Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Майлз Розалин. Я, Елизавета 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  -
- Так что же делать с милордом? *** Действительно, что? Бросить в тюрьму - разумеется, однако, пока я в силах этому помешать, его не казнят! Сколько ни возмущались Говард и Рели, сколько ни писал мне Фрэнсис Бэкон (бывший протеже и соратник моего лорда, державшийся за него, покуда тот, словно Икар, не подлетел слишком близко к солнцу, после чего люди поумнее поспешили отыскать покровителей в других сферах), я не могла лишить его жизни. - Ваше Величество, назовите мне хоть одну причину, по которой этот негодяй не достоин смерти! - взывал Рели. Я не могла назвать ни одной, кроме твердого убеждения, что он не совершил измены, не злоумышлял против моей короны. Да, он по-детски тщеславен и бесконечно обидчив, но совершенно не опасен, разве что для моей гордости. Он оскорбил меня лично, но угрозы державе не было. Опрометчивость его поступков доказывала, на мой взгляд, что он не в себе. И впрямь, недуг, тлевший в нем со дня приезда в Ирландию, разыгрался не на, шутку. Заключенный в Йорк-хауз, он слег с болезнью настолько тяжелой, что все удивлялись, как он вообще добрался до Англии живым. Дьяволовой задницей называют Ирландию - даже дизентерия там хуже, чем где-либо еще. Господи, не дай ему умереть, как умер его отец! Он находится между жизнью и смертью, не ведая, что творится в мире и какое ему готовится наказание. Мне показалось излишним издавать королевский указ, подтверждающий его арест, воспрещающий ему занимать государственные посты, являться ко двору и приближаться к моей особе ближе чем на двадцать миль, когда у него сил меньше, чем у самого слабого в помете суточного поросенка, и, подобно этому жалкому существу, он не в силах даже открыть глаза. Суждено ли ему было умереть? Господь так не считал. Однако что-то умерло. Ибо тем поцелуем я с ним попрощалась, и лорд, которого я любила, для меня умер. *** Однако не для него самого. В те дни, когда год катился к Рождеству Христову, раскручивая маховик следующего столетия, и весь мир, затаив дыхание, молился о наступлении новой эры, когда в 1600 году обновлялся век, мой лорд, подобно Лазарю, воскрес. Но что такое жизнь без любви, занятий, общества? А особенно без денег - теперь, когда мои щедроты и его кошельки истощились, кредиторы слетелись, словно стервятники на раненого зверя. Запертый в Йорк-хаузе, мой лорд гнил без употребления, а мир шел вперед без него. Я мечтала его отпустить - нужно быть извергом, чтобы держать такую птичку в клетке. Ведь простил же Господь блудного сына! Однако меня и так бранили за опасную снисходительность, и едва ли хоть один из моих лордов не обрадовался бы, увидев его в гробу, и не побежал бы босиком, приплясывая, за его катафалком. И все же я пыталась! Словно нежная мать, я не оставляла надежды, что непутевый отпрыск наконец исправится. Подходящее поручение, чтобы испытать одного из моих юных лордов - того, кто никогда не был его врагом и может еще стать другом. - Передайте моему лорду в любезных выражениях следующее. Если он хотя бы выкажет раскаяние, проявит искреннее сожаление, если он решится служить мне, как я сочту нужным... - Будет исполнено, Ваше Величество! Юный Вильям Ноллис, раскрасневшийся от спешки, вернулся из Эссекс-хауза раньше, чем, я думала, он ушел. Я протянула ему руку для поцелуя: - Ну, что он сказал? Он замялся, изменился в лице, смущенно прошелся по комнате: - Ручаюсь, милорд не в себе, и телом, и духом! Когда я пришел... - Что он сказал?! Ноллис упал на одно колено. - Простите меня, мадам, - воззвал он. - Не вините за грубость его языка! - Говорите! Он пробормотал так тихо, что я еле разобрала слова: - Ваше Величество, милорд Эссекс сказал: Клянусь Богом, ее условия так же кривы, как и ее стан!" Я улыбнулась. Почти так же кривы, мой сладкий лорд, как ваш бедный заблудший дух. Взглянула на обмершего от ужаса Ноллиса и ободряюще хохотнула: - Ладно, сэр, посмотрим, может быть, кривая старая черепаха еще обгонит молодого зайца! Благодарю за услугу... *** Жаль моего бедного лорда! Вместе с благоразумием он утратил теперь и ясность рассудка. - Он просыпается по ночам. Ваше Величество, и страшно кричит во сне, - докладывал человек, чьему надзору я его поручила. - Трепещет за свою жизнь и ругает сэра Роберта Сесила виновником своих бед! Господи, за что? Как мой лорд, рожденный любимцем природы и королем меж людей, отмеченный ростом, статью, лицом, мог так забыться, чтобы ревновать к горбуну, бедному пигмею, выброшенному на свет недоделанным, уродцу, чью тень облаивает каждая собака! Ради его душевного и телесного здоровья я разрешила моему лорду вернуться в собственный дом на набережной. - Пусть остается под надзором моих тайных советников! - предупредила я Бакхерста. - Однако я позволяю ему получать и отправлять письма, принимать гостей и начинать жизнь снова, покуда он никому не причиняет вреда. Воспользуется ли он этим шансом, этой отсрочкой? На следующий же день, как я и ожидала, от него пришло первое письмо. Я, словно школьница, спрятала его на груди, под корсажем, и на весенней пойме у Ричмонд-парка, когда моя свита прогуливалась в отдалении, дрожащими руками развернула пергамент: Сладчайшая королева! Вашему всеведущему Величеству известно, что через неделю истекает срок моего откупа на продажу в Англии сладких вин. Без него я не смогу содержать себя, оплачивать кредиторов или держать голову прямо, как самый жалкий из людей. Если б я мог рассчитывать на милостивое продление..." От реки сильно тянуло вонью, жадные голоса дерущихся из-за корма птиц резали слух. О мой лорд, мой корыстный пеликан! Я ждала любви, смирения, нежности, а он просит денег. И даже не просит, а громко требует: Возобновите мои доходы, позаботьтесь о моих долгах, или я погиб!" Я в тупом отчаянии расхаживала по берегу. О, вы страдаете от эгоизма, мой лорд, и от неуемного аппетита. Голова шла кругом, страхи и желания вились вокруг меня, словно комары. Неужто никакой надежды? Однако что такое любовь, если не один нескончаемый акт любви? А загубленная любовь, когда она возвращается, становится лучше прежней, сильнее, слаще. Из сильного выходит сладкое" <Самсон нашел в трупе убитого льва пчелиный рой и мед, что дало ему повод для загадки: Из сильного вышло сладкое". (Суд. 14, 8 - 14)>, учит нас Господь устами Самсона. Я сжала его глупое письмо в ладонях, поцеловала. Я не брошу моего Самсона львам. Я буду делать, что делала всегда: ждать, ждать и надеяться. *** Весь тот год мир ждал от него, от меня, что мы выскажем нечто недосказанное. За каждым моим приближенным, за каждым поступком маячила тень моего невидимого лорда, он не шел у меня из головы. Что греха таить, мне было приятно угадывать его руку за каждым усилием его друзей напомнить мне о его существовании. На то Рождество в моде был новый сочинитель, очень остроумный каменщик Джонсон, Бен Джонсон или что-то в этом роде. На Крещенье он поставил пьесу под названием Забавы Синтии", там пели прелестную песенку в мою честь: Час царице воссиять! Феб на отдых отошел, Так войди в чертог и сядь На серебряный престол. Однако и в этой бочке меда оказалась ложка дегтя, а именно последние две строчки: Как ты Гесперу мила, Превосходна и светла! Неужели мой лорд устами каменщика намекает, что я мила ему светом своих щедрот? Ободренная духом нового начала, я решила быть великодушной, снова стать Синтией, Дианой, Юноной, Глорианой. Месяц спустя, когда февраль начался новым Сретеньем, новым празднеством света, новым величаньем Пресвятой Богородицы, я пролила свой свет на моего лорда, даровав ему полную свободу. Впрочем, я и сейчас не верю, что к нему действительно вернулись здоровье и силы, что он вновь стал собой. А ухаживали за ним, распаляя собственную ненависть ко мне, две волчицы - мать Леттис и сестра Пенелопа. Леттис ревновала ко мне с младых ногтей. Она отняла у меня Робина, за что поплатилась двадцатью годами позора. Теперь она была замужем за Китом Блантом, ближайшим другом и соратником моего лорда, который последовал за ним в Ирландию и разделил тамошнее поражение. Ее дочь, наглая Пенелопа, познакомилась с Блантом у матери и воспылала преступной страстью к его родичу, другому Бланту, барону Маунтжою, став его любовницей. А сам Маунтжой в Ирландии - командует войсками вместо моего лорда и держит в руках ключи от ненадежной задней двери в Англию... Вот какой узелок завязался, вот какое гадючье гнездо, включая отвратительного Саутгемптона и толпу ирландцев, в том числе чудовищного Ли, того самого, что прислал мне голову казненного бунтовщика, обреталось каждый день в Эссекс-хаузе, питая тщеславие моего лорда и раздувая его безумие. Да, безумие. Я сознательно употребляю это слово. Уж если кого боги желают погубить, лишают разума. И только безумец швырнул бы свою жизнь, как перчатку, под ноги женщине - тем более женщине, которая, как я, столько боролась за его бесценную жизнь. *** На что он употребит дарованную свободу? Как покажет мне свои замыслы, свои чаяния? Я по-прежнему надеялась и ждала с замиранием сердца. И вот оно пришло, налетело из-за левого плеча, черное, страшное против солнца. Однако нацелено было точно в основание моего трона. Актерам, труппе лорда-камергера, заплатили, чтоб те поставили Ричарда II", разыграли свержение короля. Я потребовала Хансдона, моего лорда-камергера, и, расхаживая по комнате, заливаясь гневными слезами и ломая веер, завопила: - Ваши актеры - изменники! А этот борзописец Шекспир, он же взял мой шиллинг, я заплатила ему из собственного кармана! Сочинители хуже шлюх, нет ни одного, кто бы не продался за деньги! Бедный честный Хансдон побелел от моего гнева. - Ваше Величество, лондонские театры ставят по двадцать пьес в неделю, в том числе из нашей истории. Ручаюсь, - продолжал он дрожащим голосом, - в этой пьесе нет ничего опасного, никакой угрозы государству, ровным счетом ничего предосудительного! Я не выдержала. - Ради всего святого, кузен, - простонала я, - откройте ваши слепые глаза. Ричард Второй - это я! Разве вы не поняли? Когда ее ждать, попытку государственного переворота? Потому что теперь каждая собака на улице знала о неизбежности мятежа. Первым его вспугнул Рели, мой старый морской пес и землепроходец, который чуял врага за милю. Он первый выбежал с криком мне навстречу тем горьким воскресным днем после Сретенья, когда я выходила из церкви: - Ваше Величество, вооружайтесь! Милорд Эссекс поднял оружие на вас! Глава 10 Я отдала бы обе жизни, и свою и его, чтобы этого не случилось. Но так предначертал левой рукой Господь. А нам. Его детям, должно склоняться перед Его карой и, рыдая, целовать бич. *** - Меня предупредили за час до рассвета, миледи, - продолжал Рели. - Старый офицер, служивший под моим началом в Ирландии, пришел сказать, чтобы я держался подальше от двора и Сити, ибо, клялся он, сегодня там прольется кровь. Dies irae, dies sanguinus... День гнева, день крови, вот ты и наступил? О, мой лорд, мой лорд! Мы стояли в замерзшем церковном дворе, мои лорды тихо сомкнулись вокруг меня. Роберт с жаром подался вперед: - И больше вы ничего не выпытали? - Когда они начнут? - подхватил Говард. - Клянусь Божьей кровью, я пытался! - взорвался Рели. - Хотя он пришел как друг, я приставил ему к горлу кинжал, и, даю руку на отсечение, он больше ничего не знает! Однако не секрет, где в Лондоне собираются сбежавшие из Ирландии крысы! Вот уж действительно не секрет, кто привечает у себя бывалых вояк, будь то последняя мразь. - Так что я первым делом вскочил в лодку и велел, грести к дому милорда Эссекса, - торопливо продолжал Рели. - При моем появлении дозорный поднял тревогу. В следующий миг рядом с нами просвистела пуля. Значит, вооруженный мятеж - неужто он все-таки замахнулся на измену, которую даже я не смогу простить! Я взглянула в бледное и разгоряченное лицо Рели и чуть не расцеловала его в васильковые глаза. - Благодарение Богу, что вы целы, сэр Уолтер! Его рука спасла вас от смерти! - Скажите лучше, крепкие руки моего доброго гребца., - мрачно отвечал Рели. - После первого же выстрела он быстро развернул лодку, и мы полетели, словно за нами черти гонятся! Однако ошибки быть не может, они там вооружены! - Кто зачинщики? Кто засел в Эссексхаузе? Роберт ответил без запинки: - Все - хорошие знакомые Вашего Величества, все, за кем мы в последнее время установили надзор: сам милорд, его сподвижники, лорд Саутгемптон и сэр Кит Блант, с ними ирландское отребье, сержанты, капитаны и всякая мелкая сошка. О, мой лорд, мой лорд, ни один из них не достоин развязать завяжи на вашей обуви! И в таком-то худом решете вы отважились выйти в море? Они говорили, а я рыдала, не потому что, как они думали, испугалась вашего мятежа, но потому что скорбела о вашем падении, вашей роковой ошибке, вашей бесконечно обидной глупости. Запах страха сгущался. Мы сбились в кружок, словно дети, ожидающие возгласа Отомри!", когда вбежал гонец с раскрасневшимся диким лицом и криком, которого мы все страшились: Заговор против королевы! Мятежники хотят отнять у нее корону, а затем и жизнь!" *** Я предупреждала его, я сказала прямо - личное оскорбление я простить могу, умысел против моего трона - никогда. Моего трона? Нашего трона, державного трона королей, наследия Тюдоров, которое досталось мне от сестры, ей - от нашего брата, ему - от отца, а отцу - от основателя нашей династии. Как могла я простить подобное посягательство? За этот трон я в юности чуть не поплатилась жизнью. За то, чтобы продержаться на нем сорок лет, я заплатила жизнью, несбывшейся надеждой иметь детей, здоровьем, душевным спокойствием, кровью в моих жилах. Взять, удержать, сберечь - так говорят в народе. Ему бы следовало знать это. Значит, никакой пощады Икару, которого безумие увлекло к самому Солнцу. Однако даже сейчас, бессильный помочь себе и тем более мне, он еще может помочь Англии. Он покажет нашим заморским друзьям и доморощенным недругам, что Англия верна Тюдорам, как в день Босворта, в день воцарения нашей династии. Пусть поднимает мятеж. Тогда мир увидит, что Англия признает лишь одну владычицу, Глориану, королеву Елизавету! *** - Сэр Роберт! - Ваше Величество? - Не будем действовать сгоряча - будем искать мира даже на острие меча. Пошлите к моему лорду и его союзникам депутацию тайных советников, пусть учтиво попросят его предстать перед советом и объясниться. - Будет исполнено, мадам. Я знала повадки моего лорда. И если мой зов подействует на эту мягкую, но яростную глину, как я рассчитываю... Ладно, посмотрим. Разгадал ли Роберт мой замысел, унюхал ли, почувствовал ли нутром, как это нередко случалось прежде? Ибо он осуществил его быстрее мысли. Однако не его рука качнула весы, нет, и не моя. То, что произошло, было предопределено силой, рядом с которой мы все - ничто. Ибо события устремились по предназначенному пути, в направлении, указанном на небесах до начала времен, до того, как земля обрела форму и субстанцию, по пути, положенному нам в тот миг, когда Божья рука, лепя человеческий род, подарила нам наше обиталище, сотворила планеты и зажгла звезды. Мои лорды вступили в Эссекс-хауз и увидели, что он кишит отчаянным сбродом, а в воздухе висит безумие, словно в охваченном чумой городе, где каждый кричит: "Sauve qui pent! Спасайся кто может!" Лорд-хранитель печати Эджертон, сопровождаемый королевским герольдом, остановился посредине двора и зычно повелел моему лорду распустить соратников, сложить оружие и немедленно явиться ко двору, и его примут со всяческим почетом. За эту любезность все четверо посланцев в пять минут были схвачены моим лордом и заперты в Эссекс-хаузе. Итак. Сработало. *** И вот, пока мы расхаживали по прихожей Уайтхолла, вбежал другой запыхавшийся гонец: Милорд поднял восстание, весь Лондон идет за ним. Сити вооружается против королевы!" Я коротко рассмеялась в бледные лица окруживших меня придворных: - Мужайтесь, милорды! Пусть восстает - за ним не пойдут! Против меня - нет! Самый воздух прошелестел общей молитвой: Дай Бог, чтобы она оказалась права!" Однако, подобно Кассандре, которую отвергнутый Бог наказал даром прозрения, я не радовалась своему предвидению. Ведь, если я права, мой лорд бросается в пучину заблуждений столь глубокую, что самому Богу его не вызволить. Каждую минуту поступали новые вести. - Милорд вышел на улицу, за ним бежит его сброд! Я должна была убедиться. - Как он выглядит? - Дико, мадам, словно сбежал из бедлама. Думаю, так оно и было, им владело исступление. В последующие годы будут писать о восстании" моего лорда, о его мятеже", однако в действительности это больше походило на парад шутов или умалишенных - он, словно оглашенный, бегал по Сити, сопровождаемый своим разношерстным воинством, и вопил: За королеву! За королеву! Ко мне, добрые люди! Меня хотят убить! Ради Бога, ко мне!" Безумие, безумие, он был одержим семью бесами, его пожирал его собственный нечистый дух. - И впрямь все нечистые духи взялись ему помогать! - мрачно заметил Бакхерст, когда подоспели новые вести: сэр Кит Блант велел своим людям убивать всякого, кто станет на их пути, свирепая Пенелопа раскатывает по городу в экипаже, убеждает первых встречных поддержать брата. - Впрочем, один лорд, едва она затащила его в карету, выпрыгнул в другую дверцу. Он поспешил сюда засвидетельствовать свою верность. Ваше Величество хочет с ним поговорить? - Позже, позже, успеется... Пенелопа. Без сомнения, она уже видит себя королевой рядом с братом в этом новом королевстве-без-королевы. Однако она, как и он, мочится желчью против ветра. - Новости, мадам, о войске милорда Эссекса: общим счетом меньше двух сотен. - Они направляются к собору Святого Павла с целью поднять народ после службы... - Но они опоздали, прихожане разошлись по домам, нигде ни души... - И на каждой улице, где они ищут поддержки, к ним поворачиваются спиной... О, Господи, я видела все так ясно, словно сама присутствовала! Он, перед которым открывались все сердца, все двери, бегает, словно грешник в аду, под дьявольский стук хлопающих дверей и ставен, а женщины, которые целовали его стремя и забрасывали его путь розами, прячут детей, словно у него рога и раздвоенные копыта. Наконец он подбежал к дому лондонского шерифа, потребовал ополченцев из Сити и свежую рубашку, потому что сильно вспотел (а день был февральский, морозный). - Сию минуту, милорд, - учтиво отвечал шериф, а сам выскочил с заднего крыльца и поднял тревогу. Они прождали час с лишним, а потом, утратив всякую надежду, вернулись в Эссекс-хауз. И здесь я потеряла его: потеряла чувство сострадания к нему, потеряла человека, которого любила. *** Когда мой лорд понял, что побежден? Что проиграл игру, а с нею и жизнь? Что одним отчаянным пос

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору