Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Майлз Розалин. Я, Елизавета 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  -
панский писец, повинный в содомском грехе, под угрозой разоблачения решился взять на душу еще и измену со шпионажем?), - которые разрешено вскрыть лишь при столкновении с нашим флотом и которые предписывают победить или умереть. Им запрещено возвращаться, покуда Англия не будет покорена, даже если они услышат, что английские войска вступили на испанский берег! Я рассмеялась, немножко громковато: - Да будет так - победа или смерть! Кого напомнил мне Уолсингем серовато-поблескивающей кожей и решимостью бороться в этой жизни и следующей? О, Господи, бедного священника Кэмпиона... Уолсингем улыбнулся почти светло: - Скоро мы узнаем, благоволит ли нам Бог, - моряки говорят, завтра. Робин ушел, с ним Эссекс, Рели ушел, никого со мной не осталось, кроме жалкого уродца Роберта Сесила, никого, кто бы защитил меня и спас. Кроме тех, кто всегда меня спасал, - Бога и моей смелости... В ту ночь я долго сидела перед зеркалом, втирала в виски борец - Господи, дай мне силу борца, чтобы выдержать испытание. Уединясь в опочивальне, я попыталась молиться: "Господи Боже, Бог-Отец, Отче любви, которой мне не довелось изведать. Ты вознес меня высоко, но плоть моя слаба и лукава. А теперь на нас надвигается ужасное, и негде спрятаться, и мне нужно быть сильной ради других, не ради себя. И если в день битвы я забуду Тебя, не забывай Свое дитя и дщерь, коснись моего сердца, чтобы мне вспомнить Тебя и то великое дело, которое Ты мне поручил, мою страну и весь мой народ". Однако, если бы я смела, я бы добавила еще молитву: "0, Господи, дозволь мне быть с ними, не допусти меня умереть в одиночку!" *** - С берега заметили испанские корабли, мадам, гонец прискакал и упал замертво. - Спасибо, Роберт. *** Весь тот июль в Европе бушевали шторма, свирепствовали грозы, природа негодовала на человеческую вражду. В три часа дозорные на мысе Лизард увидели надвигающийся от горизонта ужас, море и небо почернели. Из-за края земной чаши выползал строй боевых кораблей, необъятный, необозримый, - корабли-башни, корабли-крепости, корабли-цитадели, выстроенные в правильный полумесяц рассекали волны, и столько их было, что рога зловещего серпа растянулись на семь миль. Они шли под всеми парусами, с полным ветром, но так неспешно, что в их чинном неторопливом танце мерещилась насмешка. Под тяжестью их стенало море, ветер с трудом влачил неповоротливые громады. И тогда же - первая жертва с нашей стороны - бедняга дозорный, подав голос, вскричал: "Господи, помилуй!", упал и умер. Но мой коротышка Дрейк, катавший шары по Плимутской набережной с другом и родичем, старым девонским морским волком Хоукинсом, лишь остановился, взглянул на небо и беспечно бросил: "Закончим игру! Испанский король любезно позволит нам доиграть". Однако эти мужественные слова не могли скрыть великую невысказанную правду. Все было против английских суденышек. *** - Господь нам улыбается, мадам! - твердо сказал Роберт, когда прибыли вести из Лондона. - Наш флот здесь и обороняет берег, а не рыщет где-то в море, ловя свой хвост и проскользнувших мимо испанцев. "Как советовал кое-кто из ваших приближенных", - не сказал деликатный Роберт, и не в последнюю очередь ретивый молодчик лорд Эссекс - он хотел, чтобы мы сами искали битвы, а не дожидались, пока она произойдет в свое время и в наших собственных водах. В ту ночь страшный гордый полумесяц, не таясь, бросил якоря на Плимутском рейде. А когда на заре следующего дня испанцы проснулись, то обнаружили, что все наши кораблики выскользнули из гавани и обошли их с тыла. Как я хохотала! - Это послужит им уроком, Роберт! - ликовала я. - Нечего было смеяться над нашими скорлупочками! Роберт улыбнулся, однако он был очень бледен. - Дай Бог, чтобы Ваше Величество оказались правы. Теперь депеши прибывали через каждые полчаса-час. Ко мне их доставляли в считанные минуты - мокрые от морской воды, дождя и грязи, пота или крови. "Мы знаем, что они возьмут курс на Кале, - писал со своего флагмана кузен Говард, - чтобы встретиться с герцогом Пармским и обеспечить прикрытие его баркам. До той поры мы можем лишь сопровождать их на разумном расстоянии, дабы избежать потерь с нашей стороны". - Да, - говорила я, - и Бог ему в помощь! Роберт, прикажите ему держаться поодаль! Ибо потеря даже одного нашего корабля оказалась бы непоправимой. *** Как трудно вести морское сражение на суше. Мы держались поодаль и ощущали всю убогость нашей артиллерии - ядро за ядром с грохотом и дымом вырывалось из пушечных жерл, чтобы тихо плюхнуться в море без всякого ущерба для врага. Я рыдала с досады при мысли об этой расточительности, о напрасно потраченных деньгах, о бессмысленности происходящего. - Пусть сразятся! - рыдала я. - Может, уничтожим хоть один галион по пути к Кале! Или мы и на это неспособны? - Мадам, ваш вице-адмирал сэр Фрэнсис Дрейк прислал сказать, что именно это они намерены сделать. - Отлично! Господи, даруй нам победу! *** Как быстро Господь карает нас за самонадеянность, как быстро смиряет нашу гордость! Весть застигла меня в уборной, моя фрейлина Уорвик, жена Робинова брата Амброза, заколотила в дверь. - Мадам, беда! - Господи, помилуй! Что? - Кузен Вашего Величества, лорд-адмирал Говард, взял слишком круто к ветру и теперь окружен врагами! Выбираясь из нужника, я увидела себя глазами Уорвик: старуха, в слезах, с перекошенным от ужаса лицом, лихорадочно оправляет юбки, одергивает платье. - Глупец! - взвыла я. - Что? Что еще? - Теперь все ждут прилива, мадам, доложил гонец, и лорд-адмирал, и окружившие его галионы. А дозорные на берегу говорят, едва начнется прилив, испанцы протаранят флагман, потопят его, и тогда всем нашим людям конец! - Что?! - От моего вопля чуть не вылетели стекла. - Не пощадят нашего великого лорда, первейшего из наших мореплавателей? Даже за выкуп? Но и крича, я слышала в голове зловещий шепот: победа или смерть.., смерть или победа... Глава 10 Победа или смерть... Смерть или победа... - Ваше Величество, вы еще не спите? - Да, да, Роберт, входите, какие вести? - Велеть вашим женщинам, чтобы принесли сластей и вина, подкрепить ваши силы? - Велите что хотите, только выкладывайте новости! - Из Плимута пока ничего о судьбе лорда-адмирала и его флагмана, однако прилив начался, и мы узнаем все от утреннего гонца. О, Господи. О, бедный мой кузен Говард, бедные его люди. И бедная моя Англия, подмятая львиной лапой. Господи, помилуй его, помилуй нас всех! Даруй нам победу - и сохрани моего кузена от смерти! *** Испанцы потешались над нашими суденышками - вам это известно? - все потому, что их громадины не могли, в отличие от наших малюток, поворачивать, лавировать, маневрировать при малейшем дуновении ветра. С высоты могучих галионов наши скорлупки казались маркитантскими лодчонками, шлюпочками, рыбачьими шаландами. "Отрава в мелких склянках!" - кричали испанцы моим морякам с палубы своих плавучих крепостей. Они полагали, что мой Чарльз, мой лорд-адмирал, наш главнокомандующий, у них в руках, а значит - победа обеспечена. Даже благодарственную мессу отслужили! Однако Господь справедлив. И англичанин без боя не сдастся! Покуда испанские увальни продирали сонные глаза, с первыми признаками прилива три наших суденышка проскользнули у мощных галионов между ног и бросили флагману буксирный конец. В два счета его вытянули кормой вперед, проявив чудеса мореходного искусства, о которых испанцы вспоминают и по сей день. Пока на больших галионах выбирали якоря, наши уже увели флагман в открытое море и были вне досягаемости! - Благодарение Богу! - вскричала я и тут же засыпала кузена Чарльза депешами, где были и смех, и слезы, и брань, и ликование, и упреки, и приказы: "Атакуйте без страха и рассуждений!", "Будьте осторожны, действуйте осмотрительно!", "Вперед!", "Назад!", "В наступление!", "Возвращайтесь!" - покуда на моих писцов не напал столбняк. Но, как в море, в нашем счастье были приливы и отливы. Мы преследовали врага в Ла-Манше, мои матросы и командиры проявляли чудеса мужества. Сколько сердец билось за Англию, сколько имен предстояло мне вспоминать в молитвах, а грядущим историкам - заносить в книги. И не только моего кузена и его вице-адмиралов - Говарда Эффингема, Дрейка и Хоукинса, но и заместителя Дрейка, Фробишера, который ни в чем не отставал от других. И еще тех, кто прежде не были моряками, но в трудный для Англии час отдали ей все, - среди прочих я молилась и за некоего Хениджа - помните, был такой юный танцор Том? - кто в числе многих за свой счет построил и вооружил собственные корабли. Мы не брезговали ничьей помощью; другой мой кузен Говард, тоже юный Том, сын предателя Норфолка, снарядил для меня корабль - я молилась и за него. - Какие новости, Роберт? - Пока ничего, Ваше Величество. А непогода по-прежнему бушевала, шторма и грозы не считались с июлем, природа словно обратила счет времен года вспять, карая нас за преступления против мира и Бога. - Какие новости, Роберт? - Первая кровь, Ваше Величество, - один из вражеских кораблей, "Розарио", получил пробоину выше ватерлинии и вышел из строя, у галиона "Сан-Сальвадор" сбиты мачты - оба сдались. - Два корабля! Хорошо, клянусь Богом; наш Бог милостив! - кричала я от радости, а Роберт тихо радовался рядом. Однако наши тревожные взгляды говорили: "Два? Всего-то? Что значит два из трехсот?" Кажется, я не ела и не спала - а кто в Англии ел или спал? Дни и ночи превратились в бесконечную ходьбу взад-вперед, перемежаемую редкими периодами лихорадочного забытья, вызванного телесным изнеможением. А там, в разыгравшемся сером море, меж бурных валов, не зная ни дней, ни ночей, под проливным дождем, под обезумевшими ветрами в Ла-Манше двигалось адское воинство испанцев, а вокруг, словно терьеры, мельтешили английские суденышки, наскакивали, кусали, выводили из себя слепых испанских медведей. - Какие новости, Роберт? - Как только что-нибудь сообщат. Ваше Величество, вы узнаете первой. - Который день? Я, кажется, сбилась со счета. - Шестые сутки битвы, госпожа. - И завтра... Роберт кивнул. Господи, он с каждым днем делается все бледнее! - Говорите, не молчите! - чуть не заплакала я. Однако я знала и без слов. Что толку говорить? Завтра они должны были войти в Кале. *** Конечно, мы помнили о брандерах <Брандер - судно, нагруженное горючими или взрывчатыми веществами, которое поджигали и пускали но ветру или течению на неприятельские корабли.>, мы думали о них с самого начала. Не кто-нибудь, а сам Уолсингем был в это время в Дувре, распоряжался тоннами дегтя, просмоленными шлюпками, истинным огневым воинством, которое удовлетворило бы и саламандру. Но то ли Филипповы молитвы, то ли круглосуточное завывание трех тысяч ручных монахов во дворце-соборе притупили Божий слух, сделали его нечутким к добрым протестантским молитвам. Так или иначе. Он направил ветер нам в лоб, и Уолсингемовы плавучие трутницы оказались запертыми в Дувре. И вот великий испанский флот мирно покачивался на якорях вблизи Кале, а наши дозорные тщетно высматривали огнедышащую подмогу. Однако они были не из тех, кто кусает локти и опускает руки. Говард кликнул на флагман всех командиров и капитанов. И на военном совете они приняли судьбоносное решение, и скрепили его рукопожатием, и поклялись великой клятвой рискнуть судьбой Англии в одном решительном броске. Слава Богу, меня с ними не было! Всемогущий в Своей великой мудрости закрыл мне глаза, заткнул уши - в этом я уверена! Я никогда не согласилась бы с этим решением, не приняла бы эту жертву - я, которая стольким пожертвовала, столько отдала самого дорогого, ради того же самого дела, ради Англии, всегда ради этой нашей Англии... Говорят, Дрейк вздохнул, прикрыл свои голубые-преголубые глаза, потом открыл их и объявил: "Я отдаю "Томаса". Хоукинс рыдал в голос, когда сквозь слезы проговорил: "От меня пусть будет "Ястреб". Тогда слово взял Фробишер, за ним остальные, и вскоре все десять были обречены. Десять лучших, быстрейших английских кораблей, добровольно отданные теми, кто любил их и кто ими владел, стали брандерами, чтобы выкурить беса испанской Армады. Итак, вместо старых развалюх, корабельных остовов, которым уже не ходить под парусами, не держать строй, а только дрейфовать по воле ветра и волн, - эскадра адских брандеров, направленная в сердце испанцам. Они шли во всей красе, с них не сняли мачт и парусов, как с обычных брандеров, - не жалкие просмоленные лодчонки, но четырехмачтовые красавицы шхуны; под всеми парусами, выдраенными втугую, неслись они к стоящей на якорях Армаде, как мечта моряка о собственной смерти. И мнилось, то погребальный флот великого норвежского воителя из дней героев и саг в клубах дыма мчит на Валгаллу могучего конунга и его дружину, ибо они шли безупречным строем и так ровно держали курс, что испанцы не верили - они без команды. И они врезались в самую сердцевину испанского флота, неся с собой пламень и серу, ужас и смерть. - Ну, сударь, какие новости? Дозорный стоял передо мной - лицо в крови, разбито при падении во время бешеной скачки. - Ваше Величество, Господь взял-таки нашу сторону. Он топчет наших врагов, попирает их Своею пятой! - Гонец рыдал от обуревающих его противоречивых чувств, смеси горя и яростного ликования. - Сам Господь умеряет их гордость Своими бурями, поражает ядрами, они обрубают якоря и в панике топят друг друга... О, Господи, слышали бы вы их крики, когда мы осыпаем их зажигательными снарядами, льем на них расплавленный свинец, рубим их на куски, - мы видели, как у одного галиона из подветренных шпигатов сочилась кровь, столько убитых истекали на палубе кровью, море почернело, словно вино, на милю вокруг... *** Победа или смерть... Смерть или победа... Даже Роберт немного порозовел: - От лорда-адмирала. Ваше Величество, - что до битвы, все пока хорошо. Я вырвала пергамент, сощурилась, как Горгона, на разбегающиеся слова: "Ваше Величество, Королева! Ваш слуга приветствует Вас! Этой ночью Ваши командующие, возглавляемые вице-адмиралом Дрейком, который теперь воистину огнедышащий дракон, изрыгающий пламя и ярость, распаляемые праведным гневом, послали брандеры на врага, стоящего на якоре возле Кале, испанцы разбиты и бегут. И хотя Ваши командиры до сих пор оплакивают свои корабли, они смеются от радости и торжества, и таков наш день. Теперь, благодарение Богу, мы рассеяли врагов, и они бегут с попутным ветром. Иные повреждены, команда затыкает пробоины телами убитых - мы не спеша захватываем одно судно за другим. Вблизи Кале, где была назначена встреча с герцогом Пармским, нам пришли на помощь голландские боевые корабли, дабы этой встречи не допустить. По три, по пять, а то и по шесть-семь вражеские корабли покидают Ла-Манш. Наши преследователи видят повсюду бочки и тюки, дохлых лошадей и мулов, даже корабельных кошек, которых команда покидала за борт, стремясь облегчить корабли для бегства. Посреди этой неразберихи мы заметили флагманский галеас и загнали на мели вблизи Дувра - теперь зловещему полумесяцу уже не выстроиться. Последних беглецов видели вблизи Ярмутского рейда под всеми парусами, они направляются в Северное море. Мы будем преследовать безжалостно, пусть даже придется гнать их вокруг Шотландии и снова в море... Вашего Величества преданнейший ликующий родич и слуга, лорд-адмирал лорд Чарльз Говард Эффингем". Они рассеялись. Высокие корабли побеждены. Армада развеяна и бежит от Божьего гнева. В трепещущем предутреннем свете мы смотрели друг на друга, мои лорды и я, не смея даже ликовать в эту бесценную минуту победы. Из Дувра прискакал Рели - синие глаза потускнели от усталости, рот мрачно сжат. - Битва не выиграна! Она просто переместилась в Ярмут, где испанцы могут перестроиться и вернуться, чтобы высадиться на южном берегу... Берли кивнул: - Они и сейчас могут попытаться войти из моря в Темзу и напасть на Лондон, выполняя приказ короля, который велел им победить или умереть. А герцог Пармский со своим воинством по-прежнему в Кале... - Лорд Лестер! Мы и не слышали, как церемониймейстер торопливо постучал, прежде чем открыть дверь, увидели только самого Робина, когда он вошел, срывая с головы шляпу. При виде него сердце у меня мучительно встрепенулось, потом упало. Он был весь зеленый от усталости, его перекошенная улыбка без слов говорила: случилось что-то ужасное. - Да, наземная оборона. - Он набрал в грудь воздуха, его печальные глаза отыскали мои. - Дурные вести. Ваше Величество, я решил сообщить их сам. Герцог Пармский несмотря ни на что намерен доставить из Кале войска. Наши корабли преследуют Армаду, Ла-Манш открыт. Враг не встретит сопротивления - мы беззащитны. Глава 11 Беззащитны... Я собрала остатки мужества: - Едем к войскам! А что еще оставалось? - Робин, возвращайтесь моим лордом-наместником к нашим войскам, ободрите их от моего имени. Скажите, я прибуду в Тилбери и проведу смотр для поднятия боевого духа. Чтобы вдохновить мужчин? Или чтобы вдохновиться одной женщине - сиречъ мне? Или потому, что я так соскучилась по одному мужчине, что рвалась непременно его увидеть? Одно точно - я умирала от бездействия, умирала от чего-то еще и после мучительных дней и недель битвы с Армадой должна была сломать ход этой войны нервов - или сломаться самой. *** Ни один священник не готовился так к свадьбе с Христом, ни одна девушка не рядилась так под венец, как я к той встрече с войсками. - Даже на коронацию, мадам, вы наряжались с меньшей любовью и заботой! - лепетала, качая седой головой, Парри. - А этот лимонный оттенок всегда вам шел - может быть, надеть к желтому шелку янтарь, миледи? Или агаты, или ваши любимые жемчуга? Радклифф в это время пристегивала мне рукава: мы переглянулись и грустно промолчали. Бедная подслеповатая Парри зарылась в шкатулках с драгоценностями, а сама уже не отличает агатов от эгретов - и платье на мне не желтое, а белоснежно-белое... Оно и должно быть белым - Парри, соображай она, как раньше, догадалась бы сама, - белым, как каша правота, как чистота нашего дела, как мое целомудрие, моя девическая сила. И к нему серебро - знак царственного достоинства, золото как знак божественности и еще что-нибудь, что символизировало бы королеву-воительницу; пусть люди видят, я сражаюсь вместе с ними, я готова и хочу разделить их тяготы. Под конец я остановилась на белейшем из белых бархатном платье, мягком, как кроличий хвостик. Роба и корсаж переливались серебряной вязью, по верхней юбке и пышным буфам рукавовиними звездами рассыпались сребротканые розы Тюдоров. Затем жемчуга - неизменные жемчуга, жемчуга к слезам, непролитые слезы природы - огромные жемчужины с Востока, из далекой Индии, по три и по четыре в ряд вдоль выреза платья, по корсажу, по парику, в ушах и на пальцах, под горлом. Вокруг

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору