Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Транквилл Гай. Драмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
Что ты? В уме ли? Трезв? Да так его прямехонько ты губишь. Как он наладит дело после этого? Сир Пальма первенства за этим планом у меня. Я горд, 710 Что имею столько силы, так способен к хитрости Правду говоря, обоих сразу обману я так. Ведь как только ваш старик про то расскажет нашему. Что она подружка сына, все же не поверит он. Клиния Но ведь так ты отнимаешь у меня надежду всю На женитьбу. Он, считая ту моей подружкою, За меня не выдаст дочь. А ты о нем заботишься, И тебе совсем не важно, что со мною станется. Сир Тьфу ты! Вечно, что ли, надо мне играть комедию? Дня мне хватит, чтобы деньги вырвать, а потом - конец. Клиния Вот и все? А что же после, как отец проведает? Сир Все равно что спрашивать: а если небо рушится? Клиния Страшно. Что мне делать? Сир Страшно? Разве не в твоих руках 720 Все раскрыть в любое время сразу и распутаться? Клиния Ладно. Забирай Вакхиду. Сир Кстати, вот она сама. "СЦЕНА IV" Вакхида, Клиния, Сир, Фригия, Дромон Вакхида Сир, обещав мне десять мин, завлек довольно дерзко Меня сюда. Но если он сейчас меня обманет, То впредь - чтоб я пришла, молить меня напрасно будет, А то скажу, что я приду, назначу день, доложит Об этом он, и Клитифон надежды будет полон, Я ж обману и не приду: мне Сир спиной заплатит. Клиния Как обещанья хороши! Сир Ты думаешь, что шутка? 730 Нет, если не остерегусь, она так и поступит, Вакхида Спят. Я сумею их встряхнуть. Ты, Фригия, слыхала, Тот человек упомянул недавно здесь про виллу Харина? Фригия Знаю. Вакхида Справа здесь, с поместьем этим рядом? Фригия Я помню. Вакхида Сбегай-ка бегом туда; сегодня воин Один справляет у него тут праздник Дионисов. Сир Но что она затеяла? Вакхида Скажи, что против воли Сижу я здесь и что за мной следят, но как-нибудь уж Их обману и тотчас же к нему приду. Сир Пропал я! Вакхида! Стой же, стой! Куда ее ты посылаешь? Верни! Вакхида Иди. Сир Но деньги есть уже. Вакхида Но я осталась. Сир Сейчас получишь. Вакхида Как тебе угодно, Неужели Я тороплю? Сир Но знаешь ли... о чем я попросил бы? Вакхида О чем? Сир А ты бы перешла со всей своею свитой Вот к Менедему. Вакхида Что ты, плут, затеял? Сир 740 Я-то? Деньги Кую тебе. Вакхида Далась тебе я, что ли, для насмешки? Сир Я говорю не зря. Вакхида А мне что до тебя? Сир Но как же? Твое тебе плачу. Вакхида Идем. Сир За мной, сюда, Дромон! Эй! Дpомон Кто это звал меня? Сир Я, Сир. Дpомон Чего тебе угодно? Сир Служанок всех Вакхидиных к вам в дом веди скорее. Дpомон Зачем? Сир Не спрашивай. Пускай, что принесли, выносят. Старик наш понадеется, что с их уходом сильно Расход его убавится, а сам того не знает, От этой малой выгоды какой придет убыток! Не знай, что знаешь, будь умен, Дромон! Дpомон Я нем, как рыба. "СЦЕНА V" Хремет, Сир Xpемет Ей-ей, теперь мне Менедема в свой черед 750 Так жаль! Нашла большая на него беда: Корми такую женщину с оравою! Конечно, день-другой он не почувствует: Настолько сильно был ему желанным сын; Но только что увидит, сколько каждый день Ему расходов в доме, и конца им нет, То пожелает, чтобы сын опять ушел, Вот, кстати, Сир. Сир Что медлить? На него начну Атаку. Xpемет Сир! Сир Гм... Xpемет Как дела? Сир Да я давно Хотел с тобой увидеться. Xpемет А кажется, Уж ты подстроил что-то старику? Сир А, ты 760 Про прежнее! Что сказано, то сделано. Xpемет Всерьез? Сир Всерьез. Xpемет Ну, право, так и хочется Тебя по голове погладить. Сир! сюда! Я кое-что тебе за это сделаю Приятное и с полным удовольствием. Сир Когда б ты знал, как ловко мне пришло на ум! Xpемет Своей удачей начинаешь хвастаться? Сиp Не хвастаюсь, а правда. Xpемет Ну, рассказывай. Сир Да Клиния сказал отцу, что будто бы Вакхида - Клитифонова любовница, Поэтому с собой, мол, и привел ее, Чтоб ты не догадался. Хремет Ловко! Сир Есть-таки? Xpемет И очень даже. Сир Это и не все еще. 770 Послушай дальше, что еще за хитрости. Дочь видел, говорит, твою и чуть взглянул - Понравилась по виду, и жениться бы Желал на ней. Xpемет На найденной? Сир Ну да, на ней, Присвататься намерен. Xpемет Это как же так? Я не пойму. Сир Как недогадлив! Хремет Может быть. Сир Ему ведь денег на женитьбу выдадут, Чтоб золото и платье... Понял? Хремет А, купить? Сир Ну да. Хремет А я не выдам, не просватаю. Сир Нет? Почему? Хремет 780 Как почему? Ему-то? Нет! Какой вопрос! Сир Как хочешь. Не к тому совсем Сказал я, чтоб ты выдал окончательно, А чтобы только сделал вид. Хремет Нет, делать вид Привычки не имею. Ты, пожалуйста, Сам путай тут, меня же не припутывай. Я выдать не намерен: что ж присватывать? Сир Я думал... Хремет Нет! Сир А ловко сделать можно бы! Ведь давеча ты сам весьма советовал, Вот я и взялся. Хремет Верю. Сир Делать нечего: Что ты решил, то мне закон. Хремет Нет, очень я Хочу, чтоб ты доделал, но иным путем. Сир Пусть так. Другое что-нибудь придумаем. 790 А что тебе про деньги я сказал, про те, Которые она должна Вакхиде, то Вот их необходимо ей вернуть теперь. Не станешь же пустыми отговорками Отделываться: "Мне, мол, что до этого? Мне, что ль, давали? Я ли так приказывал? Имела разве право, не спросив меня, Старуха дочь закладывать?" Но верная У нас на это есть одна пословица: "Злу высшему равна законность высшая". Xpемет Не дам. Сир Другому можно, а тебе нельзя; Тебя считают очень состоятельным, Твои дела блестящими. Xpемет Ну хорошо. Я сам снесу ей. Сир Сыну лучше б дал снести. Хремет А почему? Сир На нем ведь подозрение, 800 Что он влюблен. Xpемет Так что же? Сир И покажется Гораздо вероятнее, что он дает. И я так легче, что мне нужно, выполню. А вот и он. Неси же деньги те! Xpемет Несу! (Уходит) "СЦЕНА VI" Клитифон, Сир Клитифон Любое дело - легкое, а станет вдруг Труднейшим, если без охоты делаешь. Вот эта мне прогулка - не трудна она, А привела меня в изнеможение. И более всего боюсь теперь, что вновь Прогонят и с Вакхидой не увижуся! 810 А, будь ты проклят! Чтоб ты провалился, Сир, Со всей своей затеей этой, с выдумкой! Всегда ты мне таких вещей придумаешь, Что вовсе истерзают! Сир Сам проваливай Туда, куда ты стоишь! До погибели Чуть не дошел из-за твоей я дерзости! Клитифон И пусть бы так! Ты заслужил! Сир Я заслужил? Как так? Я это от тебя услышать рад, Пока еще не получил ты денег тех, Которые намерен был я дать тебе. Клитифон А что ж еще сказать мне? Прочь! Привел-таки Подружку! До нее нельзя дотронуться! Сир 820 Уж не сержусь. А знаешь ли ты, где теперь Твоя Вакхида? Клитифон Где? У нас. Сир Нет. Клитифон Ну, а где ж? Сир У Клинии. Клитифон Пропал я! Сир Подбодрись! Уж вот Ей отнесешь обещанные денежки... Клитифон Шути! Откуда? Сир От отца. Клитифон Смеешься ты? Сир На деле сам увидишь. Клитифон О, счастливец я! Сир! Как тебя люблю я! Сир Но отец идет. Не удивляйся, не ищи причин тому, Что происходит; вовремя поддакивай; Велит что - делай; меньше говори, прошу. "СЦЕНА VII" Хремет, Клитифон, Сир Xpемет Где сын? Сир Скажи: "Я тут". Клитифон Я тут, перед тобой. Xpемет Сказал ему, в чем дело? Сир 830 Все почти сказал. Хремет Вот деньги, Получай, неси. Сир Не стой как столб. Бери. Клитифон Давай. Сир За мною поскорей иди. А ты, пока не выйдем, подожди нас тут; Нам нечего задерживаться долго там. (Уходят) Xpемет Уж десять мин моих досталось дочери: Они за воспитание уплачены; Другие десять ей на украшения, Да два таланта требуют приданого. Неправдой всякой наши нравы как полны! Теперь оставь дела все и ходи ищи 840 Кого-нибудь, кому отдать за дочерью Добро свое, трудом приобретенное! "СЦЕНА VIII" Менедем, Хремет Mенедем (говорит к дому) Счастливейшим на свете я готов себя Считать, когда я вижу, что одумался Ты, сын мой! Хремет Заблуждение! Mенедем А я тебя Искал, Хремет: в твоих руках все счастие Мое и сына, нашей всей семьи. Хремет Чего Ты хочешь от меня? Менедем Ты нынче дочь нашел. Хремет Так что ж? Mенедем На ней жениться хочет Клиния. Хремет Чудак ты, право! Mенедем Это чем? Хремет Чем? Уж забыл. Что говорили об обмане мы с тобой? 850 Чтоб вырвать деньги у тебя таким путем? Mенедем Ну да. Хремет И дело в этом все. Mенедем Оставь, Хремет! Она ведь, эта самая, что у меня, Подружка Клитифонова, так говорят. Хремет А ты и веришь? Meнедем

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору