Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Транквилл Гай. Драмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
Да, вполне. Хремет Да он, твой сын, Так говорят, жениться хочет для того, Чтоб тотчас после моего согласия Ты денег дал, а он их израсходует На золото и платье и что нужно там. Mенедем Да, правда! Чтоб подружке дать! Xpемет Да, ей отдаст. Mенедем Эх, эх! Напрасно радовался я, бедняк! Но все ж таки теперь на что угодно я Согласен, лишь бы с сыном не расстаться мне. Однако же какой ответ мне от тебя Снести, Хремет, чтоб он не знал, что я узнал, И не был этим огорчен? Хремет 860 Что! огорчен? Ты слишком, Менедем, ему потворствуешь! Менедем Оставь. Уж дело начато, так будь же добр Помочь его докончить. Хремет Так скажи ему: Был у меня, о браке говорил. Менедем Скажу. А дальше? Хремет Дальше? Что на все согласен я; Зять по душе. Пожалуй, даже так скажи. Коли захочешь, что уж и просватали Менедем Вот этого-то мне и было надобно. Хремет Пускай скорей с тебя он денег требует, И ты скорее дашь ему, чего тебе И хочется. Meнедем Да, я хочу. Xpемет Как вижу я, Ты скоро им пресытишься. Но если так, 870 То будь умен, давай поосторожнее И понемножку. Mенедем Да, я так и сделаю. Xpемет Пойди к себе, взгляни, чего он требует. Я буду дома, если чем понадоблюсь. Mенедем Конечно, будешь нужен. Что б ни делал я, Все буду делать с твоего лишь ведома. Акт пятый "СЦЕНА I" Менедем, Хремет Mенедем Знаю, что не так хитер я, мало проницателен. Но помощник мой, наставник, проводник, Хремет, меня Сильно в этом превосходит. Мне идут все прозвища Дураков: глупец, тупица, простофиля, пень, осел, А ему никак: Хремета глупость выше этого. Xpeмет (говорит к дому) Эй, супруга! Повторяю, будет оглушать богов Благодарностью за то, что отыскалась дочь твоя; 880 Ты о них, пожалуй, судишь все по своему уму: Не поймут, мол, если сто раз то же им не повторишь, Что, однако, Сир и сын там долго так замешкались? Mенедем Кто замешкался? Хремет А, это ты здесь, Менедем? Скажи, Передал мои слова ты Клинии? Менедем Да, все. Хремет Что ж он? Менедем Как и всякий, кто жениться хочет, рад был. Xpемет Ха-ха-ха! Менедем Что смеешься? Xpемет Да проделки Сира вспомнил. Менедем Вот о чем! Xpемет Даже посторонних учит делать мины этот плут! Менедем Думаешь, мой сын притворно рад? Хремет Ну да. Meнедем И мне пришло То же в голову. Хремет Пройдоха! Mенедем Если бы ты лучше звал, Тем верней бы убедился. Хремет Что такое? Mенедем Слушай вот. Хремет 890 Подожди. Скажи сначала, что понес убытку ты? Только что сказал ты сыну о моем согласии, Тотчас же Дромон вмешался, что невесте надобно Платье, золото, служанки, денег чтоб ты дал? Ведь так? Mенедем Нет. Хремет Как нет? Mенедем Так нет. Хремет А сын? Mенедем Да ровно ничего и сын. Только на одном стоял, чтоб свадьбу справить нынче же. Хремет Странно! Ну, а Сир мой, он что? Тоже ничего? Mенедем И он. Хремет Почему? Не понимаю. Meнедем Странно. Все другое ты Знаешь точно. А ведь тот же Сир и сына твоего Превосходно обработал с тою целью, чтоб ничуть И не пахло, что Вакхида - Клинии любовница. Xpемет Что? Mенедем 900 Оставим поцелуи и объятья - все пустяк. Xpемет В чем же там еще притворство? Mенедем Ох! Xpемет Да что? Mенедем Ты выслушай, В отдаленной части дома у меня есть комната, Ложе принесли туда, покрыли одеялами. Xpемет Что же дальше? Mенедем И тотчас же Клитифон ушел туда. Xpемет Он один? Mенедем Один. Xpемет Мне страшно! Mенедем Вслед Вакхида тотчас же. Хремет Как! Одна? Meнeдем Одна. Xpемет Пропал я! Meнедем Дверь, войдя, закрыли. Xpемет Ох! Клиния видал? Mенедем А как же нет? Мы оба видели. Xpемет Вакхида - Клитифонова любовница! Ох, Менедем! Пропал я! Mенедем Почему? Xpемет Едва Дней на десять достанет моего добра! Менедем 910 Того ль боишься, что он другу милому Услуживает? Хремет Милой, а не милому. Менедем Да так ли это? Хремет Что тут за сомнения! Кто может быть столь мягким и покладистым, Что на глазах даст со своей любовницей... Менедем Но почему ж? Чтоб легче обмануть меня. Хремет Смеешься? Стою. Сам я на себя сердит. Что случаев давали догадаться мне! Что видел я? Вот медный лоб! Беда моя! Ну, отплачу ж за это им! Живым не быть! Уж я...: Менедем Сдержись! Одумайся! Достаточный Пример тебе - я сам. Xpемет От раздражения, Я вне себя. Менедем 920 Ты ль это говоришь? Позор! Другим даешь советы и разумен ты Вне дома, а не в силах сам себе помочь! Xpемет Что ж делать? Менедем То, что мало, по твоим словам, Я делал. Пусть почувствует, что ты отец, Пускай тебе во всем смелей доверится, С тебя пусть просит и с тебя все требует, Не то тебя покинет и пойдет искать Источника себе другого. Хремет Лучше пусть Уйдет куда угодно, чем втянуть отца Своей скандальной жизнью в разорение. Ведь если мне и дальше покрывать его Расходы все, пожалуй, Менедем, как раз 930 До грабель в самом деле у меня дойдет! Mенедем Будь осторожен, а не то получишь ты На этом деле много неприятностей! Сейчас суровость выкажешь, потом простишь, Ну уж тогда не видеть благодарности! Хремет Не знаешь, как мне больно! Mенедем Ну, тут сам решай, А как теперь со свадьбою, позволь спросить? Быть может, лучше партия имеется? Хремет Наоборот, и зять и сват мне по сердцу. Mенедем А сколько - сыну мне сказать - приданого? Что ж ты молчишь? Хремет Приданого? Mенедем Да. Хремет Ах! Mенедем Хремет! Ты не стесняйся, если маловато. Нет, Совсем не занимает нас приданое. Хремет 940 Двух, я думаю, талантов хватит по делам моим. Но прибавить надо: если хочешь, чтобы цел я был Сам и сын и цело было все мое имущество, - Что я дочери назначил все добро в приданое, Mенедем Что ты! Хремет Сделай удивленный перед Клитифоном вид И спроси его при этом, почему решил я так. Meнедем Я и сам не понимаю почему. Xpемет Нет? Дух его, Распустившийся в разврате, в мотовстве, я доведу До того, что он не будет знать, куда и кинуться. Mенедем Что ты это! Xpемет Брось! Оставь мне сделать как хочу. Mенедем Изволь. Порешили? Xpемет Порешили. Mенедем Будь так. Xpемет Пусть готовится 950 К свадьбе сын твой. Своего же проберу я так сейчас, Как отцам детей и надо пробирать. А Сира - ох, Хоть живым не быть, настолько распишу, так расчешу, Что меня до самой смерти будет помнить. Думает, На посмех ему достался я, на развлечение! Нет! Ей-ей, он не посмел бы с бедной поступить вдовой. Так, как поступил со мною! "СЦЕНА II" Клитифон, Менедем, Хремет, Сир Клитифон Менедем! Неужто вдруг Мой родитель отказался от отцовских чувств ко мне? Но за что? Бедняк! Какое сделал преступленье я? Все так делают. Meнедем Я знаю, горько, тяжело тебе, Огорчен и сам я также, хоть и не пойму никак, В толк взять не могу, в чем дело; знаю разве вот одно, Что добра тебе желают от души. Клитифон Ты говорил, Здесь отец? Mенедем Да вот он. Xpемет 960 В чем ты, Клитифон, винишь меня? О тебе, о глупости твоей я позаботился. Вижу, распустился ты, на первом месте ставишь то, Что тебе сейчас приятно, а что дальше - дела нет. Вот я и решил устроить, чтоб и нищим не был ты, Вместе с тем и не сгубил бы нашего имущества. Первому тебе бы надо дать: из-за тебя нельзя. Так твоей родне ближайшей все даю, вверяю я. Помощь там всегда получит глупость, Клитифон, твоя: Пищу, кровлю, где укрыться, платье. Клитифон О несчастие! Хремет Лучше так: будь ты наследник, то Вакхида все взяла бы. Сир 970 Я пропал! Тревоги сколько поднял необдуманно! Будь я проклят! Клитифон Лучше прямо умереть. Хремет Сначала - жить Научись: противна станет жизнь, прибегни к этому. Сир Господин! Мне можно? Хремет Можно. Сир И без страха? Хремет Говори. Сир Как неправо! Как безумно! От моих провинностей Вред ему! Хремет Довольно! Ты себя тут не примешивай, Ведь тебя не обвиняет, Сир, никто. Нужды сейчас Для тебя ни в алтаре нет вовсе, ни в ходатае. Сир Ты к чему? Хремет Я не сержусь ни на тебя (обращаясь к сыну), ни на тебя. Нечего и вам сердиться на мои поступки. (Уходит) Сир Ах! Он ушел. Спросить хотелось мне... Клитифон О чем? Сир Да у кого Пропитания просить мне... Так нас отстранил он вдруг! Для тебя оно, конечно, у сестры имеется. Клитифон 980 Неужто до того дошло, что есть опасность голода? Сир Остаться лишь в живых, так есть надежда. Клитифон Но какая же? Сир Наш будет аппетит хорош. Клитифон В подобном положении Смеешься и не хочешь мне помочь советом? Сир Как же нет? Об этом я и думаю все время, да и думал уж, Пока отец твой говорил. И сколько я могу понять... Клитифон А что? Сир Я близок к выводу... Клитифон Какому? Сир Так, сдается мне, Что ты не сын им. Клитифон Что ты, Сир! В уме ли ты? Сир

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору