить хотела мой приказ, должна была б Умертвить ее на деле, а не притворяться лишь И на жизнь давать надежду. Ну, оставлю это все: Жалость, сердце матери. Допустим. Но суди сама, Хорошо ль предусмотрела то, чего хотела ты? Дочь свою ты той старухе предала прямехонько! Ведь через тебя пришлось бы ей заняться промыслом 640 Или быть совсем открыто проданной в публичный дома Так ты думала, быть может: что угодно, только бы Жизнь спасти? Но ты имела б дело с теми, для кого Ни закона нет, ни правды. Хуже ль, лучше ль, польза ль, вред, Ничего они не ищут, кроме удовольствия. Сострата Погрешила я, согласна. Подчиняюсь. Об одном Я прошу теперь. С годами стал ты снисходительней. Справедлив ко мне будь, глупой окажи поддержку мне. Xpемет Я прощу, конечно, это. Но, Сострата, как тебя Плохо учит до сих пор моя вся снисходительность! Разговор, однако, этот начат для чего, скажи? Сострата Суеверны мы бываем, глупы и несчастны все! 650 Отдавая дочь, чтоб бросить, с пальца я кольцо сняла И его велела вместе с девочкою выкинуть: Если б умерла старуха, то чтоб дочка не была Лишена совсем хоть части достоянья нашего. Xpемет Как умно! Себя спасла ты и ее! Сострата Вот то кольцо. Xpемет Как? Откуда? Сострата Да Вакхида привезла с собой сюда Девушку... Сир Гм... Что она там говорит? Сострата Она кольцо Отдала, идя купаться, мне на сохранение. Я сперва не обратила вовсе и внимания, Но, взглянув, узнала сразу и к тебе тут бросилась. Xpемет Что же ты предполагаешь? Что о ней узнала ты? Сострата Я не знаю. Разве спросишь у нее самой, кто дал Ей кольцо, коли возможно отыскать старуху ту. Сир Я пропал! Надежды вижу больше, чем желательно! Наша, если так, она. Xpемет А та - кому дала ее, Та жива ль еще? Сострата Не знаю. Xpемет 660 А сказала что тогда? Сострата Вишь, исполнила, что было ведено, Xpемет А как ее, Женщину, скажи, ту звали, чтобы разыскать ее? Сострата Фильтера. Сир Она, конечно, спасена, а я пропал! Xpемет В дом, за мной! Сострата Вот как нежданно вышло! А боялась я, Что теперь суров ты будешь так же, как тогда. Xpемет Нельзя Быть всегда таким, как хочешь, если обстоятельства Не дают. Теперь сложилось дело так, что я хочу Дочь иметь, тогда иначе: что угодно, но не то. (Уходят) "СЦЕНА II" Сир Коли не ошибаюсь я, совсем ко мне близка беда. Так с этим делом вдруг в тупик весь план мой загоняется. Не вижу средства, чтоб старик не разузнал, что сыну та 670 Прелестница подружкою. А что уже до денежек И до попытки обмануть его - там дело кончено! Прикрыть бы отступление - и то триумф! Обидно мне! Такой кусок вдруг изо рта мне вырвали! Что делать тут? Что выдумать? Приходится весь заново расчет вести. Ищи - найдешь. Нет трудности такой, чтоб с ней не справиться. Вот с этого начать? Нет, нет! Вот так? И это тоже нет. Ну так? Нельзя. А, вот как! Э! Нашел я план отличнейший, Пожалуй, доберусь-таки до беглых этих денежек! "СЦЕНА III" Клиния, Сир Клиния Не может ничего со мной случиться впредь такого, 680 Что было б огорчительно! Такая вышла радость! Всецело отдаюсь отцу, теперь дельнее буду, Чем даже он желает. Сиp О, да я не обманулся! Ее узнали, сколько мне слова его понятны. Я очень рад, что вышло все по твоему желанью. Клиния Мой Сир! Ты слышал? Сир Как же нет! Все время был при этом. Клиния Случалось ли так хорошо с другим кем? Сир Не случалось. Клиния Готов поклясться, я сейчас не столько за себя рад, Как за нее: она вполне достойна уваженья. Сир Ты прав, но и ко мне теперь прислушайся. Нам надо Наладить дело твоего приятеля. Старик наш Не должен о подружке знать. Клиния 690 Юпитер! Сир Успокойся! Клиния Моею будет милая женою Антифила! Сир Да перестань перебивать! Клиния Как быть? Уж очень рад я! Мой милый Сир! Снеси мой пыл! Сир Тебя несу я даже! Клиния Настала жизнь богов для нас! Сир Напрасно я стараюсь. Клиния Ну, говори. Я слушаю. Сир И вдруг через минуту Другим уж занят. Клиния Этим я займусь. Сир Так, говорю я. Наладить дело твоего приятеля должны мы. Ведь если ты уйдешь от нас, оставив тут Вакхиду, Старик узнает сразу в ней подружку Клитифона. Возьмешь с собой - все скроешь так, как раньше было скрыто. Клиния Но сильно помешает, Сир, моей женитьбе это. С каким лицом я обращусь к отцу? Ты понимаешь? И что скажу? Сир Как не понять! Клиния 700 На что могу сослаться? Сир Не надо лгать. Как дело есть, все и скажи открыто. Клиния Как? Сир Так, что любишь и на ней жениться ты желаешь, Вакхида же, скажи ему, подружка Клитифону. Клиния Совет хороший, умный твой, его легко исполнить. И, значит, ты советуешь просить отца, чтоб скрыл он От господина вашего все это? Сир Да нисколько: Пусть по порядку все ему так и расскажет. Клиния

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору