Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Транквилл Гай. Драмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
видеть в добром здравии. Лахет Кого ты ждешь? Парменон Пропал! Язык прилип к гортани! Страх берет! Лахет Чего ж дрожишь? Эй! Все благополучно ли? Ответь! Парменон Хозяин! Первое - хотел бы я, Чтоб ты судил о деле, как оно и есть; 980 Ни в чем, что тут случилось, нет моей вины. Лахет Да что? Парменон Спросил об этом очень кстати ты. Вперед тебе все рассказать я должен бы. Тут евнуха какого-то твой Федрия Купил в подарок ей. Лахет Кому? Парменон Фаиде. Лахет Что?! Купил? Пропал я! А за сколько? Парменон Двадцать мин. Лахет Конец мой! Парменон А Херея наш влюбился здесь В одну арфистку. Лахет Что?! Влюбился? Как, уж он Понятие имеет о прелестницах? Да в городе он разве?.. Вот беда к беде! Парменон Хозяин! Не смотри так на меня. Не я Толкал его на это. Лахет Про себя оставь. Тебе, подлец, живым не быть, я... Ты сперва 990 Об этом деле расскажи подробнее. Парменон К Фаиде отвели его как евнуха... Лахет Как евнуха?! Парменон Да, а потом схватили и Связали как прелюбодея. Лахет Я убит! Парменон Смотри, какая наглость у распутниц! Лахет Ну, Еще, быть может, у тебя осталася Беда или убыток, о которых ты Мне не сказал? Парменон Все. Лахет Что тут медлить? К ним ворвусь! (Уходит) Парменон Сомненья нет, жестоко мне достанется, Да нужно было сделать! Одному я рад: Благодаря мне им влетит хоть несколько. 1000 Давно уже искал старик наш повода Получше проучить их. Вот теперь нашел. "СЦЕНА VI" Пифиада, Парменон Пифиада Такого удовольствия давно не получала! Старик, глядим, явился к нам испуган, сбитый с толку, Одной мне было весело: в чем страх его, я знала. Парменон Что это с ней? Пифиада Иду теперь увидеть Парменона. Но где же он? Парменон Ко мне она. Пифиада А, вот он. Подойду. Парменон Что? Вот дура-то! Чего тебе? Чего смеешься? Пифиада Ох, ох! Устала, над тобой смеясь! Парменон Да что? Пифиада Глупца такого Не довелось еще видать и не увижу. Ай-ай, 1010 Сказать нельзя, какую всем доставил ты потеху! А я тебя считала и находчивым и умным. Во всем поверил сразу мне! Скандала разве мало, В который ты втравил тогда Херею? На беднягу Ты сверх того отцу донес! Что, думаешь, доволен Херея был, когда отец на нем увидел платье То самое? Что, видишь ли теперь свою погибель? Парменон Ах ты мерзавка! Налгала, да и сама смеешься? Дрянь! Потешаться весело над нами? Пифиада Да, и очень. Парменон Ну, это даром не пройдет тебе! Пифиада Да ну! Парменон Ей-богу, Я отплачу! Пифиада 1020 Само собой! Но все твои угрозы В другое время, Парменон, быть может, к делу шли бы; Сегодня же тебя пока подвесят да и вспорют За то, что вашего юнца скандалом ославляешь Да на него же сверх того еще доносишь. Оба Они покажут на тебе пример! Парменон Я уничтожен! Пифиада За тот подарок вот тебе награда! До свиданья. (Уходит) Парменон От своего ж доноса я попал, как мышь, в ловушку! "СЦЕНА VII" Гнафон, Фрасон, Парменон Гнафон Что теперь? С какой надеждой, для чего идем сюда? Что, Фрасон, ты хочешь делать? Фрасон Я? Сдаюсь Фаиде в плен. Буду делать что прикажет. Гнафон Как так? Фрасон Геркулес служил Ведь Омфале? Чем я хуже? Гнафон Да, пример хорош. Она Туфлей так тебе, что любо, голову нашлепает! Скрип дверей, однако! Фрасон Это что еще за франт такой? 1030 Никогда его ее видел! Как поспешно выскочил! "СЦЕНА VIII" Херея, Парменон, Фрасон, Гнафон, Федрия Херея О сограждане! Скажите, есть ли кто счастливее Меня сегодня! Все свое могущество доподлинно На мне явили боги! Сколько радостей - и сразу все! Парменон Чему он рад? Херея А, Парменон! Мой милый! Эту радость мне Ты выдумал, ты начал, ты провел. Узнай, чему я рад. Слыхал, Памфила ведь моя гражданкой оказалася! Парменон Слыхал. Херея А знаешь ли, она невеста мне! Парменон Я очень рад. Гнафон Ты слышишь, что он говорит? Херея А также и у Федрии Пришли в порядок все дела с любовью: общий дом у нас; Под покровительство отца Фаида отдалась, его Клиенткой стала. Парпенон 1040 Брату, значит, уж принадлежит сполна? Херея Конечно. Парменон И еще тут радость: прочь прогонят воина. Херея Ты брата извести скорей об этом. Парменон Загляну домой. (Уходит) Фрасон Ну, есть сомненья у тебя, что я теперь совсем погиб? Гнафон По-моему, сомнений нет. Херея С кого начать? Кого хвалить? Того ли, кто совет мне дал? Себя ли за решительность? Судьбу ли, что направила все к лучшему и кстати нам В один соединила день так много разных радостей? Отца ль за снисходительность, любезность? О, молю тебя, Юпитер! Сохрани же эти блага нам! Федpия О боги! Что Парменон сейчас сказал мне? Где ж, однако, брат? Херея 1050 Я здесь. Федpия Как я рад! Xерея Охотно верю. Никого достойней, брат, Нет твоей Фаиды этой - быть любимой! Всей семье Нашей друг она вернейший. Федрия Мне ли хвалишь ты ее! Фpасон Погибаю! Чем надежды меньше, тем сильней люблю! Умоляю! Все надежды на тебя, Гнафон, теперь! Гнафон Что же сделать-то? Фpасон Добейся просьбами ль, подарками ль: Для меня в любви Фаиды части хоть какой-нибудь! Гнафон Трудно. Фрасон Стоит захотеть лишь! Знаю хорошо тебя. Сделай лишь: любой награды после у меня проси - Все получишь по желанью. Гнафон Так ли это? Фрасон Будет так. Гнафон Если сделаю, пусть будет дом твой мне всегда открыт. Без тебя ль, с тобой ли место будет пусть незваному. Фрасон Слово дам. Гнафон Берусь за дело. Федрия 1060 Но кого я слышу здесь? А! Фрасон! Фрасон Привет примите. Федpия Может быть, не знаешь ты, Что случилось тут? Фрасон Я знаю. Федpия Почему же здесь тебя Вижу я? Фрасон На вас надеясь... Федрия Знаешь ли, на что от нас Ты надеяться лишь можешь? Вот тебе последний сказ: Если впредь тебя когда я встречу здесь на улице, Что ни говори: "Другого, мол, искал я, тут пошел" - Ты погиб! Гнафон Эй, эй, нельзя ж так! Федрия Я сказал. Гнафон Уж вот не знал Вас такими гордецами! Федpия Да, таков я! Гнафон Слушай-ка, На два слова. Если будет по душе, то выполнишь? Федрия Говори. Гнафон Фрасон, немного отойди-ка в сторону. Первое - от вас обоих веры мне хотелось бы 1070 В то, что для себя стараюсь я тут главным образом, Но коли и вам найдется в этом деле выгода, От нее вам отрекаться неразумно было бы. Федpия В чем же дело? Гнафон Полагаю, воина в соперники Должен ты принять. Федpия Принять я должен? Гнафон Но подумай сам, Скажем, ты живешь с Фаидой в полном удовольствии (А действительно оно ведь так и есть), однако же, Чтоб давать, ты не имеешь средств больших. Фаиде же Надо получать не мало. Чтоб любовь поддерживать Без расходов, никого ты не найдешь удобнее Для себя и выгодней, чем он. Имеет что давать, И никто не даст щедрее. Глуп он, бестолков и туп, День и ночь сопит. Не бойся, чтоб его любить могла 1080 Женщина: в любое время выгонишь легко его. Xерея Что решим? Гнафон Еще одно, и главное, по-моему: Кто другой принять сумеет лучше и роскошнее? Херея Да, для нас он прямо нужен. Федpия Я того же мнения. Гнафон И прекрасно. Одного лишь я еще прошу у вас: Будьте столь добры, примите и меня в компанию. Очень долго этот камень я уже ворочаю. Федpия Принимаем. Херея И охотно. Гнафон А за все это его Пропиваю на съеденье вам и на глумление. Херея Хорошо. Федрия И стоит. Гнафон Просим к нам, Фрасон. Фрасон Ну, как дела? Гнафон Как? Они тебя не знали. А когда раскрыл я им Твой характер и согласно доблестным делам твоим Похвалами перед ними превознес тебя - так тут И добился. Фрасон Превосходно. Очень благодарен я. Где б я ни был, все повсюду любят просто страсть меня! Гнафон Я ль аттического в нем не находил изящества? Федpия Так и ждали мы. Идите к нам. (К зрителям) Прощайте! Хлопайте! "КОММЕНТАРИИ " Благодаря частому исполнению комедии Теренция на римской сцене текст их многократно переписывался, в результате чего в него вторгались разноге рода ошибки. Поэтому большое количество средневековых рукописей с текстом Теренция не является, к сожалению, гарантией хорошей его сохранности. Для научных изданий используется сравнительно небольшое число кодексов, из которых самый ранний относится к IV-V вв. н. э. а группа более поздних - к IX-XI вв. При этом нет ни одной рукописи, которая содержала бы все шесть комедий без пропусков, и для установления научно достоверного текста издатели пользуются обычно материалом нескольких источников. В настоящем издании перепечатывается, с устранением некоторых незначительных недосмотров, первый и единственный стихотворный перевод всех комедий Теренция, выполненный А. В. Артюшковым и изданный в 1934 г.: Теренций. Комедии, М.-Л., Academia, 1934. Перевод был сделан в основном с издания Флекейзона, вышедшего в последний раз в Лейпциге в 1917 г. Более поздние издания дают в отдельных случаях чтения текста, несколько отличные от принятых Флекейзеном, его русским переводчиком и редактором русского перевода акад. M. M. Покровским, однако эти разночтения нигде существенно не влияют на общий смысл. Поэтому при издании настоящего однотомника было признано нецелесообразным внесение каких-либо изменений в художественно цельный, научно проверенный перевод А. В. Артюшкова, выдержавший достаточно длительное испытание временем. При пользовании построчным комментарием читателя не должно удивлять, что число стихов между маргинальными цифрами, проставленными по латинскому тексту, обычно больше десяти. Это объясняется тем, что латинский стих, как правило, длиннее соответствующего русского: в латинском употребительны так называемые распущения, когда вместо одного долгого слога (-) могут быть использованы два кратких (UU). Следовательно, двусложная ямбическая стопа (U-) может быть заменена трехсложной (UUU), и объем информации, содержащейся, например, в 18 слогах (при шестистопном ямбе), далеко не всегда удается уложить в переводе в 12 слогов. Поэтому в комментариях номер стиха указывается по оригиналу; разыскать его в пределах десятка не составит особого труда, "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ " Основному тексту комедий в рукописях обычно предшествуют так называемые дидаскалии и периохи. Дидаскалии - краткие сообщения об обстоятельствах, сопутствовавших по

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору