Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Транквилл Гай. Драмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
истопным ямбом и - в особенно напряженных или оживленных сценах - восьмистопным хореем (трохеем), никогда не перемежая их. Теренций свободно соединяет различные метрические схемы не только в пределах одной сцены, но даже внутри одного монолога, - в латинском языке, различавшем, как и греческий, гласные не только по их длительности, но и по высоте тона, такое чередование размеров могло придавать каждому отрезку текста иную интонационную окраску. Добавим к этому, что кроме шестистопного ямба Теренций употреблял семистопные и восьмистопные ямбические стихи, которые, как и трохеи, сопровождались игрой на флейте, и мы поймем, что даже внешне комедия Теренция вовсе не была похожа на греческую. Наконец, далеко не последнюю роль в оценке писателя играет его владение родным языком - ив этом отношении Теренций признавался классическим автором, а его речь - образцом чистоты и изящества, одинаково удаленным от небрежности разговорного языка и от надутой выспренности. Нечего уже говорить о рассыпанных по его комедиям примерах остроумной игры словами, эффектных аллитерациях--исконно римском художественном приеме, о сентенциях и поговорках, вошедших в латинский язык так же, как в русский вошли стихи Грибоедова или Крылова. Одним словом, современники и потомки Теренция имели полное право считать его своим, римским поэтом, нисколько не ставя ему в вину греческое происхождение его сюжетов и образов. Добавим ко всему сказанному соображения более общего порядка. Пушкинское "Поредели, побелели...", лермонтовское "На севере диком стоит одиноко..." несомненно факты русской поэзии, хотя и восходят соответственно к древнегреческому и немецкому оригиналам. "Антигона" Бертольта Брехта и "Мир" Петера Хакса - обработки одноименных пьес Софокла и Аристофана, но современные драматурги не колеблясь ставят под ними свое имя, коль скоро древний прототип пропущен ими через свое авторское "я". Будем ли мы предъявлять более строгие требования к писателю того времени, когда римляне считали себя прямыми наследниками не столь далекой от них по времени греческой культуры? Поставленный таким образом вопрос о самостоятельности Теренция сохраняет свое значение главным образом для специалистов, которым важно знать, как протекало освоение древнегреческой культуры римлянами, что из нее они брали и что отбрасывали, на какие значительные для себя идейные запросы находили в ней ответ. Перед современниками Теренция ни один из этих вопросов не возникал, как он не возникает и перед нынешним читателем, не являющимся специалистом по истории античной литературы: творчество Теренция он воспримет как художественное целое, существующее по своим, присущим ему Законам, подчиненное своим эстетическим задачам. Современный читатель найдет в комическом театре Теренция близкие ему гуманистические идеи, тонко обрисованные характеры, великолепно организованное действие, достаточную долю юмора, - разве всего этого мало, чтобы Теренция на протяжении двух тысячелетий почитали как одного из родоначальников новой европейской комедии? Гай Светоний Транквилл. Жизнеописание Теренция ---------------------------------------------------------------------------- Перевод М. Гаспарова Теренций. Комедии Серия "Библиотека античной литературы" М., "Художественная литература", 1985 г. OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- (1) Публий Теренций Афр, уроженец Карфагена, был в Риме рабом у сенатора Теренция Лукава; за одаренность и красоту он получил у него образование как свободный человек, а вскоре и вовсе был отпущен на волю. Некоторые думают, что он был пленником, но Фенестелла указывает, что это невозможно, ибо он и родился и умер в промежутке между концом Второй пунической войны и началом Третьей; не мог он также быть захвачен у нумидов или гетулов и попасть к римскому полководцу, потому что торговые сношения между италийцами или африканцами начались только после разрушения Карфагена. Он был в дружбе со многими знатными людьми, особенно же со Сципионом Африканским и Гаем Лелием. Думают, что он привлек их своей красотой; впрочем, Фенестелла и это оспаривает, утверждая, что Теренций был старше их обоих, - хотя и Непот считал их всех сверстниками, и Порций подозревал их в любовной связи, говоря об этом так: Он, похвал развратной знати лживых домогавшийся, Он, впивавший жадным слухом мненья Сципионовы, Он, обедавший у Фила и красавца Лелия, Он, чьей на Альбанской вилле наслаждались юностью, - С высоты блаженства снова пав в пучину бедности, С глаз долой скорее скрылся в Грецию далекую И в Стимфале аркадийском умер, не дождавшися Помощи от Сципиона, Лелия иль Фурия, Между тем как эти трое жизнь вели привольную. Даже домика не нажил он у них, куда бы раб Принести бы мог известье о конце хозяина. (2) Он написал шесть комедий. Когда он предложил эдилам первую из них, "Девушку с Андроса", ему велели прочесть ее Цецилию. Говорят, что он явился к нему во время обеда, бедно одетый, и, сидя на скамейке возле обеденного ложа, прочел ему начало пьесы; но после первых же строк Цецилий пригласил его возлечь и обедать с ним имеете, а потом выслушал "се остальное с великим восторгом. Как эта, так и пять последующих комедий понравились также и публике, хотя Волкаций, перечисляя их, и пишет: "Свекровь", шестая пьеса - исключение. "Евнух" был даже поставлен два раза в один день и получил такую награду, какой никогда не получала ничья комедия, - 8000 сестерциев, так что об этом сообщается и в подзаголовке. А начало "Братьев" Варрон даже предпочитает началу Менандра. (3) Небезызвестно мнение, будто Теренцию помогали писать Лелий и Сципион. Теренций и сам содействовал такой молве, почти не пытаясь этого отрицать, - например, в прологе "Братьев" он пишет: ...А что твердят Завистники о том, что люди знатные Являются помощниками автору И разделяют труд его писательский, - Им это бранью самой сильной кажется, А автору - хвалою величайшею: Для тех людей он, значит, привлекателен, Которые и вам всем привлекательны, И городу всему, - ведь к их-то помощи В войне ли, в мире, в важных ли делах каких, Забывши гордость, всяк прибегнул в свои черед. По-видимому, сам он защищался столь нерешительно только потому, что знал, что такая молва приятна Лелию и Сципиону; однако она распространялась все шире и дошла до позднейшего времени. Гай Меммий в речи, произнесенной в свою защиту, говорит: "Публий Африканский, пользуясь личиной Теренция, ставил на сцене под его именем пьесы, которые писал дома для развлечения". Непот передает, ссылаясь на достоверный источник, рассказ о том, как однажды в Путеоланском поместье в мартовские календы жена Лелия попросила мужа не опаздывать к обеду, но он велел не мешать ему; а потом, войдя в столовую позже обычного, заявил, что редко случалось ему так хорошо писать; его попросили прочесть написанное, и он произнес стихи из "Самоистязателя"* Сир, обещав мне десять мин, завлек довольно дерзко Меня сюда... (4) Сантра полагает, что если бы Теренций и нуждался в помощниках при сочинении, то он обращался бы не к Сципиону и Лелию, которые были еще юношами, а скорее к Гаю Сульпицию Галлу, человеку ученому, в чье консульство он впервые выступил с комедией на Мегалесийских играх, или к Квинту Фабию Лабеону или Марку Попилию, которые оба были консулярами и поэтами; потому-то он и указывает, что ему, по слухам, помогали не юноши, а зрелые люди, чью помощь народ испытал "в войне ли, в мире, в важных ли делах каких". Издав эти комедии, в возрасте не более двадцати пяти лет он уехал из Рима - то ли для развлечения, то ли избегая сплетен, будто он выдает чужие сочинения за свои, то ли для ознакомления с бытом и нравами греков, которые он описывал слишком неточно, - и более туда не воротился. Волкаций так сообщает о его кончине: Поставив шесть комедии, Афр покинул Рим, И с той поры, как он отчалил в Азию, Его никто не видел: вот конец его. (5) Квинт Косконий говорит, будто он погиб в море, возвращаясь из Греции со ста восемью комедиями, переделанными из Менандровых. Остальные сообщают, что он умер в аркадийском Стимфале или на Левкаде, в консульство Гнея Корнелия Долабеллы и Марка Фульвия Нобилиора, заболев от горя и уныния, когда погибли его вещи, посланные вперед с кораблем, и среди них его новые пьесы. Был он, говорят, среднего роста, стройный и смуглый. После него осталась дочь, которая потом вышла замуж за римского всадника, а также двадцать югеров сада по Аппиевой дороге возле храма Марса. Тем удивительней, что Порций пишет: ...не дождавшися Помощи от Сципиона, Лелия иль Фурия, - ...Даже домика не нажил он у них, куда бы раб Принести бы мог известье о конце хозяина. Афраний ставит Теренция выше всех остальных комиков, заявляя в комедии "Компиталии": Теренцию не назову подобного! Волкаций, напротив, считает его ниже не только Невия, Плавта и Цецилия, но и Лициния с Атилием. Цицерон в сочинении "Луг" так восхваляет Теренция: Также и ты, о Теренций, который, изысканным слогом Преобразив и латинскою выразив речью, Менандра К нам, сидящим вокруг, сдержав дыханье, выводишь, Ты, который так часто изящен и всюду приятен... А Гай Цезарь так: Также и ты, о полу-Менандр, стоишь по заслугам Выше всех остальных, любитель чистейшего слога. Если бы к нежным твоим стихам прибавилась сила, Чтобы полны они были таким же комическим духом, Как и у греков, и ты не терялся бы, с ними равняясь! Этого ты и лишен, и об этом я плачу, Теренций. "КОММЕНТАРИИ " "Жизнеописание Теренция" составляло часть раздела "О поэтах", входившего в обширное биографическое сочинение "О знаменитых мужах" Гая Светония Транквилла (ок. 69 - ок. 140 н. э.). Сочинение это дошло до нас далеко не полностью; в частности, биография Теренция сохранилась в комментарии Доната. 1. Фенестелла (35 до н. э. - 36 н. э.) - римский историк. ...в промежутке между концом Второй пунической войны... - т. е. между 201 и 149 гг. Непот - Корнелий Непот (ок. 99 - ок. 24) - римский историк, автор "Биографий знаменитых мужей". Порций Лицин - римский дидактический поэт, автор эпиграмм (конец II - нач. I в.). Фил Луций Фурий - консул 136 г., друг Сципиона Младшего. Альбанская вилла - поместье в районе Альбанской горы и одноименного озера на юго-восток от Рима. ...пав в пучину бедности и далее: даже домика не нажил - непонятные утверждения. Ср. ниже, 5. Стимфал - поселение в Аркадии, горной области в северной половине Пелопоннеса. 2. ...прочесть ее Цецилию... - История не слишком достоверная, так как Цецилий, по некоторым сведениям, умер в 168 г., за два года до дебюта Теренция. Волкаций Седигит - римский филолог конца II в. до н. э., автор стихотворного трактата "О поэтах", от которого, кроме нескольких строк в "Жизнеописании Теренция", сохранился еще отрывок с оценкой римских комедиографов (см. ниже). ...два раза в один день. - Современные ученые считают это утверждение преувеличением. Вероятно, "Евнух" был поставлен вторично на ближайшем празднике. Варрон Марк Теренций (116-27) - знаменитый римский ученый-энциклопедист, автор работ по истории римской литературы. 3. Гай Меммий (ок. 98 - ок. 47) - римский политический деятель, современник Цезаря и Помпея; в 54 г. был привлечен к судебной ответственности по обвинению в подкупе избирателей при баллотировке в консулы. Вероятно, к этому процессу и относится упоминаемая здесь защитительная речь. Публий Африканский - т. е. Сципион Младший. Путеолы - город вблизи Неаполя. 4. Сантра - римский филолог, современник Цицерона. Гай Сульпиций Галл - консул 166 г. Квинт Фабий Лабеон - консул 183 г., участник войны с Антиохом. Марк Попилий - консул 173 г. Консуляр - римский гражданин, однажды отправлявший должность консула. ...не более двадцати пяти лет. - В других рукописях: "Тридцати пяти". См. вступ. статью, с. 9. 5. Квинт Косконий - римский филолог (II-I вв.). ...со ста восемью комедиями, переделанными из Менандра. - В других источниках сообщается, что Менандр написал 105 комедий. В любом случае совершенно невероятно, чтобы за несколько месяцев, проведенных в Греции, Теренций успел переработать целую сотню Менандровых комедий. Левкада - о-в в Ионийском море, у западного побережья Греции. Гней Корнелий Долабелла и Марк Фульвий Нобилиор - консулы 159 г. Югер - римская земельная мера, примерно 2520 кв. метров. Аппиева дорога - древнейшая из дорог, соединявших Рим с южной половиной Италии. Афраний - римский драматург (вторая пол. II в. до н. э.), писавший в жанре комедии тогаты, действие которой развертывалось в провинциальных городках. Компиталии - римский праздник, справлявшийся в начале января в честь божеств - покровителей перекрестков. Лициний с Атилием - см. с. 503 и 571. "Луг" - недошедшее сочинение Цицерона, отдавшего дань также и поэтическому творчеству. Гай Цезарь - Юлий Цезарь. В. Ярхо Отрывки из несохранившихся комедий Римской паллиаты ---------------------------------------------------------------------------- Перевод М. Гаспарова Теренций. Комедии Серия "Библиотека античной литературы" М., "Художественная литература", 1985 г. OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- Мы знаем: спорят многие, не ведая, Какое место дать какому комику. Я помогу, скажу тебе решение, А кто иначе мыслит - заблуждается. Цецилию-мимисту - пальму первенства; За этим Плавту превзойти нетрудно всех; На третьем месте - Невий лихорадочный; Четвертое придется взять Лицинию, А за Лицинием Атилий следует. За ним шестая очередь - Теренция; Седьмым Турпилий будь, восьмым будь Трабеа, Девятое назначу место Лусцию, А устарелый Энний нам закончит счет. Волкаций Седигит. О поэтах "ОТРЫВКИ ИЗ НЕСОХРАНИВШИХСЯ КОМЕДИЙ РИМСКОЙ ПАЛЛИАТЫ" ГHЕЙ НЕВИЙ 1. 72 За что в театре хлопали мне зрители, Того не сокрушит уж никакой тиран. О, как здесь рабство помыкает вольностью! "Тарентиночка". 2. 9 Я всегда ценил свободу выше, чем имущество. "Возница". 3. 113 Вольным словом вольнословим мы на играх Вольности. 4. 111 ...а сынкам царей Молчат, и потакают, и прислуживают. 5. 108 Даже муж, так много славных совершивший подвигов, Чьи дела поныне живы, чей почет везде велик, Был отцом почти что голый от подружки выведен. 6. 116 Кто речистый встанет спорить, если деньги говорят? 7. 26 При тебе в застолье слуги, он же - сам себе слуга. "Уголья". 8. 114 Жернова там скрежетали и оковы звякали. 9. 115 На хребте ли, на загривке ль, там мозоль и тут мозоль. 10. 92 Бросьте праздность, обратите души к добродетели, Чтите город, дом и предков больше, чем заморский хлам. "Тарентиночка". 11. 106 Людской удел - без меры мукой мучиться. 12. 8 Чего я хочу - не хочешь, чего хочешь - не хочу. "Возница". 13. 95 О боги, приберите и отца и мать! "Трифалл". 14. 66 Не трогай свекра, он мне брат двоюродный! "Наложница". 15. 53 - Что мне лучше: взять девицу в жены иди вдовушку? - Ежели свежа - девицу. "Учитель гимнастики". 16. 58 И будешь моему добру наследником. "Учитель гимнастики". 17. 96 Коли узнаю, сын, что ты взаймы берешь Оплачивать дела твои любовные, - Ей-ей, сошлю туда, где сплюнуть некуда! "Трифалл". 18. 87 ...Ого! И смеют здесь являться заодно со мной? "Тарентиночка". 19. 83 А где те двое молодцов, которые Здесь, за морем, отцовы тратят денежки? "Тарентиночка". 20. 86 Вам от нас привет сыновний, двум отцам от двух сынов! "Тарентиночка", 21. 88 Опять! с какой такой проклятой наглости Я с ним заговорил?.. "Тарентиночка". 22. 41 - Привет, соперник! - Ба, ба, ба! Какой привет? - Что это так проворно обернулся ты? "Продавщица венков". 23. 27 Ни из отроков не вырос, ни до юных не дорос. "Плащ". 24. 136 Смертоносною любовью душу мне наполнило. 25. 55 Ей-ей, Амур, ты мал, да свыше меры лих! "Учитель гимнастики". 26. 90 От любовницы любовник не дождется верности, Ни покладистого права. "Тарентиночка". *27. 75 Словно мяч в игре, гетера отдается в руки всем: Здесь кивнула, там мигнула, здесь любовник, там дружок; Этого рукою держит, а того ногой толкнет; Этому коленку кажет, а тому шепнет привет; Здесь поет с одним, другому письмецо перстом чертит. "Тарентиночка". {* обозначены публиковавшиеся прежде фрагменты. Фр. 27 - перевод И. И. Холодняка.} 28. 39 Все ее недаром любят - так щедра она к гостям За столом. "Продавщица венков". 29. 36 Ей вовсе ни к чему влюбляться до смерти: Пускай живет и мне приносит прибыли. "Продавщица

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору