Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
панский писец, повинный в содомском грехе, под угрозой
разоблачения решился взять на душу еще и измену со шпионажем?), -
которые разрешено вскрыть лишь при столкновении с нашим флотом и которые
предписывают победить или умереть. Им запрещено возвращаться, покуда
Англия не будет покорена, даже если они услышат, что английские войска
вступили на испанский берег!
Я рассмеялась, немножко громковато:
- Да будет так - победа или смерть!
Кого напомнил мне Уолсингем серовато-поблескивающей кожей и
решимостью бороться в этой жизни и следующей?
О, Господи, бедного священника Кэмпиона...
Уолсингем улыбнулся почти светло:
- Скоро мы узнаем, благоволит ли нам Бог, - моряки говорят, завтра.
Робин ушел, с ним Эссекс, Рели ушел, никого со мной не осталось,
кроме жалкого уродца Роберта Сесила, никого, кто бы защитил меня и спас.
Кроме тех, кто всегда меня спасал, - Бога и моей смелости...
В ту ночь я долго сидела перед зеркалом, втирала в виски борец -
Господи, дай мне силу борца, чтобы выдержать испытание.
Уединясь в опочивальне, я попыталась молиться:
"Господи Боже, Бог-Отец, Отче любви, которой мне не довелось
изведать. Ты вознес меня высоко, но плоть моя слаба и лукава. А теперь
на нас надвигается ужасное, и негде спрятаться, и мне нужно быть сильной
ради других, не ради себя. И если в день битвы я забуду Тебя, не забывай
Свое дитя и дщерь, коснись моего сердца, чтобы мне вспомнить Тебя и то
великое дело, которое Ты мне поручил, мою страну и весь мой народ".
Однако, если бы я смела, я бы добавила еще молитву: "0, Господи,
дозволь мне быть с ними, не допусти меня умереть в одиночку!"
***
- С берега заметили испанские корабли, мадам, гонец прискакал и упал
замертво.
- Спасибо, Роберт.
***
Весь тот июль в Европе бушевали шторма, свирепствовали грозы, природа
негодовала на человеческую вражду.
В три часа дозорные на мысе Лизард увидели надвигающийся от горизонта
ужас, море и небо почернели. Из-за края земной чаши выползал строй
боевых кораблей, необъятный, необозримый, - корабли-башни,
корабли-крепости, корабли-цитадели, выстроенные в правильный полумесяц
рассекали волны, и столько их было, что рога зловещего серпа растянулись
на семь миль.
Они шли под всеми парусами, с полным ветром, но так неспешно, что в
их чинном неторопливом танце мерещилась насмешка. Под тяжестью их
стенало море, ветер с трудом влачил неповоротливые громады.
И тогда же - первая жертва с нашей стороны - бедняга дозорный, подав
голос, вскричал: "Господи, помилуй!", упал и умер. Но мой коротышка
Дрейк, катавший шары по Плимутской набережной с другом и родичем, старым
девонским морским волком Хоукинсом, лишь остановился, взглянул на небо и
беспечно бросил: "Закончим игру! Испанский король любезно позволит нам
доиграть".
Однако эти мужественные слова не могли скрыть великую невысказанную
правду.
Все было против английских суденышек.
***
- Господь нам улыбается, мадам! - твердо сказал Роберт, когда прибыли
вести из Лондона. - Наш флот здесь и обороняет берег, а не рыщет где-то
в море, ловя свой хвост и проскользнувших мимо испанцев.
"Как советовал кое-кто из ваших приближенных", - не сказал деликатный
Роберт, и не в последнюю очередь ретивый молодчик лорд Эссекс - он
хотел, чтобы мы сами искали битвы, а не дожидались, пока она произойдет
в свое время и в наших собственных водах.
В ту ночь страшный гордый полумесяц, не таясь, бросил якоря на
Плимутском рейде. А когда на заре следующего дня испанцы проснулись, то
обнаружили, что все наши кораблики выскользнули из гавани и обошли их с
тыла. Как я хохотала!
- Это послужит им уроком, Роберт! - ликовала я. - Нечего было
смеяться над нашими скорлупочками!
Роберт улыбнулся, однако он был очень бледен.
- Дай Бог, чтобы Ваше Величество оказались правы.
Теперь депеши прибывали через каждые полчаса-час. Ко мне их
доставляли в считанные минуты - мокрые от морской воды, дождя и грязи,
пота или крови.
"Мы знаем, что они возьмут курс на Кале, - писал со своего флагмана
кузен Говард, - чтобы встретиться с герцогом Пармским и обеспечить
прикрытие его баркам. До той поры мы можем лишь сопровождать их на
разумном расстоянии, дабы избежать потерь с нашей стороны".
- Да, - говорила я, - и Бог ему в помощь!
Роберт, прикажите ему держаться поодаль!
Ибо потеря даже одного нашего корабля оказалась бы непоправимой.
***
Как трудно вести морское сражение на суше. Мы держались поодаль и
ощущали всю убогость нашей артиллерии - ядро за ядром с грохотом и дымом
вырывалось из пушечных жерл, чтобы тихо плюхнуться в море без всякого
ущерба для врага. Я рыдала с досады при мысли об этой расточительности,
о напрасно потраченных деньгах, о бессмысленности происходящего.
- Пусть сразятся! - рыдала я. - Может, уничтожим хоть один галион по
пути к Кале!
Или мы и на это неспособны?
- Мадам, ваш вице-адмирал сэр Фрэнсис Дрейк прислал сказать, что
именно это они намерены сделать.
- Отлично! Господи, даруй нам победу!
***
Как быстро Господь карает нас за самонадеянность, как быстро смиряет
нашу гордость! Весть застигла меня в уборной, моя фрейлина Уорвик, жена
Робинова брата Амброза, заколотила в дверь.
- Мадам, беда!
- Господи, помилуй! Что?
- Кузен Вашего Величества, лорд-адмирал Говард, взял слишком круто к
ветру и теперь окружен врагами!
Выбираясь из нужника, я увидела себя глазами Уорвик: старуха, в
слезах, с перекошенным от ужаса лицом, лихорадочно оправляет юбки,
одергивает платье.
- Глупец! - взвыла я. - Что? Что еще?
- Теперь все ждут прилива, мадам, доложил гонец, и лорд-адмирал, и
окружившие его галионы. А дозорные на берегу говорят, едва начнется
прилив, испанцы протаранят флагман, потопят его, и тогда всем нашим
людям конец!
- Что?! - От моего вопля чуть не вылетели стекла. - Не пощадят нашего
великого лорда, первейшего из наших мореплавателей? Даже за выкуп?
Но и крича, я слышала в голове зловещий шепот: победа или смерть..,
смерть или победа...
Глава 10
Победа или смерть...
Смерть или победа...
- Ваше Величество, вы еще не спите?
- Да, да, Роберт, входите, какие вести?
- Велеть вашим женщинам, чтобы принесли сластей и вина, подкрепить
ваши силы?
- Велите что хотите, только выкладывайте новости!
- Из Плимута пока ничего о судьбе лорда-адмирала и его флагмана,
однако прилив начался, и мы узнаем все от утреннего гонца.
О, Господи.
О, бедный мой кузен Говард, бедные его люди.
И бедная моя Англия, подмятая львиной лапой.
Господи, помилуй его, помилуй нас всех!
Даруй нам победу - и сохрани моего кузена от смерти!
***
Испанцы потешались над нашими суденышками - вам это известно? - все
потому, что их громадины не могли, в отличие от наших малюток,
поворачивать, лавировать, маневрировать при малейшем дуновении ветра. С
высоты могучих галионов наши скорлупки казались маркитантскими
лодчонками, шлюпочками, рыбачьими шаландами. "Отрава в мелких склянках!"
- кричали испанцы моим морякам с палубы своих плавучих крепостей.
Они полагали, что мой Чарльз, мой лорд-адмирал, наш
главнокомандующий, у них в руках, а значит - победа обеспечена. Даже
благодарственную мессу отслужили! Однако Господь справедлив. И
англичанин без боя не сдастся!
Покуда испанские увальни продирали сонные глаза, с первыми признаками
прилива три наших суденышка проскользнули у мощных галионов между ног и
бросили флагману буксирный конец. В два счета его вытянули кормой
вперед, проявив чудеса мореходного искусства, о которых испанцы
вспоминают и по сей день.
Пока на больших галионах выбирали якоря, наши уже увели флагман в
открытое море и были вне досягаемости!
- Благодарение Богу! - вскричала я и тут же засыпала кузена Чарльза
депешами, где были и смех, и слезы, и брань, и ликование, и упреки, и
приказы: "Атакуйте без страха и рассуждений!", "Будьте осторожны,
действуйте осмотрительно!", "Вперед!", "Назад!", "В наступление!",
"Возвращайтесь!" - покуда на моих писцов не напал столбняк.
Но, как в море, в нашем счастье были приливы и отливы. Мы
преследовали врага в Ла-Манше, мои матросы и командиры проявляли чудеса
мужества. Сколько сердец билось за Англию, сколько имен предстояло мне
вспоминать в молитвах, а грядущим историкам - заносить в книги. И не
только моего кузена и его вице-адмиралов - Говарда Эффингема, Дрейка и
Хоукинса, но и заместителя Дрейка, Фробишера, который ни в чем не
отставал от других.
И еще тех, кто прежде не были моряками, но в трудный для Англии час
отдали ей все, - среди прочих я молилась и за некоего Хениджа - помните,
был такой юный танцор Том? - кто в числе многих за свой счет построил и
вооружил собственные корабли. Мы не брезговали ничьей помощью; другой
мой кузен Говард, тоже юный Том, сын предателя Норфолка, снарядил для
меня корабль - я молилась и за него.
- Какие новости, Роберт?
- Пока ничего, Ваше Величество.
А непогода по-прежнему бушевала, шторма и грозы не считались с июлем,
природа словно обратила счет времен года вспять, карая нас за
преступления против мира и Бога.
- Какие новости, Роберт?
- Первая кровь, Ваше Величество, - один из вражеских кораблей,
"Розарио", получил пробоину выше ватерлинии и вышел из строя, у галиона
"Сан-Сальвадор" сбиты мачты - оба сдались.
- Два корабля! Хорошо, клянусь Богом; наш Бог милостив! - кричала я
от радости, а Роберт тихо радовался рядом.
Однако наши тревожные взгляды говорили:
"Два? Всего-то? Что значит два из трехсот?"
Кажется, я не ела и не спала - а кто в Англии ел или спал? Дни и ночи
превратились в бесконечную ходьбу взад-вперед, перемежаемую редкими
периодами лихорадочного забытья, вызванного телесным изнеможением.
А там, в разыгравшемся сером море, меж бурных валов, не зная ни дней,
ни ночей, под проливным дождем, под обезумевшими ветрами в Ла-Манше
двигалось адское воинство испанцев, а вокруг, словно терьеры, мельтешили
английские суденышки, наскакивали, кусали, выводили из себя слепых
испанских медведей.
- Какие новости, Роберт?
- Как только что-нибудь сообщат. Ваше Величество, вы узнаете первой.
- Который день? Я, кажется, сбилась со счета.
- Шестые сутки битвы, госпожа.
- И завтра...
Роберт кивнул. Господи, он с каждым днем делается все бледнее!
- Говорите, не молчите! - чуть не заплакала я. Однако я знала и без
слов. Что толку говорить?
Завтра они должны были войти в Кале.
***
Конечно, мы помнили о брандерах <Брандер - судно, нагруженное
горючими или взрывчатыми веществами, которое поджигали и пускали но
ветру или течению на неприятельские корабли.>, мы думали о них с самого
начала. Не кто-нибудь, а сам Уолсингем был в это время в Дувре,
распоряжался тоннами дегтя, просмоленными шлюпками, истинным огневым
воинством, которое удовлетворило бы и саламандру. Но то ли Филипповы
молитвы, то ли круглосуточное завывание трех тысяч ручных монахов во
дворце-соборе притупили Божий слух, сделали его нечутким к добрым
протестантским молитвам. Так или иначе. Он направил ветер нам в лоб, и
Уолсингемовы плавучие трутницы оказались запертыми в Дувре.
И вот великий испанский флот мирно покачивался на якорях вблизи Кале,
а наши дозорные тщетно высматривали огнедышащую подмогу. Однако они были
не из тех, кто кусает локти и опускает руки. Говард кликнул на флагман
всех командиров и капитанов. И на военном совете они приняли
судьбоносное решение, и скрепили его рукопожатием, и поклялись великой
клятвой рискнуть судьбой Англии в одном решительном броске.
Слава Богу, меня с ними не было! Всемогущий в Своей великой мудрости
закрыл мне глаза, заткнул уши - в этом я уверена! Я никогда не
согласилась бы с этим решением, не приняла бы эту жертву - я, которая
стольким пожертвовала, столько отдала самого дорогого, ради того же
самого дела, ради Англии, всегда ради этой нашей Англии...
Говорят, Дрейк вздохнул, прикрыл свои голубые-преголубые глаза, потом
открыл их и объявил: "Я отдаю "Томаса". Хоукинс рыдал в голос, когда
сквозь слезы проговорил: "От меня пусть будет "Ястреб". Тогда слово взял
Фробишер, за ним остальные, и вскоре все десять были обречены. Десять
лучших, быстрейших английских кораблей, добровольно отданные теми, кто
любил их и кто ими владел, стали брандерами, чтобы выкурить беса
испанской Армады.
Итак, вместо старых развалюх, корабельных остовов, которым уже не
ходить под парусами, не держать строй, а только дрейфовать по воле ветра
и волн, - эскадра адских брандеров, направленная в сердце испанцам. Они
шли во всей красе, с них не сняли мачт и парусов, как с обычных
брандеров, - не жалкие просмоленные лодчонки, но четырехмачтовые
красавицы шхуны; под всеми парусами, выдраенными втугую, неслись они к
стоящей на якорях Армаде, как мечта моряка о собственной смерти.
И мнилось, то погребальный флот великого норвежского воителя из дней
героев и саг в клубах дыма мчит на Валгаллу могучего конунга и его
дружину, ибо они шли безупречным строем и так ровно держали курс, что
испанцы не верили - они без команды. И они врезались в самую сердцевину
испанского флота, неся с собой пламень и серу, ужас и смерть.
- Ну, сударь, какие новости?
Дозорный стоял передо мной - лицо в крови, разбито при падении во
время бешеной скачки.
- Ваше Величество, Господь взял-таки нашу сторону. Он топчет наших
врагов, попирает их Своею пятой! - Гонец рыдал от обуревающих его
противоречивых чувств, смеси горя и яростного ликования. - Сам Господь
умеряет их гордость Своими бурями, поражает ядрами, они обрубают якоря и
в панике топят друг друга... О, Господи, слышали бы вы их крики, когда
мы осыпаем их зажигательными снарядами, льем на них расплавленный
свинец, рубим их на куски, - мы видели, как у одного галиона из
подветренных шпигатов сочилась кровь, столько убитых истекали на палубе
кровью, море почернело, словно вино, на милю вокруг...
***
Победа или смерть...
Смерть или победа...
Даже Роберт немного порозовел:
- От лорда-адмирала. Ваше Величество, - что до битвы, все пока
хорошо.
Я вырвала пергамент, сощурилась, как Горгона, на разбегающиеся слова:
"Ваше Величество, Королева! Ваш слуга приветствует Вас! Этой ночью
Ваши командующие, возглавляемые вице-адмиралом Дрейком, который теперь
воистину огнедышащий дракон, изрыгающий пламя и ярость, распаляемые
праведным гневом, послали брандеры на врага, стоящего на якоре возле
Кале, испанцы разбиты и бегут. И хотя Ваши командиры до сих пор
оплакивают свои корабли, они смеются от радости и торжества, и таков наш
день.
Теперь, благодарение Богу, мы рассеяли врагов, и они бегут с попутным
ветром. Иные повреждены, команда затыкает пробоины телами убитых - мы не
спеша захватываем одно судно за другим. Вблизи Кале, где была назначена
встреча с герцогом Пармским, нам пришли на помощь голландские боевые
корабли, дабы этой встречи не допустить.
По три, по пять, а то и по шесть-семь вражеские корабли покидают
Ла-Манш. Наши преследователи видят повсюду бочки и тюки, дохлых лошадей
и мулов, даже корабельных кошек, которых команда покидала за борт,
стремясь облегчить корабли для бегства. Посреди этой неразберихи мы
заметили флагманский галеас и загнали на мели вблизи Дувра - теперь
зловещему полумесяцу уже не выстроиться.
Последних беглецов видели вблизи Ярмутского рейда под всеми парусами,
они направляются в Северное море. Мы будем преследовать безжалостно,
пусть даже придется гнать их вокруг Шотландии и снова в море...
Вашего Величества преданнейший ликующий родич и слуга, лорд-адмирал
лорд Чарльз Говард Эффингем".
Они рассеялись.
Высокие корабли побеждены. Армада развеяна и бежит от Божьего гнева.
В трепещущем предутреннем свете мы смотрели друг на друга, мои лорды
и я, не смея даже ликовать в эту бесценную минуту победы. Из Дувра
прискакал Рели - синие глаза потускнели от усталости, рот мрачно сжат.
- Битва не выиграна! Она просто переместилась в Ярмут, где испанцы
могут перестроиться и вернуться, чтобы высадиться на южном берегу...
Берли кивнул:
- Они и сейчас могут попытаться войти из моря в Темзу и напасть на
Лондон, выполняя приказ короля, который велел им победить или умереть. А
герцог Пармский со своим воинством по-прежнему в Кале...
- Лорд Лестер!
Мы и не слышали, как церемониймейстер торопливо постучал, прежде чем
открыть дверь, увидели только самого Робина, когда он вошел, срывая с
головы шляпу. При виде него сердце у меня мучительно встрепенулось,
потом упало. Он был весь зеленый от усталости, его перекошенная улыбка
без слов говорила: случилось что-то ужасное.
- Да, наземная оборона. - Он набрал в грудь воздуха, его печальные
глаза отыскали мои. - Дурные вести. Ваше Величество, я решил сообщить их
сам. Герцог Пармский несмотря ни на что намерен доставить из Кале
войска. Наши корабли преследуют Армаду, Ла-Манш открыт. Враг не встретит
сопротивления - мы беззащитны.
Глава 11
Беззащитны...
Я собрала остатки мужества:
- Едем к войскам!
А что еще оставалось?
- Робин, возвращайтесь моим лордом-наместником к нашим войскам,
ободрите их от моего имени. Скажите, я прибуду в Тилбери и проведу смотр
для поднятия боевого духа.
Чтобы вдохновить мужчин? Или чтобы вдохновиться одной женщине -
сиречъ мне? Или потому, что я так соскучилась по одному мужчине, что
рвалась непременно его увидеть?
Одно точно - я умирала от бездействия, умирала от чего-то еще и после
мучительных дней и недель битвы с Армадой должна была сломать ход этой
войны нервов - или сломаться самой.
***
Ни один священник не готовился так к свадьбе с Христом, ни одна
девушка не рядилась так под венец, как я к той встрече с войсками.
- Даже на коронацию, мадам, вы наряжались с меньшей любовью и
заботой! - лепетала, качая седой головой, Парри. - А этот лимонный
оттенок всегда вам шел - может быть, надеть к желтому шелку янтарь,
миледи? Или агаты, или ваши любимые жемчуга?
Радклифф в это время пристегивала мне рукава: мы переглянулись и
грустно промолчали. Бедная подслеповатая Парри зарылась в шкатулках с
драгоценностями, а сама уже не отличает агатов от эгретов - и платье на
мне не желтое, а белоснежно-белое...
Оно и должно быть белым - Парри, соображай она, как раньше,
догадалась бы сама, - белым, как каша правота, как чистота нашего дела,
как мое целомудрие, моя девическая сила. И к нему серебро - знак
царственного достоинства, золото как знак божественности и еще
что-нибудь, что символизировало бы королеву-воительницу; пусть люди
видят, я сражаюсь вместе с ними, я готова и хочу разделить их тяготы.
Под конец я остановилась на белейшем из белых бархатном платье,
мягком, как кроличий хвостик. Роба и корсаж переливались серебряной
вязью, по верхней юбке и пышным буфам рукавовиними звездами рассыпались
сребротканые розы Тюдоров. Затем жемчуга - неизменные жемчуга, жемчуга к
слезам, непролитые слезы природы - огромные жемчужины с Востока, из
далекой Индии, по три и по четыре в ряд вдоль выреза платья, по корсажу,
по парику, в ушах и на пальцах, под горлом. Вокруг